à åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä áÌÀîÄãÀáÌÇø ñÄéðÇé, áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã: áÌÀàÆçÈã ìÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÅðÄé áÌÇùÌÑÈðÈä äÇùÌÑÅðÄéú, ìÀöÅàúÈí îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí--ìÅàîÉø.
|
1 And the LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after the were come out of the land of Egypt, saying:
|
á ùÒÀàåÌ, àÆú-øÉàùÑ ëÌÈì-òÂãÇú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí, ìÀáÅéú àÂáÉúÈí--áÌÀîÄñÀôÌÇø ùÑÅîåÉú, ëÌÈì-æÈëÈø ìÀâËìÀâÌÀìÉúÈí.
|
2 'Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, every male, by their polls;
|
â îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä, ëÌÈì-éÉöÅà öÈáÈà áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì--úÌÄôÀ÷ÀãåÌ àÉúÈí ìÀöÄáÀàÉúÈí, àÇúÌÈä åÀàÇäÂøÉï.
|
3 from twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: ye shall number them by their hosts, even thou and Aaron.
|
ã åÀàÄúÌÀëÆí éÄäÀéåÌ, àÄéùÑ àÄéùÑ ìÇîÌÇèÌÆä--àÄéùÑ øÉàùÑ ìÀáÅéú-àÂáÉúÈéå, äåÌà.
|
4 And with you there shall be a man of every tribe, every one head of his fathers' house.
|
ä åÀàÅìÌÆä ùÑÀîåÉú äÈàÂðÈùÑÄéí, àÂùÑÆø éÇòÇîÀãåÌ àÄúÌÀëÆí: ìÄøÀàåÌáÅï, àÁìÄéöåÌø áÌÆï-ùÑÀãÅéàåÌø.
|
5 And these are the names of the men that shall stand with you: of Reuben, Elizur the son of Shedeur.
|
å ìÀùÑÄîÀòåÉï, ùÑÀìËîÄéàÅì áÌÆï-öåÌøÄéùÑÇãÌÈé.
|
6 Of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai.
|
æ ìÄéäåÌãÈä, ðÇçÀùÑåÉï áÌÆï-òÇîÌÄéðÈãÈá.
|
7 Of Judah, Nahshon the son of Amminadab.
|
ç ìÀéÄùÌÒÈùëÈø, ðÀúÇðÀàÅì áÌÆï-öåÌòÈø.
|
8 Of Issachar, Nethanel the son of Zuar.
|
è ìÄæÀáåÌìËï, àÁìÄéàÈá áÌÆï-çÅìÉï.
|
9 Of Zebulun, Eliab the son of Helon.
|
é ìÄáÀðÅé éåÉñÅó--ìÀàÆôÀøÇéÄí, àÁìÄéùÑÈîÈò áÌÆï-òÇîÌÄéäåÌã; ìÄîÀðÇùÌÑÆä, âÌÇîÀìÄéàÅì áÌÆï-ôÌÀãÈäöåÌø.
|
10 Of the children of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur.
|
éà ìÀáÄðÀéÈîÄï, àÂáÄéãÈï áÌÆï-âÌÄãÀòÉðÄé.
|
11 Of Benjamin, Abidan the son of Gideoni.
|
éá ìÀãÈï, àÂçÄéòÆæÆø áÌÆï-òÇîÌÄéùÑÇãÌÈé.
|
12 Of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai.
|
éâ ìÀàÈùÑÅø, ôÌÇâÀòÄéàÅì áÌÆï-òÈëÀøÈï.
|
13 Of Asher, Pagiel the son of Ochran.
|
éã ìÀâÈã, àÆìÀéÈñÈó áÌÆï-ãÌÀòåÌàÅì.
|
14 Of Gad, Eliasaph the son of Deuel.
|
èå ìÀðÇôÀúÌÈìÄé, àÂçÄéøÇò áÌÆï-òÅéðÈï.
|
15 Of Naphtali, Ahira the son of Enan.'
|
èæ àÅìÌÆä ÷øéàé (÷ÀøåÌàÅé) äÈòÅãÈä, ðÀùÒÄéàÅé îÇèÌåÉú àÂáåÉúÈí: øÈàùÑÅé àÇìÀôÅé éÄùÒÀøÈàÅì, äÅí.
|
16 These were the elect of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
|
éæ åÇéÌÄ÷ÌÇç îÉùÑÆä, åÀàÇäÂøÉï, àÅú äÈàÂðÈùÑÄéí äÈàÅìÌÆä, àÂùÑÆø ðÄ÷ÌÀáåÌ áÌÀùÑÅîÉú.
|
17 And Moses and Aaron took these men that are pointed out by name.
|
éç åÀàÅú ëÌÈì-äÈòÅãÈä äÄ÷ÀäÄéìåÌ, áÌÀàÆçÈã ìÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÅðÄé, åÇéÌÄúÀéÇìÀãåÌ òÇì-îÄùÑÀôÌÀçÉúÈí, ìÀáÅéú àÂáÉúÈí: áÌÀîÄñÀôÌÇø ùÑÅîåÉú, îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä--ìÀâËìÀâÌÀìÉúÈí.
|
18 And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, by their polls.
|
éè ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä; åÇéÌÄôÀ÷ÀãÅí, áÌÀîÄãÀáÌÇø ñÄéðÈé. {ñ}
|
19 As the LORD commanded Moses, so did he number them in the wilderness of Sinai. {S}
|
ë åÇéÌÄäÀéåÌ áÀðÅé-øÀàåÌáÅï áÌÀëÉø éÄùÒÀøÈàÅì, úÌåÉìÀãÉúÈí ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí ìÀáÅéú àÂáÉúÈí: áÌÀîÄñÀôÌÇø ùÑÅîåÉú, ìÀâËìÀâÌÀìÉúÈí--ëÌÈì-æÈëÈø îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä, ëÌÉì éÉöÅà öÈáÈà.
|
20 And the children of Reuben, Israel's first-born, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
|
ëà ôÌÀ÷ËãÅéäÆí, ìÀîÇèÌÅä øÀàåÌáÅï--ùÑÄùÌÑÈä åÀàÇøÀáÌÈòÄéí àÆìÆó, åÇçÂîÅùÑ îÅàåÉú. {ô}
|
21 those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred. {P}
|
ëá ìÄáÀðÅé ùÑÄîÀòåÉï, úÌåÉìÀãÉúÈí ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí ìÀáÅéú àÂáÉúÈí: ôÌÀ÷ËãÈéå, áÌÀîÄñÀôÌÇø ùÑÅîåÉú ìÀâËìÀâÌÀìÉúÈí--ëÌÈì-æÈëÈø îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä, ëÌÉì éÉöÅà öÈáÈà.
|
22 Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers' houses, those that were numbered thereof, according to the number of names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
|
ëâ ôÌÀ÷ËãÅéäÆí, ìÀîÇèÌÅä ùÑÄîÀòåÉï--úÌÄùÑÀòÈä åÇçÂîÄùÌÑÄéí àÆìÆó, åÌùÑÀìÉùÑ îÅàåÉú. {ô}
|
23 those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred. {P}
|
ëã ìÄáÀðÅé âÈã, úÌåÉìÀãÉúÈí ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí ìÀáÅéú àÂáÉúÈí: áÌÀîÄñÀôÌÇø ùÑÅîåÉú, îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä--ëÌÉì, éÉöÅà öÈáÈà.
|
24 Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
|
ëä ôÌÀ÷ËãÅéäÆí, ìÀîÇèÌÅä âÈã--çÂîÄùÌÑÈä åÀàÇøÀáÌÈòÄéí àÆìÆó, åÀùÑÅùÑ îÅàåÉú åÇçÂîÄùÌÑÄéí. {ô}
|
25 those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty. {P}
|
ëå ìÄáÀðÅé éÀäåÌãÈä, úÌåÉìÀãÉúÈí ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí ìÀáÅéú àÂáÉúÈí: áÌÀîÄñÀôÌÇø ùÑÅîÉú, îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä--ëÌÉì, éÉöÅà öÈáÈà.
|
26 Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
|
ëæ ôÌÀ÷ËãÅéäÆí, ìÀîÇèÌÅä éÀäåÌãÈä--àÇøÀáÌÈòÈä åÀùÑÄáÀòÄéí àÆìÆó, åÀùÑÅùÑ îÅàåÉú. {ô}
|
27 those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred. {P}
|
ëç ìÄáÀðÅé éÄùÌÒÈùëÈø, úÌåÉìÀãÉúÈí ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí ìÀáÅéú àÂáÉúÈí: áÌÀîÄñÀôÌÇø ùÑÅîÉú, îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä--ëÌÉì, éÉöÅà öÈáÈà.
|
28 Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
|
ëè ôÌÀ÷ËãÅéäÆí, ìÀîÇèÌÅä éÄùÌÒÈùëÈø--àÇøÀáÌÈòÈä åÇçÂîÄùÌÑÄéí àÆìÆó, åÀàÇøÀáÌÇò îÅàåÉú. {ô}
|
29 those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred. {P}
|
ì ìÄáÀðÅé æÀáåÌìËï, úÌåÉìÀãÉúÈí ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí ìÀáÅéú àÂáÉúÈí: áÌÀîÄñÀôÌÇø ùÑÅîÉú, îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä--ëÌÉì, éÉöÅà öÈáÈà.
|
30 Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
|
ìà ôÌÀ÷ËãÅéäÆí, ìÀîÇèÌÅä æÀáåÌìËï--ùÑÄáÀòÈä åÇçÂîÄùÌÑÄéí àÆìÆó, åÀàÇøÀáÌÇò îÅàåÉú. {ô}
|
31 those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred. {P}
|
ìá ìÄáÀðÅé éåÉñÅó ìÄáÀðÅé àÆôÀøÇéÄí, úÌåÉìÀãÉúÈí ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí ìÀáÅéú àÂáÉúÈí: áÌÀîÄñÀôÌÇø ùÑÅîÉú, îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä--ëÌÉì, éÉöÅà öÈáÈà.
|
32 Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
|
ìâ ôÌÀ÷ËãÅéäÆí, ìÀîÇèÌÅä àÆôÀøÈéÄí--àÇøÀáÌÈòÄéí àÆìÆó, åÇçÂîÅùÑ îÅàåÉú. {ô}
|
33 those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred. {P}
|
ìã ìÄáÀðÅé îÀðÇùÌÑÆä, úÌåÉìÀãÉúÈí ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí ìÀáÅéú àÂáÉúÈí: áÌÀîÄñÀôÌÇø ùÑÅîåÉú, îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä--ëÌÉì, éÉöÅà öÈáÈà.
|
34 Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
|
ìä ôÌÀ÷ËãÅéäÆí, ìÀîÇèÌÅä îÀðÇùÌÑÆä--ùÑÀðÇéÄí åÌùÑÀìÉùÑÄéí àÆìÆó, åÌîÈàúÈéÄí. {ô}
|
35 those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred. {P}
|
ìå ìÄáÀðÅé áÄðÀéÈîÄï, úÌåÉìÀãÉúÈí ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí ìÀáÅéú àÂáÉúÈí: áÌÀîÄñÀôÌÇø ùÑÅîÉú, îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä--ëÌÉì, éÉöÅà öÈáÈà.
|
36 Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
|
ìæ ôÌÀ÷ËãÅéäÆí, ìÀîÇèÌÅä áÄðÀéÈîÄï--çÂîÄùÌÑÈä åÌùÑÀìÉùÑÄéí àÆìÆó, åÀàÇøÀáÌÇò îÅàåÉú. {ô}
|
37 those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred. {P}
|
ìç ìÄáÀðÅé ãÈï, úÌåÉìÀãÉúÈí ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí ìÀáÅéú àÂáÉúÈí: áÌÀîÄñÀôÌÇø ùÑÅîÉú, îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä--ëÌÉì, éÉöÅà öÈáÈà.
|
38 Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
|
ìè ôÌÀ÷ËãÅéäÆí, ìÀîÇèÌÅä ãÈï--ùÑÀðÇéÄí åÀùÑÄùÌÑÄéí àÆìÆó, åÌùÑÀáÇò îÅàåÉú. {ô}
|
39 those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred. {P}
|
î ìÄáÀðÅé àÈùÑÅø, úÌåÉìÀãÉúÈí ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí ìÀáÅéú àÂáÉúÈí: áÌÀîÄñÀôÌÇø ùÑÅîÉú, îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä--ëÌÉì, éÉöÅà öÈáÈà.
|
40 Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
|
îà ôÌÀ÷ËãÅéäÆí, ìÀîÇèÌÅä àÈùÑÅø--àÆçÈã åÀàÇøÀáÌÈòÄéí àÆìÆó, åÇçÂîÅùÑ îÅàåÉú. {ô}
|
41 those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred. {P}
|
îá áÌÀðÅé ðÇôÀúÌÈìÄé, úÌåÉìÀãÉúÈí ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí ìÀáÅéú àÂáÉúÈí: áÌÀîÄñÀôÌÇø ùÑÅîÉú, îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä--ëÌÉì, éÉöÅà öÈáÈà.
|
42 Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
|
îâ ôÌÀ÷ËãÅéäÆí, ìÀîÇèÌÅä ðÇôÀúÌÈìÄé--ùÑÀìÉùÑÈä åÇçÂîÄùÌÑÄéí àÆìÆó, åÀàÇøÀáÌÇò îÅàåÉú. {ô}
|
43 those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred. {P}
|
îã àÅìÌÆä äÇôÌÀ÷ËãÄéí àÂùÑÆø ôÌÈ÷Çã îÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï, åÌðÀùÒÄéàÅé éÄùÒÀøÈàÅì--ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø, àÄéùÑ: àÄéùÑ-àÆçÈã ìÀáÅéú-àÂáÉúÈéå, äÈéåÌ.
|
44 These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men; they were each one for his fathers' house.
|
îä åÇéÌÄäÀéåÌ ëÌÈì-ôÌÀ÷åÌãÅé áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀáÅéú àÂáÉúÈí, îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä, ëÌÈì-éÉöÅà öÈáÈà áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì.
|
45 And all those that were numbered of the children of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
|
îå åÇéÌÄäÀéåÌ, ëÌÈì-äÇôÌÀ÷ËãÄéí--ùÑÅùÑ-îÅàåÉú àÆìÆó, åÌùÑÀìÉùÑÆú àÂìÈôÄéí; åÇçÂîÅùÑ îÅàåÉú, åÇçÂîÄùÌÑÄéí.
|
46 even all those that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
|
îæ åÀäÇìÀåÄéÌÄí, ìÀîÇèÌÅä àÂáÉúÈí--ìÉà äÈúÀôÌÈ÷ÀãåÌ, áÌÀúåÉëÈí. {ô}
|
47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them. {P}
|
îç åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
48 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
îè àÇêÀ àÆú-îÇèÌÅä ìÅåÄé ìÉà úÄôÀ÷Éã, åÀàÆú-øÉàùÑÈí ìÉà úÄùÌÒÈà, áÌÀúåÉêÀ, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
49 'Howbeit the tribe of Levi thou shalt not number, neither shalt thou take the sum of them among the children of Israel;
|
ð åÀàÇúÌÈä äÇôÀ÷Åã àÆú-äÇìÀåÄéÌÄí òÇì-îÄùÑÀëÌÇï äÈòÅãËú åÀòÇì ëÌÈì-ëÌÅìÈéå, åÀòÇì ëÌÈì-àÂùÑÆø-ìåÉ--äÅîÌÈä éÄùÒÀàåÌ àÆú-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï åÀàÆú-ëÌÈì-ëÌÅìÈéå, åÀäÅí éÀùÑÈøÀúËäåÌ; åÀñÈáÄéá ìÇîÌÄùÑÀëÌÈï, éÇçÂðåÌ.
|
50 but appoint thou the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the furniture thereof, and over all that belongeth to it; they shall bear the tabernacle, and all the furniture thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
|
ðà åÌáÄðÀñÉòÇ äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, éåÉøÄéãåÌ àÉúåÉ äÇìÀåÄéÌÄí, åÌáÇçÂðÉú äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, éÈ÷ÄéîåÌ àÉúåÉ äÇìÀåÄéÌÄí; åÀäÇæÌÈø äÇ÷ÌÈøÅá, éåÌîÈú.
|
51 And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up; and the common man that draweth nigh shall be put to death.
|
ðá åÀçÈðåÌ, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÄéùÑ òÇì-îÇçÂðÅäåÌ åÀàÄéùÑ òÇì-ãÌÄâÀìåÉ, ìÀöÄáÀàÉúÈí.
|
52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man with his own camp, and every man with his own standard, according to their hosts.
|
ðâ åÀäÇìÀåÄéÌÄí éÇçÂðåÌ ñÈáÄéá, ìÀîÄùÑÀëÌÇï äÈòÅãËú, åÀìÉà-éÄäÀéÆä ÷ÆöÆó, òÇì-òÂãÇú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÀùÑÈîÀøåÌ, äÇìÀåÄéÌÄí, àÆú-îÄùÑÀîÆøÆú, îÄùÑÀëÌÇï äÈòÅãåÌú.
|
53 But the Levites shall pitch round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.'
|
ðã åÇéÌÇòÂùÒåÌ, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì: ëÌÀëÉì àÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä--ëÌÅï òÈùÒåÌ. {ô}
|
54 Thus did the children of Israel; according to all that the LORD commanded Moses, so did they. {P}
|
à åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä åÀàÆì-àÇäÂøÉï ìÅàîÉø.
|
1 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:
|
á àÄéùÑ òÇì-ãÌÄâÀìåÉ áÀàÉúÉú ìÀáÅéú àÂáÉúÈí, éÇçÂðåÌ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì: îÄðÌÆâÆã, ñÈáÄéá ìÀàÉäÆì-îåÉòÅã éÇçÂðåÌ.
|
2 'The children of Israel shall pitch by their fathers' houses; every man with his own standard, according to the ensigns; a good way off shall they pitch round about the tent of meeting.
|
â åÀäÇçÉðÄéí ÷ÅãÀîÈä îÄæÀøÈçÈä, ãÌÆâÆì îÇçÂðÅä éÀäåÌãÈä ìÀöÄáÀàÉúÈí; åÀðÈùÒÄéà ìÄáÀðÅé éÀäåÌãÈä, ðÇçÀùÑåÉï áÌÆï-òÇîÌÄéðÈãÈá.
|
3 Now those that pitch on the east side toward the sunrising shall be they of the standard of the camp of Judah, according to their hosts; the prince of the children of Judah being Nahshon the son of Amminadab,
|
ã åÌöÀáÈàåÉ, åÌôÀ÷ËãÅéäÆí--àÇøÀáÌÈòÈä åÀùÑÄáÀòÄéí àÆìÆó, åÀùÑÅùÑ îÅàåÉú.
|
4 and his host, and those that were numbered of them, threescore and fourteen thousand and six hundred;
|
ä åÀäÇçÉðÄéí òÈìÈéå, îÇèÌÅä éÄùÌÒÈùëÈø; åÀðÈùÒÄéà ìÄáÀðÅé éÄùÌÒÈùëÈø, ðÀúÇðÀàÅì áÌÆï-öåÌòÈø.
|
5 and those that pitch next unto him shall be the tribe of Issachar; the prince of the children of Issachar being Nethanel the son of Zuar,
|
å åÌöÀáÈàåÉ, åÌôÀ÷ËãÈéå--àÇøÀáÌÈòÈä åÇçÂîÄùÌÑÄéí àÆìÆó, åÀàÇøÀáÌÇò îÅàåÉú.
|
6 and his host, even those that were numbered thereof, fifty and four thousand and four hundred;
|
æ îÇèÌÅä, æÀáåÌìËï; åÀðÈùÒÄéà ìÄáÀðÅé æÀáåÌìËï, àÁìÄéàÈá áÌÆï-çÅìÉï.
|
7 and the tribe of Zebulun; the prince of the children of Zebulun being Eliab the son of Helon,
|
ç åÌöÀáÈàåÉ, åÌôÀ÷ËãÈéå--ùÑÄáÀòÈä åÇçÂîÄùÌÑÄéí àÆìÆó, åÀàÇøÀáÌÇò îÅàåÉú.
|
8 and his host, and those that were numbered thereof, fifty and seven thousand and four hundred;
|
è ëÌÈì-äÇôÌÀ÷ËãÄéí ìÀîÇçÂðÅä éÀäåÌãÈä, îÀàÇú àÆìÆó åÌùÑÀîÉðÄéí àÆìÆó åÀùÑÅùÑÆú-àÂìÈôÄéí åÀàÇøÀáÌÇò-îÅàåÉú--ìÀöÄáÀàÉúÈí; øÄàùÑÉðÈä, éÄñÌÈòåÌ. {ñ}
|
9 all that were numbered of the camp of Judah being a hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, according to their hosts; they shall set forth first. {S}
|
é ãÌÆâÆì îÇçÂðÅä øÀàåÌáÅï úÌÅéîÈðÈä, ìÀöÄáÀàÉúÈí; åÀðÈùÒÄéà ìÄáÀðÅé øÀàåÌáÅï, àÁìÄéöåÌø áÌÆï-ùÑÀãÅéàåÌø.
|
10 On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their hosts; the prince of the children of Reuben being Elizur the son of Shedeur,
|
éà åÌöÀáÈàåÉ, åÌôÀ÷ËãÈéå--ùÑÄùÌÑÈä åÀàÇøÀáÌÈòÄéí àÆìÆó, åÇçÂîÅùÑ îÅàåÉú.
|
11 and his host, and those that were numbered thereof, forty and six thousand and five hundred;
|
éá åÀäÇçåÉðÄí òÈìÈéå, îÇèÌÅä ùÑÄîÀòåÉï; åÀðÈùÒÄéà ìÄáÀðÅé ùÑÄîÀòåÉï, ùÑÀìËîÄéàÅì áÌÆï-öåÌøÄéùÑÇãÌÈé.
|
12 and those that pitch next unto him shall be the tribe of Simeon; the prince of the children of Simeon being Shelumiel the son of Zurishaddai,
|
éâ åÌöÀáÈàåÉ, åÌôÀ÷ËãÅéäÆí--úÌÄùÑÀòÈä åÇçÂîÄùÌÑÄéí àÆìÆó, åÌùÑÀìÉùÑ îÅàåÉú.
|
13 and his host, and those that were numbered of them, fifty and nine thousand and three hundred;
|
éã åÌîÇèÌÅä, âÌÈã; åÀðÈùÒÄéà ìÄáÀðÅé âÈã, àÆìÀéÈñÈó áÌÆï-øÀòåÌàÅì.
|
14 and the tribe of Gad; the prince of the children of Gad being Eliasaph the son of Reuel,
|
èå åÌöÀáÈàåÉ, åÌôÀ÷ËãÅéäÆí--çÂîÄùÌÑÈä åÀàÇøÀáÌÈòÄéí àÆìÆó, åÀùÑÅùÑ îÅàåÉú åÇçÂîÄùÌÑÄéí.
|
15 and his host, even those that were numbered of them, forty and five thousand and six hundred and fifty;
|
èæ ëÌÈì-äÇôÌÀ÷ËãÄéí ìÀîÇçÂðÅä øÀàåÌáÅï, îÀàÇú àÆìÆó åÀàÆçÈã åÇçÂîÄùÌÑÄéí àÆìÆó åÀàÇøÀáÌÇò-îÅàåÉú åÇçÂîÄùÌÑÄéí--ìÀöÄáÀàÉúÈí; åÌùÑÀðÄéÌÄí, éÄñÌÈòåÌ. {ñ}
|
16 all that were numbered of the camp of Reuben being a hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, according to their hosts; and they shall set forth second. {S}
|
éæ åÀðÈñÇò àÉäÆì-îåÉòÅã îÇçÂðÅä äÇìÀåÄéÌÄí, áÌÀúåÉêÀ äÇîÌÇçÂðÉú; ëÌÇàÂùÑÆø éÇçÂðåÌ ëÌÅï éÄñÌÈòåÌ, àÄéùÑ òÇì-éÈãåÉ ìÀãÄâÀìÅéäÆí. {ñ}
|
17 Then the tent of meeting, with the camp of the Levites, shall set forward in the midst of the camps; as they encamp, so shall they set forward, every man in his place, by their standards. {S}
|
éç ãÌÆâÆì îÇçÂðÅä àÆôÀøÇéÄí ìÀöÄáÀàÉúÈí, éÈîÌÈä; åÀðÈùÒÄéà ìÄáÀðÅé àÆôÀøÇéÄí, àÁìÄéùÑÈîÈò áÌÆï-òÇîÌÄéäåÌã.
|
18 On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their hosts; the prince of the children of Ephraim being Elishama the son of Ammihud,
|
éè åÌöÀáÈàåÉ, åÌôÀ÷ËãÅéäÆí--àÇøÀáÌÈòÄéí àÆìÆó, åÇçÂîÅùÑ îÅàåÉú.
|
19 and his host, and those that were numbered of them, forty thousand and five hundred;
|
ë åÀòÈìÈéå, îÇèÌÅä îÀðÇùÌÑÆä; åÀðÈùÒÄéà ìÄáÀðÅé îÀðÇùÌÑÆä, âÌÇîÀìÄéàÅì áÌÆï-ôÌÀãÈäöåÌø.
|
20 and next unto him shall be the tribe of Manasseh; the prince of the children of Manasseh being Gamaliel the son of Pedahzur,
|
ëà åÌöÀáÈàåÉ, åÌôÀ÷ËãÅéäÆí--ùÑÀðÇéÄí åÌùÑÀìÉùÑÄéí àÆìÆó, åÌîÈàúÈéÄí.
|
21 and his host, and those that were numbered of them, thirty and two thousand and two hundred;
|
ëá åÌîÇèÌÅä, áÌÄðÀéÈîÄï; åÀðÈùÒÄéà ìÄáÀðÅé áÄðÀéÈîÄï, àÂáÄéãÈï áÌÆï-âÌÄãÀòÉðÄé.
|
22 and the tribe of Benjamin; the prince of the children of Benjamin being Abidan the son of Gideoni,
|
ëâ åÌöÀáÈàåÉ, åÌôÀ÷ËãÅéäÆí--çÂîÄùÌÑÈä åÌùÑÀìÉùÑÄéí àÆìÆó, åÀàÇøÀáÌÇò îÅàåÉú.
|
23 and his host, and those that were numbered of them, thirty and five thousand and four hundred;
|
ëã ëÌÈì-äÇôÌÀ÷ËãÄéí ìÀîÇçÂðÅä àÆôÀøÇéÄí, îÀàÇú àÆìÆó åÌùÑÀîÉðÇú-àÂìÈôÄéí åÌîÅàÈä--ìÀöÄáÀàÉúÈí; åÌùÑÀìÄùÑÄéí, éÄñÌÈòåÌ. {ñ}
|
24 all that were numbered of the camp of Ephraim being a hundred thousand and eight thousand and a hundred, according to their hosts; and they shall set forth third. {S}
|
ëä ãÌÆâÆì îÇçÂðÅä ãÈï öÈôÉðÈä, ìÀöÄáÀàÉúÈí; åÀðÈùÒÄéà ìÄáÀðÅé ãÈï, àÂçÄéòÆæÆø áÌÆï-òÇîÌÄéùÑÇãÌÈé.
|
25 On the north side shall be the standard of the camp of Dan according to their hosts; the prince of the children of Dan being Ahiezer the son of Ammishaddai,
|
ëå åÌöÀáÈàåÉ, åÌôÀ÷ËãÅéäÆí--ùÑÀðÇéÄí åÀùÑÄùÌÑÄéí àÆìÆó, åÌùÑÀáÇò îÅàåÉú.
|
26 and his host, and those that were numbered of them, threescore and two thousand and seven hundred;
|
ëæ åÀäÇçÉðÄéí òÈìÈéå, îÇèÌÅä àÈùÑÅø; åÀðÈùÒÄéà ìÄáÀðÅé àÈùÑÅø, ôÌÇâÀòÄéàÅì áÌÆï-òÈëÀøÈï.
|
27 and those that pitch next unto him shall be the tribe of Asher; the prince of the children of Asher being Pagiel the son of Ochran,
|
ëç åÌöÀáÈàåÉ, åÌôÀ÷ËãÅéäÆí--àÆçÈã åÀàÇøÀáÌÈòÄéí àÆìÆó, åÇçÂîÅùÑ îÅàåÉú.
|
28 and his host, and those that were numbered of them, forty and one thousand and five hundred;
|
ëè åÌîÇèÌÅä, ðÇôÀúÌÈìÄé; åÀðÈùÒÄéà ìÄáÀðÅé ðÇôÀúÌÈìÄé, àÂçÄéøÇò áÌÆï-òÅéðÈï.
|
29 and the tribe of Naphtali; the prince of the children of Naphtali being Ahira the son of Enan,
|
ì åÌöÀáÈàåÉ, åÌôÀ÷ËãÅéäÆí--ùÑÀìÉùÑÈä åÇçÂîÄùÌÑÄéí àÆìÆó, åÀàÇøÀáÌÇò îÅàåÉú.
|
30 and his host, and those that were numbered of them, fifty and three thousand and four hundred;
|
ìà ëÌÈì-äÇôÌÀ÷ËãÄéí, ìÀîÇçÂðÅä ãÈï--îÀàÇú àÆìÆó åÀùÑÄáÀòÈä åÇçÂîÄùÌÑÄéí àÆìÆó, åÀùÑÅùÑ îÅàåÉú; ìÈàÇçÂøÉðÈä éÄñÀòåÌ, ìÀãÄâÀìÅéäÆí. {ô}
|
31 all that were numbered of the camp of Dan being a hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred; they shall set forth hindmost by their standards.' {P}
|
ìá àÅìÌÆä ôÌÀ÷åÌãÅé áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀáÅéú àÂáÉúÈí: ëÌÈì-ôÌÀ÷åÌãÅé äÇîÌÇçÂðÉú, ìÀöÄáÀàÉúÈí--ùÑÅùÑ-îÅàåÉú àÆìÆó åÌùÑÀìÉùÑÆú àÂìÈôÄéí, åÇçÂîÅùÑ îÅàåÉú åÇçÂîÄùÌÑÄéí.
|
32 These are they that were numbered of the children of Israel by their fathers' houses; all that were numbered of the camps according to their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
|
ìâ åÀäÇìÀåÄéÌÄí--ìÉà äÈúÀôÌÈ÷ÀãåÌ, áÌÀúåÉêÀ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì: ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä.
|
33 But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
|
ìã åÇéÌÇòÂùÒåÌ, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì: ëÌÀëÉì àÂùÑÆø-öÄåÌÈä éÀäåÈä àÆú-îÉùÑÆä, ëÌÅï-çÈðåÌ ìÀãÄâÀìÅéäÆí åÀëÅï ðÈñÈòåÌ--àÄéùÑ ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈéå, òÇì-áÌÅéú àÂáÉúÈéå. {ô}
|
34 Thus did the children of Israel: according to all that the LORD commanded Moses, so they pitched by their standards, and so they set forward, each one according to its families, and according to its fathers' houses. {P}
|
à åÀàÅìÌÆä úÌåÉìÀãÉú àÇäÂøÉï, åÌîÉùÑÆä: áÌÀéåÉí, ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä àÆú-îÉùÑÆä--áÌÀäÇø ñÄéðÈé.
|
1 Now these are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spoke with Moses in mount Sinai.
|
á åÀàÅìÌÆä ùÑÀîåÉú áÌÀðÅé-àÇäÂøÉï, äÇáÌÀëÉø ðÈãÈá, åÇàÂáÄéäåÌà, àÆìÀòÈæÈø åÀàÄéúÈîÈø.
|
2 And these are the names of the sons of Aaron: Nadab the first-born, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
|
â àÅìÌÆä, ùÑÀîåÉú áÌÀðÅé àÇäÂøÉï, äÇëÌÉäÂðÄéí, äÇîÌÀùÑËçÄéí--àÂùÑÆø-îÄìÌÅà éÈãÈí, ìÀëÇäÅï.
|
3 These are the names of the sons of Aaron, the priests that were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.
|
ã åÇéÌÈîÈú ðÈãÈá åÇàÂáÄéäåÌà ìÄôÀðÅé éÀäåÈä áÌÀäÇ÷ÀøÄáÈí àÅùÑ æÈøÈä ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, áÌÀîÄãÀáÌÇø ñÄéðÇé, åÌáÈðÄéí, ìÉà-äÈéåÌ ìÈäÆí; åÇéÀëÇäÅï àÆìÀòÈæÈø åÀàÄéúÈîÈø, òÇì-ôÌÀðÅé àÇäÂøÉï àÂáÄéäÆí. {ô}
|
4 And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children; and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the presence of Aaron their father. {P}
|
ä åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
5 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
å äÇ÷ÀøÅá, àÆú-îÇèÌÅä ìÅåÄé, åÀäÇòÂîÇãÀúÌÈ àÉúåÉ, ìÄôÀðÅé àÇäÂøÉï äÇëÌÉäÅï; åÀùÑÅøÀúåÌ, àÉúåÉ.
|
6 'Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
|
æ åÀùÑÈîÀøåÌ àÆú-îÄùÑÀîÇøÀúÌåÉ, åÀàÆú-îÄùÑÀîÆøÆú ëÌÈì-äÈòÅãÈä, ìÄôÀðÅé, àÉäÆì îåÉòÅã--ìÇòÂáÉã, àÆú-òÂáÉãÇú äÇîÌÄùÑÀëÌÈï.
|
7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
|
ç åÀùÑÈîÀøåÌ, àÆú-ëÌÈì-ëÌÀìÅé àÉäÆì îåÉòÅã, åÀàÆú-îÄùÑÀîÆøÆú, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--ìÇòÂáÉã, àÆú-òÂáÉãÇú äÇîÌÄùÑÀëÌÈï.
|
8 And they shall keep all the furniture of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
|
è åÀðÈúÇúÌÈä, àÆú-äÇìÀåÄéÌÄí, ìÀàÇäÂøÉï, åÌìÀáÈðÈéå: ðÀúåÌðÄí ðÀúåÌðÄí äÅîÌÈä ìåÉ, îÅàÅú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons; they are wholly given unto him from the children of Israel.
|
é åÀàÆú-àÇäÂøÉï åÀàÆú-áÌÈðÈéå úÌÄôÀ÷Éã, åÀùÑÈîÀøåÌ àÆú-ëÌÀäËðÌÈúÈí; åÀäÇæÌÈø äÇ÷ÌÈøÅá, éåÌîÈú. {ô}
|
10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, that they may keep their priesthood; and the common man that draweth nigh shall be put to death.' {P}
|
éà åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
11 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
éá åÇàÂðÄé äÄðÌÅä ìÈ÷ÇçÀúÌÄé àÆú-äÇìÀåÄéÌÄí, îÄúÌåÉêÀ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, úÌÇçÇú ëÌÈì-áÌÀëåÉø ôÌÆèÆø øÆçÆí, îÄáÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÀäÈéåÌ ìÄé, äÇìÀåÄéÌÄí.
|
12 'And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of every first-born that openeth the womb among the children of Israel; and the Levites shall be Mine;
|
éâ ëÌÄé ìÄé, ëÌÈì-áÌÀëåÉø--áÌÀéåÉí äÇëÌÉúÄé ëÈì-áÌÀëåÉø áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí äÄ÷ÀãÌÇùÑÀúÌÄé ìÄé ëÈì-áÌÀëåÉø áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì, îÅàÈãÈí òÇã-áÌÀäÅîÈä: ìÄé éÄäÀéåÌ, àÂðÄé éÀäåÈä. {ô}
|
13 for all the first-born are Mine: on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I hallowed unto Me all the first-born in Israel, both man and beast, Mine they shall be: I am the LORD.' {P}
|
éã åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, áÌÀîÄãÀáÌÇø ñÄéðÇé ìÅàîÉø.
|
14 And the LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, saying:
|
èå ôÌÀ÷Éã àÆú-áÌÀðÅé ìÅåÄé, ìÀáÅéú àÂáÉúÈí ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí: ëÌÈì-æÈëÈø îÄáÌÆï-çÉãÆùÑ åÈîÇòÀìÈä, úÌÄôÀ÷ÀãÅí.
|
15 'Number the children of Levi by their fathers' houses, by their families; every male from a month old and upward shalt thou number them.'
|
èæ åÇéÌÄôÀ÷Éã àÉúÈí îÉùÑÆä, òÇì-ôÌÄé éÀäåÈä, ëÌÇàÂùÑÆø, öËåÌÈä.
|
16 And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
|
éæ åÇéÌÄäÀéåÌ-àÅìÌÆä áÀðÅé-ìÅåÄé, áÌÄùÑÀîÉúÈí--âÌÅøÀùÑåÉï, åÌ÷ÀäÈú åÌîÀøÈøÄé.
|
17 And these were the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.
|
éç åÀàÅìÌÆä ùÑÀîåÉú áÌÀðÅé-âÅøÀùÑåÉï, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí--ìÄáÀðÄé, åÀùÑÄîÀòÄé.
|
18 And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
|
éè åÌáÀðÅé ÷ÀäÈú, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí--òÇîÀøÈí åÀéÄöÀäÈø, çÆáÀøåÉï åÀòËæÌÄéàÅì.
|
19 And the sons of Kohath by their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel.
|
ë åÌáÀðÅé îÀøÈøÄé, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí--îÇçÀìÄé åÌîåÌùÑÄé; àÅìÌÆä äÅí îÄùÑÀôÌÀçÉú äÇìÌÅåÄé, ìÀáÅéú àÂáÉúÈí.
|
20 And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.
|
ëà ìÀâÅøÀùÑåÉï--îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇìÌÄáÀðÄé, åÌîÄùÑÀôÌÇçÇú äÇùÌÑÄîÀòÄé; àÅìÌÆä äÅí, îÄùÑÀôÌÀçÉú äÇâÌÅøÀùÑËðÌÄé.
|
21 Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimeites; these are the families of the Gershonites.
|
ëá ôÌÀ÷ËãÅéäÆí áÌÀîÄñÀôÌÇø ëÌÈì-æÈëÈø, îÄáÌÆï-çÉãÆùÑ åÈîÈòÀìÈä; ôÌÀ÷ËãÅéäÆí, ùÑÄáÀòÇú àÂìÈôÄéí åÇçÂîÅùÑ îÅàåÉú.
|
22 Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.
|
ëâ îÄùÑÀôÌÀçÉú, äÇâÌÅøÀùÑËðÌÄé, àÇçÂøÅé äÇîÌÄùÑÀëÌÈï éÇçÂðåÌ, éÈîÌÈä.
|
23 The families of the Gershonites were to pitch behind the tabernacle westward;
|
ëã åÌðÀùÒÄéà áÅéú-àÈá, ìÇâÌÅøÀùÑËðÌÄé, àÆìÀéÈñÈó, áÌÆï-ìÈàÅì.
|
24 the prince of the fathers' house of the Gershonites being Eliasaph the son of Lael,
|
ëä åÌîÄùÑÀîÆøÆú áÌÀðÅé-âÅøÀùÑåÉï áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã, äÇîÌÄùÑÀëÌÈï åÀäÈàÉäÆì; îÄëÀñÅäåÌ--åÌîÈñÇêÀ, ôÌÆúÇç àÉäÆì îåÉòÅã.
|
25 and the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting the tabernacle, and the Tent, the covering thereof, and the screen for the door of the tent of meeting,
|
ëå åÀ÷ÇìÀòÅé äÆçÈöÅø, åÀàÆú-îÈñÇêÀ ôÌÆúÇç äÆçÈöÅø, àÂùÑÆø òÇì-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï åÀòÇì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, ñÈáÄéá; åÀàÅú, îÅéúÈøÈéå, ìÀëÉì, òÂáÉãÈúåÉ. {ñ}
|
26 and the hangings of the court, and the screen for the door of the court--which is by the tabernacle, and by the altar, round about--and the cords of it, even whatsoever pertaineth to the service thereof. {S}
|
ëæ åÀìÄ÷ÀäÈú, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇòÇîÀøÈîÄé åÌîÄùÑÀôÌÇçÇú äÇéÌÄöÀäÈøÄé, åÌîÄùÑÀôÌÇçÇú äÇçÆáÀøÉðÄé, åÌîÄùÑÀôÌÇçÇú äÈòÈæÌÄéàÅìÄé; àÅìÌÆä äÅí, îÄùÑÀôÌÀçÉú äÇ÷ÌÀäÈúÄé.
|
27 And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites; these are the families of the Kohathites:
|
ëç áÌÀîÄñÀôÌÇø, ëÌÈì-æÈëÈø, îÄáÌÆï-çÉãÆùÑ, åÈîÈòÀìÈä--ùÑÀîÉðÇú àÂìÈôÄéí åÀùÑÅùÑ îÅàåÉú, ùÑÉîÀøÅé îÄùÑÀîÆøÆú äÇ÷ÌÉãÆùÑ.
|
28 according to the number of all the males, from a month old and upward, eight thousand and six hundred, keepers of the charge of the sanctuary.
|
ëè îÄùÑÀôÌÀçÉú áÌÀðÅé-÷ÀäÈú, éÇçÂðåÌ, òÇì 鯸ÆêÀ äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, úÌÅéîÈðÈä.
|
29 The families of the sons of Kohath were to pitch on the side of the tabernacle southward;
|
ì åÌðÀùÒÄéà áÅéú-àÈá, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉú äÇ÷ÌÀäÈúÄé, àÁìÄéöÈôÈï, áÌÆï-òËæÌÄéàÅì.
|
30 the prince of the fathers' house of the families of the Kohathites being Elizaphan the son of Uzziel,
|
ìà åÌîÄùÑÀîÇøÀúÌÈí, äÈàÈøÉï åÀäÇùÌÑËìÀçÈï åÀäÇîÌÀðÉøÈä åÀäÇîÌÄæÀáÌÀçÉú, åÌëÀìÅé äÇ÷ÌÉãÆùÑ, àÂùÑÆø éÀùÑÈøÀúåÌ áÌÈäÆí; åÀäÇîÌÈñÈêÀ--åÀëÉì, òÂáÉãÈúåÉ.
|
31 and their charge the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith the priests minister, and the screen, and all that pertaineth to the service thereof;
|
ìá åÌðÀùÒÄéà ðÀùÒÄéàÅé äÇìÌÅåÄé, àÆìÀòÈæÈø áÌÆï-àÇäÂøÉï äÇëÌÉäÅï, ôÌÀ÷ËãÌÇú, ùÑÉîÀøÅé îÄùÑÀîÆøÆú äÇ÷ÌÉãÆùÑ.
|
32 Eleazar the son of Aaron the priest being prince of the princes of the Levites, and having the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
|
ìâ ìÄîÀøÈøÄé--îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇîÌÇçÀìÄé, åÌîÄùÑÀôÌÇçÇú äÇîÌåÌùÑÄé; àÅìÌÆä äÅí, îÄùÑÀôÌÀçÉú îÀøÈøÄé.
|
33 Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites; these are the families of Merari.
|
ìã åÌôÀ÷ËãÅéäÆí áÌÀîÄñÀôÌÇø ëÌÈì-æÈëÈø, îÄáÌÆï-çÉãÆùÑ åÈîÈòÀìÈä--ùÑÅùÑÆú àÂìÈôÄéí, åÌîÈàúÈéÄí.
|
34 And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred;
|
ìä åÌðÀùÒÄéà áÅéú-àÈá ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉú îÀøÈøÄé, öåÌøÄéàÅì áÌÆï-àÂáÄéçÈéÄì; òÇì 鯸ÆêÀ äÇîÌÄùÑÀëÌÈï éÇçÂðåÌ, öÈôÉðÈä.
|
35 the prince of the fathers' house of the families of Merari being Zuriel the son of Abihail; they were to pitch on the side of the tabernacle northward;
|
ìå åÌôÀ÷ËãÌÇú îÄùÑÀîÆøÆú, áÌÀðÅé îÀøÈøÄé--÷ÇøÀùÑÅé äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, åÌáÀøÄéçÈéå åÀòÇîÌËãÈéå åÇàÂãÈðÈéå; åÀëÈì-ëÌÅìÈéå--åÀëÉì, òÂáÉãÈúåÉ.
|
36 the appointed charge of the sons of Merari being the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the instruments thereof, and all that pertaineth to the service thereof;
|
ìæ åÀòÇîÌËãÅé äÆçÈöÅø ñÈáÄéá, åÀàÇãÀðÅéäÆí; åÄéúÅãÉúÈí, åÌîÅéúÀøÅéäÆí.
|
37 and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
|
ìç åÀäÇçÉðÄéí ìÄôÀðÅé äÇîÌÄùÑÀëÌÈï ÷ÅãÀîÈä ìÄôÀðÅé àÉäÆì-îåÉòÅã îÄæÀøÈçÈä îÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï åÌáÈðÈéå, ùÑÉîÀøÄéí îÄùÑÀîÆøÆú äÇîÌÄ÷ÀãÌÈùÑ, ìÀîÄùÑÀîÆøÆú, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÀäÇæÌÈø äÇ÷ÌÈøÅá, éåÌîÈú.
|
38 And those that were to pitch before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrising, were Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary, even the charge for the children of Israel; and the common man that drew nigh was to be put to death.
|
ìè ëÌÈì-ôÌÀ÷åÌãÅé äÇìÀåÄéÌÄí àÂùÑÆø ôÌÈ÷Çã îÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï, òÇì-ôÌÄé éÀäåÈä--ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí: ëÌÈì-æÈëÈø îÄáÌÆï-çÉãÆùÑ åÈîÇòÀìÈä, ùÑÀðÇéÄí åÀòÆùÒÀøÄéí àÈìÆó. {ñ}
|
39 All that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, by their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand. {S}
|
î åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, ôÌÀ÷Éã ëÌÈì-áÌÀëÉø æÈëÈø ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, îÄáÌÆï-çÉãÆùÑ, åÈîÈòÀìÈä; åÀùÒÈà, àÅú îÄñÀôÌÇø ùÑÀîÉúÈí.
|
40 And the LORD said unto Moses: 'Number all the first-born males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
|
îà åÀìÈ÷ÇçÀúÌÈ àÆú-äÇìÀåÄéÌÄí ìÄé àÂðÄé éÀäåÈä, úÌÇçÇú ëÌÈì-áÌÀëÉø áÌÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÀàÅú, áÌÆäÁîÇú äÇìÀåÄéÌÄí, úÌÇçÇú ëÌÈì-áÌÀëåÉø, áÌÀáÆäÁîÇú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
41 And thou shalt take the Levites for Me, even the LORD, instead of all the first-born among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.'
|
îá åÇéÌÄôÀ÷Éã îÉùÑÆä, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä àÉúåÉ, àÆú-ëÌÈì-áÌÀëåÉø, áÌÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
42 And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the first-born among the children of Israel.
|
îâ åÇéÀäÄé ëÈì-áÌÀëåÉø æÈëÈø áÌÀîÄñÀôÌÇø ùÑÅîÉú, îÄáÌÆï-çÉãÆùÑ åÈîÇòÀìÈä--ìÄôÀ÷ËãÅéäÆí: ùÑÀðÇéÄí åÀòÆùÒÀøÄéí àÆìÆó, ùÑÀìÉùÑÈä åÀùÑÄáÀòÄéí åÌîÈàúÈéÄí. {ô}
|
43 And all the first-born males according to the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen. {P}
|
îã åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
44 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
îä ÷Çç àÆú-äÇìÀåÄéÌÄí, úÌÇçÇú ëÌÈì-áÌÀëåÉø áÌÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀàÆú-áÌÆäÁîÇú äÇìÀåÄéÌÄí, úÌÇçÇú áÌÀäÆîÀúÌÈí; åÀäÈéåÌ-ìÄé äÇìÀåÄéÌÄí, àÂðÄé éÀäåÈä.
|
45 'Take the Levites instead of all the first-born among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be Mine, even the LORD'S.
|
îå åÀàÅú ôÌÀãåÌéÅé äÇùÌÑÀìÉùÑÈä, åÀäÇùÌÑÄáÀòÄéí åÀäÇîÌÈàúÈéÄí--äÈòÉãÀôÄéí, òÇì-äÇìÀåÄéÌÄí, îÄáÌÀëåÉø, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
46 And as for the redemption of the two hundred and three score and thirteen of the first-born of the children of Israel, that are over and above the number of the Levites,
|
îæ åÀìÈ÷ÇçÀúÌÈ, çÂîÅùÑÆú çÂîÅùÑÆú ùÑÀ÷ÈìÄéí--ìÇâÌËìÀâÌÉìÆú: áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ úÌÄ÷ÌÈç, òÆùÒÀøÄéí âÌÅøÈä äÇùÌÑÈ÷Æì.
|
47 thou shalt take five shekels apiece by the poll; after the shekel of the sanctuary shalt thou take them--the shekel is twenty gerahs.
|
îç åÀðÈúÇúÌÈä äÇëÌÆñÆó, ìÀàÇäÂøÉï åÌìÀáÈðÈéå--ôÌÀãåÌéÅé, äÈòÉãÀôÄéí áÌÈäÆí.
|
48 And thou shalt give the money wherewith they that remain over of them are redeemed unto Aaron and to his sons.'
|
îè åÇéÌÄ÷ÌÇç îÉùÑÆä, àÅú ëÌÆñÆó äÇôÌÄãÀéåÉí--îÅàÅú, äÈòÉãÀôÄéí, òÇì, ôÌÀãåÌéÅé äÇìÀåÄéÌÄí.
|
49 And Moses took the redemption-money from them that were over and above them that were redeemed by the Levites;
|
ð îÅàÅú, áÌÀëåÉø áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--ìÈ÷Çç àÆú-äÇëÌÈñÆó: çÂîÄùÌÑÈä åÀùÑÄùÌÑÄéí åÌùÑÀìÉùÑ îÅàåÉú, åÈàÆìÆó--áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ.
|
50 from the first-born of the children of Israel took he the money: a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary.
|
ðà åÇéÌÄúÌÅï îÉùÑÆä àÆú-ëÌÆñÆó äÇôÌÀãËéÄí, ìÀàÇäÂøÉï åÌìÀáÈðÈéå--òÇì-ôÌÄé éÀäåÈä: ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä. {ô}
|
51 And Moses gave the redemption-money unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses. {P}
|
à åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä åÀàÆì-àÇäÂøÉï ìÅàîÉø.
|
1 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:
|
á ðÈùÒÉà, àÆú-øÉàùÑ áÌÀðÅé ÷ÀäÈú, îÄúÌåÉêÀ, áÌÀðÅé ìÅåÄé--ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí, ìÀáÅéú àÂáÉúÈí.
|
2 'Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, by their families, by their fathers' houses,
|
â îÄáÌÆï ùÑÀìÉùÑÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä, åÀòÇã áÌÆï-çÂîÄùÌÑÄéí ùÑÈðÈä--ëÌÈì-áÌÈà, ìÇöÌÈáÈà, ìÇòÂùÒåÉú îÀìÈàëÈä, áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã.
|
3 from thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter upon the service, to do work in the tent of meeting.
|
ã æÉàú òÂáÉãÇú áÌÀðÅé-÷ÀäÈú, áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã--÷ÉãÆùÑ, äÇ÷ÌÃãÈùÑÄéí.
|
4 This is the service of the sons of Kohath in the tent of meeting, about the most holy things:
|
ä åÌáÈà àÇäÂøÉï åÌáÈðÈéå, áÌÄðÀñÉòÇ äÇîÌÇçÂðÆä, åÀäåÉøÄãåÌ, àÅú ôÌÈøÉëÆú äÇîÌÈñÈêÀ; åÀëÄñÌåÌ-áÈäÌ--àÅú, àÂøÉï äÈòÅãËú.
|
5 when the camp setteth forward, Aaron shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the testimony with it;
|
å åÀðÈúÀðåÌ òÈìÈéå, ëÌÀñåÌé òåÉø úÌÇçÇùÑ, åÌôÈøÀùÒåÌ áÆâÆã-ëÌÀìÄéì úÌÀëÅìÆú, îÄìÀîÈòÀìÈä; åÀùÒÈîåÌ, áÌÇãÌÈéå.
|
6 and shall put thereon a covering of sealskin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall set the staves thereof.
|
æ åÀòÇì ùÑËìÀçÇï äÇôÌÈðÄéí, éÄôÀøÀùÒåÌ áÌÆâÆã úÌÀëÅìÆú, åÀðÈúÀðåÌ òÈìÈéå àÆú-äÇ÷ÌÀòÈøÉú åÀàÆú-äÇëÌÇôÌÉú åÀàÆú-äÇîÌÀðÇ÷ÌÄéÌÉú, åÀàÅú ÷ÀùÒåÉú äÇðÌÈñÆêÀ; åÀìÆçÆí äÇúÌÈîÄéã, òÈìÈéå éÄäÀéÆä.
|
7 And upon the table of showbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the pans, and the bowls, and the jars wherewith to pour out; and the continual bread shall remain thereon.
|
ç åÌôÈøÀùÒåÌ òÂìÅéäÆí, áÌÆâÆã úÌåÉìÇòÇú ùÑÈðÄé, åÀëÄñÌåÌ àÉúåÉ, áÌÀîÄëÀñÅä òåÉø úÌÈçÇùÑ; åÀùÒÈîåÌ, àÆú-áÌÇãÌÈéå.
|
8 And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall set the staves thereof.
|
è åÀìÈ÷ÀçåÌ áÌÆâÆã úÌÀëÅìÆú, åÀëÄñÌåÌ àÆú-îÀðÉøÇú äÇîÌÈàåÉø åÀàÆú-ðÅøÉúÆéäÈ, åÀàÆú-îÇìÀ÷ÈçÆéäÈ, åÀàÆú-îÇçÀúÌÉúÆéäÈ; åÀàÅú ëÌÈì-ëÌÀìÅé ùÑÇîÀðÈäÌ, àÂùÑÆø éÀùÑÈøÀúåÌ-ìÈäÌ áÌÈäÆí.
|
9 And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and its lamps, and its tongs, and its snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it.
|
é åÀðÈúÀðåÌ àÉúÈäÌ åÀàÆú-ëÌÈì-ëÌÅìÆéäÈ, àÆì-îÄëÀñÅä òåÉø úÌÈçÇùÑ; åÀðÈúÀðåÌ, òÇì-äÇîÌåÉè.
|
10 And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of sealskin, and shall put it upon a bar.
|
éà åÀòÇì îÄæÀáÌÇç äÇæÌÈäÈá, éÄôÀøÀùÒåÌ áÌÆâÆã úÌÀëÅìÆú, åÀëÄñÌåÌ àÉúåÉ, áÌÀîÄëÀñÅä òåÉø úÌÈçÇùÑ; åÀùÒÈîåÌ, àÆú-áÌÇãÌÈéå.
|
11 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of sealskin, and shall set the staves thereof.
|
éá åÀìÈ÷ÀçåÌ àÆú-ëÌÈì-ëÌÀìÅé äÇùÌÑÈøÅú àÂùÑÆø éÀùÑÈøÀúåÌ-áÈí áÌÇ÷ÌÉãÆùÑ, åÀðÈúÀðåÌ àÆì-áÌÆâÆã úÌÀëÅìÆú, åÀëÄñÌåÌ àåÉúÈí, áÌÀîÄëÀñÅä òåÉø úÌÈçÇùÑ; åÀðÈúÀðåÌ, òÇì-äÇîÌåÉè.
|
12 And they shall take all the vessels of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on a bar.
|
éâ åÀãÄùÌÑÀðåÌ, àÆú-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ; åÌôÈøÀùÒåÌ òÈìÈéå, áÌÆâÆã àÇøÀâÌÈîÈï.
|
13 And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon.
|
éã åÀðÈúÀðåÌ òÈìÈéå àÆú-ëÌÈì-ëÌÅìÈéå àÂùÑÆø éÀùÑÈøÀúåÌ òÈìÈéå áÌÈäÆí, àÆú-äÇîÌÇçÀúÌÉú àÆú-äÇîÌÄæÀìÈâÉú åÀàÆú-äÇéÌÈòÄéí åÀàÆú-äÇîÌÄæÀøÈ÷Éú--ëÌÉì, ëÌÀìÅé äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ; åÌôÈøÀùÒåÌ òÈìÈéå, ëÌÀñåÌé òåÉø úÌÇçÇùÑ--åÀùÒÈîåÌ áÇãÌÈéå.
|
14 And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, the fire-pans, the flesh-hooks, and the shovels, and the basins, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of sealskin, and set the staves thereof.
|
èå åÀëÄìÌÈä àÇäÂøÉï-åÌáÈðÈéå ìÀëÇñÌÉú àÆú-äÇ÷ÌÉãÆùÑ åÀàÆú-ëÌÈì-ëÌÀìÅé äÇ÷ÌÉãÆùÑ, áÌÄðÀñÉòÇ äÇîÌÇçÂðÆä, åÀàÇçÂøÅé-ëÅï éÈáÉàåÌ áÀðÅé-÷ÀäÈú ìÈùÒÅàú, åÀìÉà-éÄâÌÀòåÌ àÆì-äÇ÷ÌÉãÆùÑ åÈîÅúåÌ; àÅìÌÆä îÇùÌÒÈà áÀðÅé-÷ÀäÈú, áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã.
|
15 And when Aaron and his sons have made an end of covering the holy furniture, and all the holy vessels, as the camp is to set forward--after that, the sons of Kohath shall come to bear them; but they shall not touch the holy things, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tent of meeting.
|
èæ åÌôÀ÷ËãÌÇú àÆìÀòÈæÈø áÌÆï-àÇäÂøÉï äÇëÌÉäÅï, ùÑÆîÆï äÇîÌÈàåÉø åÌ÷ÀèÉøÆú äÇñÌÇîÌÄéí, åÌîÄðÀçÇú äÇúÌÈîÄéã, åÀùÑÆîÆï äÇîÌÄùÑÀçÈä: ôÌÀ÷ËãÌÇú, ëÌÈì-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï åÀëÈì-àÂùÑÆø-áÌåÉ, áÌÀ÷ÉãÆùÑ, åÌáÀëÅìÈéå. {ô}
|
16 And the charge of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light, and the sweet incense, and the continual meal-offering, and the anointing oil: he shall have the charge of all the tabernacle, and of all that therein is, whether it be the sanctuary, or the furniture thereof.' {P}
|
éæ åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä åÀàÆì-àÇäÂøÉï ìÅàîÉø.
|
17 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:
|
éç àÇì-úÌÇëÀøÄéúåÌ, àÆú-ùÑÅáÆè îÄùÑÀôÌÀçÉú äÇ÷ÌÀäÈúÄé, îÄúÌåÉêÀ, äÇìÀåÄéÌÄí.
|
18 'Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
|
éè åÀæÉàú òÂùÒåÌ ìÈäÆí, åÀçÈéåÌ åÀìÉà éÈîËúåÌ, áÌÀâÄùÑÀúÌÈí, àÆú-÷ÉãÆùÑ äÇ÷ÌÃãÈùÑÄéí: àÇäÂøÉï åÌáÈðÈéå, éÈáÉàåÌ, åÀùÒÈîåÌ àåÉúÈí àÄéùÑ àÄéùÑ òÇì-òÂáÉãÈúåÉ, åÀàÆì-îÇùÌÒÈàåÉ.
|
19 but thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden;
|
ë åÀìÉà-éÈáÉàåÌ ìÄøÀàåÉú ëÌÀáÇìÌÇò àÆú-äÇ÷ÌÉãÆùÑ, åÈîÅúåÌ. {ô}
|
20 but they shall not go in to see the holy things as they are being covered, lest they die.' {P}
|
ëà åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
21 And the LORD spoke unto Moses saying:
|
ëá ðÈùÒÉà, àÆú-øÉàùÑ áÌÀðÅé âÅøÀùÑåÉï--âÌÇí-äÅí: ìÀáÅéú àÂáÉúÈí, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí.
|
22 'Take the sum of the sons of Gershon also, by their fathers' houses, by their families;
|
ëâ îÄáÌÆï ùÑÀìÉùÑÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä, òÇã áÌÆï-çÂîÄùÌÑÄéí ùÑÈðÈä--úÌÄôÀ÷Éã àåÉúÈí: ëÌÈì-äÇáÌÈà ìÄöÀáÉà öÈáÈà, ìÇòÂáÉã òÂáÉãÈä áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã.
|
23 from thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them: all that enter in to wait upon the service, to do service in the tent of meeting.
|
ëã æÉàú òÂáÉãÇú, îÄùÑÀôÌÀçÉú äÇâÌÅøÀùÑËðÌÄé--ìÇòÂáÉã, åÌìÀîÇùÌÒÈà.
|
24 This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens:
|
ëä åÀðÈùÒÀàåÌ àÆú-éÀøÄéòÉú äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, åÀàÆú-àÉäÆì îåÉòÅã, îÄëÀñÅäåÌ, åÌîÄëÀñÅä äÇúÌÇçÇùÑ àÂùÑÆø-òÈìÈéå îÄìÀîÈòÀìÈä; åÀàÆú-îÈñÇêÀ--ôÌÆúÇç, àÉäÆì îåÉòÅã.
|
25 they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of sealskin that is above upon it, and the screen for the door of the tent of meeting;
|
ëå åÀàÅú ÷ÇìÀòÅé äÆçÈöÅø åÀàÆú-îÈñÇêÀ ôÌÆúÇç ùÑÇòÇø äÆçÈöÅø, àÂùÑÆø òÇì-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï åÀòÇì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ ñÈáÄéá, åÀàÅú îÅéúÀøÅéäÆí, åÀàÆú-ëÌÈì-ëÌÀìÅé òÂáÉãÈúÈí; åÀàÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø éÅòÈùÒÆä ìÈäÆí, åÀòÈáÈãåÌ.
|
26 and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and whatsoever there may be to do with them, therein shall they serve.
|
ëæ òÇì-ôÌÄé àÇäÂøÉï åÌáÈðÈéå úÌÄäÀéÆä, ëÌÈì-òÂáÉãÇú áÌÀðÅé äÇâÌÅøÀùÑËðÌÄé, ìÀëÈì-îÇùÌÒÈàÈí, åÌìÀëÉì òÂáÉãÈúÈí; åÌôÀ÷ÇãÀúÌÆí òÂìÅäÆí áÌÀîÄùÑÀîÆøÆú, àÅú ëÌÈì-îÇùÌÒÈàÈí.
|
27 At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service; and ye shall appoint unto them in charge all their burden.
|
ëç æÉàú òÂáÉãÇú, îÄùÑÀôÌÀçÉú áÌÀðÅé äÇâÌÅøÀùÑËðÌÄé--áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã; åÌîÄùÑÀîÇøÀúÌÈí--áÌÀéÇã àÄéúÈîÈø, áÌÆï-àÇäÂøÉï äÇëÌÉäÅï. {ñ}
|
28 This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting; and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. {S}
|
ëè áÌÀðÅé, îÀøÈøÄé--ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí ìÀáÅéú-àÂáÉúÈí, úÌÄôÀ÷Éã àÉúÈí.
|
29 As for the sons of Merari, thou shalt number them by their families, by their fathers' houses;
|
ì îÄáÌÆï ùÑÀìÉùÑÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä, åÀòÇã áÌÆï-çÂîÄùÌÑÄéí ùÑÈðÈä--úÌÄôÀ÷ÀãÅí: ëÌÈì-äÇáÌÈà, ìÇöÌÈáÈà, ìÇòÂáÉã, àÆú-òÂáÉãÇú àÉäÆì îåÉòÅã.
|
30 from thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth upon the service, to do the work of the tent of meeting.
|
ìà åÀæÉàú îÄùÑÀîÆøÆú îÇùÌÒÈàÈí, ìÀëÈì-òÂáÉãÈúÈí áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã: ÷ÇøÀùÑÅé, äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, åÌáÀøÄéçÈéå, åÀòÇîÌåÌãÈéå åÇàÂãÈðÈéå.
|
31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof;
|
ìá åÀòÇîÌåÌãÅé äÆçÈöÅø ñÈáÄéá åÀàÇãÀðÅéäÆí, åÄéúÅãÉúÈí åÌîÅéúÀøÅéäÆí, ìÀëÈì-ëÌÀìÅéäÆí, åÌìÀëÉì òÂáÉãÈúÈí; åÌáÀùÑÅîÉú úÌÄôÀ÷ÀãåÌ, àÆú-ëÌÀìÅé îÄùÑÀîÆøÆú îÇùÌÒÈàÈí.
|
32 and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, even all their appurtenance, and all that pertaineth to their service; and by name ye shall appoint the instruments of the charge of their burden.
|
ìâ æÉàú òÂáÉãÇú, îÄùÑÀôÌÀçÉú áÌÀðÅé îÀøÈøÄé, ìÀëÈì-òÂáÉãÈúÈí, áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã--áÌÀéÇã, àÄéúÈîÈø, áÌÆï-àÇäÂøÉï, äÇëÌÉäÅï.
|
33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.'
|
ìã åÇéÌÄôÀ÷Éã îÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï åÌðÀùÒÄéàÅé äÈòÅãÈä, àÆú-áÌÀðÅé äÇ÷ÌÀäÈúÄé, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí, åÌìÀáÅéú àÂáÉúÈí.
|
34 And Moses and Aaron and the princes of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families, and by their fathers' houses,
|
ìä îÄáÌÆï ùÑÀìÉùÑÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä, åÀòÇã áÌÆï-çÂîÄùÌÑÄéí ùÑÈðÈä--ëÌÈì-äÇáÌÈà, ìÇöÌÈáÈà, ìÇòÂáÉãÈä, áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã.
|
35 from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for service in the tent of meeting.
|
ìå åÇéÌÄäÀéåÌ ôÀ÷ËãÅéäÆí, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí--àÇìÀôÌÇéÄí, ùÑÀáÇò îÅàåÉú åÇçÂîÄùÌÑÄéí.
|
36 And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.
|
ìæ àÅìÌÆä ôÀ÷åÌãÅé îÄùÑÀôÌÀçÉú äÇ÷ÌÀäÈúÄé, ëÌÈì-äÈòÉáÅã áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã, àÂùÑÆø ôÌÈ÷Çã îÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï, òÇì-ôÌÄé éÀäåÈä áÌÀéÇã-îÉùÑÆä. {ñ}
|
37 These are they that were numbered of the families of the Kohathites, of all that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD by the hand of Moses. {S}
|
ìç åÌôÀ÷åÌãÅé, áÌÀðÅé âÅøÀùÑåÉï, ìÀîÄùÑÀôÌÀçåÉúÈí, åÌìÀáÅéú àÂáÉúÈí.
|
38 And those that were numbered of the sons of Gershon, by their families, and by their fathers' houses,
|
ìè îÄáÌÆï ùÑÀìÉùÑÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä, åÀòÇã áÌÆï-çÂîÄùÌÑÄéí ùÑÈðÈä--ëÌÈì-äÇáÌÈà, ìÇöÌÈáÈà, ìÇòÂáÉãÈä, áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã.
|
39 from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for service in the tent of meeting,
|
î åÇéÌÄäÀéåÌ, ôÌÀ÷ËãÅéäÆí, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí, ìÀáÅéú àÂáÉúÈí--àÇìÀôÌÇéÄí, åÀùÑÅùÑ îÅàåÉú åÌùÑÀìÉùÑÄéí.
|
40 even those that were numbered of them, by their families, by their fathers' houses, were two thousand and six hundred and thirty.
|
îà àÅìÌÆä ôÀ÷åÌãÅé, îÄùÑÀôÌÀçÉú áÌÀðÅé âÅøÀùÑåÉï, ëÌÈì-äÈòÉáÅã, áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã--àÂùÑÆø ôÌÈ÷Çã îÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï, òÇì-ôÌÄé éÀäåÈä.
|
41 These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD.
|
îá åÌôÀ÷åÌãÅé, îÄùÑÀôÌÀçÉú áÌÀðÅé îÀøÈøÄé, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí, ìÀáÅéú àÂáÉúÈí.
|
42 And those that were numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers' houses,
|
îâ îÄáÌÆï ùÑÀìÉùÑÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä, åÀòÇã áÌÆï-çÂîÄùÌÑÄéí ùÑÈðÈä--ëÌÈì-äÇáÌÈà, ìÇöÌÈáÈà, ìÇòÂáÉãÈä, áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã.
|
43 from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for service in the tent of meeting,
|
îã åÇéÌÄäÀéåÌ ôÀ÷ËãÅéäÆí, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí--ùÑÀìÉùÑÆú àÂìÈôÄéí, åÌîÈàúÈéÄí.
|
44 even those that were numbered of them by their families, were three thousand and two hundred.
|
îä àÅìÌÆä ôÀ÷åÌãÅé, îÄùÑÀôÌÀçÉú áÌÀðÅé îÀøÈøÄé, àÂùÑÆø ôÌÈ÷Çã îÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï, òÇì-ôÌÄé éÀäåÈä áÌÀéÇã-îÉùÑÆä.
|
45 These are they that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
|
îå ëÌÈì-äÇôÌÀ÷ËãÄéí àÂùÑÆø ôÌÈ÷Çã îÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï, åÌðÀùÒÄéàÅé éÄùÒÀøÈàÅì--àÆú-äÇìÀåÄéÌÄí: ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí, åÌìÀáÅéú àÂáÉúÈí.
|
46 All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the princes of Israel numbered, by their families, and by their fathers' houses,
|
îæ îÄáÌÆï ùÑÀìÉùÑÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä, åÀòÇã áÌÆï-çÂîÄùÌÑÄéí ùÑÈðÈä: ëÌÈì-äÇáÌÈà, ìÇòÂáÉã òÂáÉãÇú òÂáÉãÈä åÇòÂáÉãÇú îÇùÌÒÈà--áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã.
|
47 from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered in to do the work of service, and the work of bearing burdens in the tent of meeting,
|
îç åÇéÌÄäÀéåÌ, ôÌÀ÷ËãÅéäÆí--ùÑÀîÉðÇú àÂìÈôÄéí, åÇçÂîÅùÑ îÅàåÉú åÌùÑÀîÉðÄéí.
|
48 even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore.
|
îè òÇì-ôÌÄé éÀäåÈä ôÌÈ÷Çã àåÉúÈí, áÌÀéÇã-îÉùÑÆä--àÄéùÑ àÄéùÑ òÇì-òÂáÉãÈúåÉ, åÀòÇì-îÇùÌÒÈàåÉ; åÌôÀ÷ËãÈéå, àÂùÑÆø-öÄåÌÈä éÀäåÈä àÆú-îÉùÑÆä. {ô}
|
49 According to the commandment of the LORD they were appointed by the hand of Moses, every one to his service, and to his burden; they were also numbered, as the LORD commanded Moses. {P}
|
à åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
á öÇå, àÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÄéùÑÇìÌÀçåÌ îÄï-äÇîÌÇçÂðÆä, ëÌÈì-öÈøåÌòÇ åÀëÈì-æÈá; åÀëÉì, èÈîÅà ìÈðÈôÆùÑ.
|
2 'Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is unclean by the dead;
|
â îÄæÌÈëÈø òÇã-ðÀ÷ÅáÈä úÌÀùÑÇìÌÅçåÌ, àÆì-îÄçåÌõ ìÇîÌÇçÂðÆä úÌÀùÑÇìÌÀçåÌí; åÀìÉà éÀèÇîÌÀàåÌ àÆú-îÇçÂðÅéäÆí, àÂùÑÆø àÂðÄé ùÑÉëÅï áÌÀúåÉëÈí.
|
3 both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camp, in the midst whereof I dwell.'
|
ã åÇéÌÇòÂùÒåÌ-ëÅï, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÀùÑÇìÌÀçåÌ àåÉúÈí, àÆì-îÄçåÌõ ìÇîÌÇçÂðÆä: ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, ëÌÅï òÈùÒåÌ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì. {ô}
|
4 And the children of Israel did so, and put them out without the camp; as the LORD spoke unto Moses, so did the children of Israel. {P}
|
ä åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
5 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
å ãÌÇáÌÅø, àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÄéùÑ àåÉ-àÄùÌÑÈä ëÌÄé éÇòÂùÒåÌ îÄëÌÈì-çÇèÌÉàú äÈàÈãÈí, ìÄîÀòÉì îÇòÇì áÌÇéäåÈä; åÀàÈùÑÀîÈä, äÇðÌÆôÆùÑ äÇäÄåà.
|
6 Speak unto the children of Israel: When a man or woman shall commit any sin that men commit, to commit a trespass against the LORD, and that soul be guilty;
|
æ åÀäÄúÀåÇãÌåÌ, àÆú-çÇèÌÈàúÈí àÂùÑÆø òÈùÒåÌ, åÀäÅùÑÄéá àÆú-àÂùÑÈîåÉ áÌÀøÉàùÑåÉ, åÇçÂîÄéùÑÄúåÉ éÉñÅó òÈìÈéå; åÀðÈúÇï, ìÇàÂùÑÆø àÈùÑÇí ìåÉ.
|
7 then they shall confess their sin which they have done; and he shall make restitution for his guilt in full, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him in respect of whom he hath been guilty.
|
ç åÀàÄí-àÅéï ìÈàÄéùÑ âÌÉàÅì, ìÀäÈùÑÄéá äÈàÈùÑÈí àÅìÈéå--äÈàÈùÑÈí äÇîÌåÌùÑÈá ìÇéäåÈä, ìÇëÌÉäÅï: îÄìÌÀáÇã, àÅéì äÇëÌÄôÌËøÄéí, àÂùÑÆø éÀëÇôÌÆø-áÌåÉ, òÈìÈéå.
|
8 But if the man have no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made shall be the LORD'S, even the priest's; besides the ram of the atonement, whereby atonement shall be made for him.
|
è åÀëÈì-úÌÀøåÌîÈä ìÀëÈì-÷ÈãÀùÑÅé áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, àÂùÑÆø-éÇ÷ÀøÄéáåÌ ìÇëÌÉäÅï--ìåÉ éÄäÀéÆä.
|
9 And every heave-offering of all the holy things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall be his.
|
é åÀàÄéùÑ àÆú-÷ÃãÈùÑÈéå, ìåÉ éÄäÀéåÌ; àÄéùÑ àÂùÑÆø-éÄúÌÅï ìÇëÌÉäÅï, ìåÉ éÄäÀéÆä. {ô}
|
10 And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his. {P}
|
éà åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
11 and the LORD spoke unto Moses, saying:
|
éá ãÌÇáÌÅø àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅäÆí: àÄéùÑ àÄéùÑ ëÌÄé-úÄùÒÀèÆä àÄùÑÀúÌåÉ, åÌîÈòÂìÈä áåÉ îÈòÇì.
|
12 Speak unto the children of Israel, and say unto them: If any man's wife go aside, and act unfaithfully against him,
|
éâ åÀùÑÈëÇá àÄéùÑ àÉúÈäÌ, ùÑÄëÀáÇú-æÆøÇò, åÀðÆòÀìÇí îÅòÅéðÅé àÄéùÑÈäÌ, åÀðÄñÀúÌÀøÈä åÀäÄéà ðÄèÀîÈàÈä; åÀòÅã àÅéï áÌÈäÌ, åÀäÄåà ìÉà ðÄúÀôÌÈùÒÈä.
|
13 and a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, she being defiled secretly, and there be no witness against her, neither she be taken in the act;
|
éã åÀòÈáÇø òÈìÈéå øåÌçÇ-÷ÄðÀàÈä åÀ÷ÄðÌÅà àÆú-àÄùÑÀúÌåÉ, åÀäÄåà ðÄèÀîÈàÈä; àåÉ-òÈáÇø òÈìÈéå øåÌçÇ-÷ÄðÀàÈä åÀ÷ÄðÌÅà àÆú-àÄùÑÀúÌåÉ, åÀäÄéà ìÉà ðÄèÀîÈàÈä.
|
14 and the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled; or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled;
|
èå åÀäÅáÄéà äÈàÄéùÑ àÆú-àÄùÑÀúÌåÉ, àÆì-äÇëÌÉäÅï, åÀäÅáÄéà àÆú-÷ÈøÀáÌÈðÈäÌ òÈìÆéäÈ, òÂùÒÄéøÄú äÈàÅéôÈä ÷ÆîÇç ùÒÀòÉøÄéí; ìÉà-éÄöÉ÷ òÈìÈéå ùÑÆîÆï, åÀìÉà-éÄúÌÅï òÈìÈéå ìÀáÉðÈä--ëÌÄé-îÄðÀçÇú ÷ÀðÈàÉú äåÌà, îÄðÀçÇú æÄëÌÈøåÉï îÇæÀëÌÆøÆú òÈåÉï.
|
15 then shall the man bring his wife unto the priest, and shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is a meal-offering of jealousy, a meal-offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.
|
èæ åÀäÄ÷ÀøÄéá àÉúÈäÌ, äÇëÌÉäÅï; åÀäÆòÁîÄãÈäÌ, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä.
|
16 And the priest shall bring her near, and set her before the LORD.
|
éæ åÀìÈ÷Çç äÇëÌÉäÅï îÇéÄí ÷ÀãÉùÑÄéí, áÌÄëÀìÄé-çÈøÆùÒ; åÌîÄï-äÆòÈôÈø, àÂùÑÆø éÄäÀéÆä áÌÀ÷ÇøÀ÷Çò äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, éÄ÷ÌÇç äÇëÌÉäÅï, åÀðÈúÇï àÆì-äÇîÌÈéÄí.
|
17 And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water.
|
éç åÀäÆòÁîÄéã äÇëÌÉäÅï àÆú-äÈàÄùÌÑÈä, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, åÌôÈøÇò àÆú-øÉàùÑ äÈàÄùÌÑÈä, åÀðÈúÇï òÇì-ëÌÇôÌÆéäÈ àÅú îÄðÀçÇú äÇæÌÄëÌÈøåÉï îÄðÀçÇú ÷ÀðÈàÉú äÄåà; åÌáÀéÇã äÇëÌÉäÅï éÄäÀéåÌ, îÅé äÇîÌÈøÄéí äÇîÀàÈøÀøÄéí.
|
18 And the priest shall set the woman before the LORD, and let the hair of the woman's head go loose, and put the meal-offering of memorial in her hands, which is the meal-offering of jealousy; and the priest shall have in his hand the water of bitterness that causeth the curse.
|
éè åÀäÄùÑÀáÌÄéòÇ àÉúÈäÌ äÇëÌÉäÅï, åÀàÈîÇø àÆì-äÈàÄùÌÑÈä àÄí-ìÉà ùÑÈëÇá àÄéùÑ àÉúÈêÀ, åÀàÄí-ìÉà ùÒÈèÄéú èËîÀàÈä, úÌÇçÇú àÄéùÑÅêÀ--äÄðÌÈ÷Äé, îÄîÌÅé äÇîÌÈøÄéí äÇîÀàÈøÀøÄéí äÈàÅìÌÆä.
|
19 And the priest shall cause her to swear, and shall say unto the woman: 'If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness, being under thy husband, be thou free from this water of bitterness that causeth the curse;
|
ë åÀàÇúÌÀ, ëÌÄé ùÒÈèÄéú úÌÇçÇú àÄéùÑÅêÀ--åÀëÄé ðÄèÀîÅàú; åÇéÌÄúÌÅï àÄéùÑ áÌÈêÀ àÆú-ùÑÀëÈáÀúÌåÉ, îÄáÌÇìÀòÂãÅé àÄéùÑÅêÀ.
|
20 but if thou hast gone aside, being under thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee besides thy husband--
|
ëà åÀäÄùÑÀáÌÄéòÇ äÇëÌÉäÅï àÆú-äÈàÄùÌÑÈä, áÌÄùÑÀáËòÇú äÈàÈìÈä, åÀàÈîÇø äÇëÌÉäÅï ìÈàÄùÌÑÈä, éÄúÌÅï éÀäåÈä àåÉúÈêÀ ìÀàÈìÈä åÀìÄùÑÀáËòÈä áÌÀúåÉêÀ òÇîÌÅêÀ--áÌÀúÅú éÀäåÈä àÆú-éÀøÅëÅêÀ ðÉôÆìÆú, åÀàÆú-áÌÄèÀðÅêÀ öÈáÈä.
|
21 then the priest shall cause the woman to swear with the oath of cursing, and the priest shall say unto the woman--the LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to fall away, and thy belly to swell;
|
ëá åÌáÈàåÌ äÇîÌÇéÄí äÇîÀàÈøÀøÄéí äÈàÅìÌÆä, áÌÀîÅòÇéÄêÀ, ìÇöÀáÌåÉú áÌÆèÆï, åÀìÇðÀôÌÄì éÈøÅêÀ; åÀàÈîÀøÈä äÈàÄùÌÑÈä, àÈîÅï àÈîÅï.
|
22 and this water that causeth the curse shall go into thy bowels, and make thy belly to swell, and thy thigh to fall away'; and the woman shall say: 'Amen, Amen.'
|
ëâ åÀëÈúÇá àÆú-äÈàÈìÉú äÈàÅìÌÆä, äÇëÌÉäÅï--áÌÇñÌÅôÆø; åÌîÈçÈä, àÆì-îÅé äÇîÌÈøÄéí.
|
23 And the priest shall write these curses in a scroll, and he shall blot them out into the water of bitterness.
|
ëã åÀäÄùÑÀ÷Èä, àÆú-äÈàÄùÌÑÈä, àÆú-îÅé äÇîÌÈøÄéí, äÇîÀàÈøÀøÄéí; åÌáÈàåÌ áÈäÌ äÇîÌÇéÄí äÇîÀàÈøÀøÄéí, ìÀîÈøÄéí.
|
24 And he shall make the woman drink the water of bitterness that causeth the curse; and the water that causeth the curse shall enter into her and become bitter.
|
ëä åÀìÈ÷Çç äÇëÌÉäÅï îÄéÌÇã äÈàÄùÌÑÈä, àÅú îÄðÀçÇú äÇ÷ÌÀðÈàÉú; åÀäÅðÄéó àÆú-äÇîÌÄðÀçÈä ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, åÀäÄ÷ÀøÄéá àÉúÈäÌ àÆì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ.
|
25 And the priest shall take the meal-offering of jealousy out of the woman's hand, and shall wave the meal-offering before the LORD, and bring it unto the altar.
|
ëå åÀ÷ÈîÇõ äÇëÌÉäÅï îÄï-äÇîÌÄðÀçÈä àÆú-àÇæÀëÌÈøÈúÈäÌ, åÀäÄ÷ÀèÄéø äÇîÌÄæÀáÌÅçÈä; åÀàÇçÇø éÇùÑÀ÷Æä àÆú-äÈàÄùÌÑÈä, àÆú-äÇîÌÈéÄí.
|
26 And the priest shall take a handful of the meal-offering, as the memorial-part thereof, and make it smoke upon the altar, and afterward shall make the woman drink the water.
|
ëæ åÀäÄùÑÀ÷ÈäÌ àÆú-äÇîÌÇéÄí, åÀäÈéÀúÈä àÄí-ðÄèÀîÀàÈä åÇúÌÄîÀòÉì îÇòÇì áÌÀàÄéùÑÈäÌ--åÌáÈàåÌ áÈäÌ äÇîÌÇéÄí äÇîÀàÈøÀøÄéí ìÀîÈøÄéí, åÀöÈáÀúÈä áÄèÀðÈäÌ åÀðÈôÀìÈä éÀøÅëÈäÌ; åÀäÈéÀúÈä äÈàÄùÌÑÈä ìÀàÈìÈä, áÌÀ÷ÆøÆá òÇîÌÈäÌ.
|
27 And when he hath made her drink the water, then it shall come to pass, if she be defiled, and have acted unfaithfully against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall fall away; and the woman shall be a curse among her people.
|
ëç åÀàÄí-ìÉà ðÄèÀîÀàÈä äÈàÄùÌÑÈä, åÌèÀäÉøÈä äÄåà--åÀðÄ÷ÌÀúÈä, åÀðÄæÀøÀòÈä æÈøÇò.
|
28 And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be cleared, and shall conceive seed.
|
ëè æÉàú úÌåÉøÇú, äÇ÷ÌÀðÈàÉú, àÂùÑÆø úÌÄùÒÀèÆä àÄùÌÑÈä úÌÇçÇú àÄéùÑÈäÌ, åÀðÄèÀîÈàÈä.
|
29 This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goeth aside, and is defiled;
|
ì àåÉ àÄéùÑ, àÂùÑÆø úÌÇòÂáÉø òÈìÈéå øåÌçÇ ÷ÄðÀàÈä--åÀ÷ÄðÌÅà àÆú-àÄùÑÀúÌåÉ; åÀäÆòÁîÄéã àÆú-äÈàÄùÌÑÈä, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, åÀòÈùÒÈä ìÈäÌ äÇëÌÉäÅï, àÅú ëÌÈì-äÇúÌåÉøÈä äÇæÌÉàú.
|
30 or when the spirit of jealousy cometh upon a man, and he be jealous over his wife; then shall he set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law.
|
ìà åÀðÄ÷ÌÈä äÈàÄéùÑ, îÅòÈåÉï; åÀäÈàÄùÌÑÈä äÇäÄåà, úÌÄùÌÒÈà àÆú-òÂåÉðÈäÌ. {ô}
|
31 And the man shall be clear from iniquity, and that woman shall bear her iniquity. {P}
|
à åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
á ãÌÇáÌÅø àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅäÆí: àÄéùÑ àåÉ-àÄùÌÑÈä, ëÌÄé éÇôÀìÄà ìÄðÀãÌÉø ðÆãÆø ðÈæÄéø--ìÀäÇæÌÄéø, ìÇéäåÈä.
|
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them: When either man or woman shall clearly utter a vow, the vow of a Nazirite, to consecrate himself unto the LORD,
|
â îÄéÌÇéÄï åÀùÑÅëÈø éÇæÌÄéø, çÉîÆõ éÇéÄï åÀçÉîÆõ ùÑÅëÈø ìÉà éÄùÑÀúÌÆä; åÀëÈì-îÄùÑÀøÇú òÂðÈáÄéí ìÉà éÄùÑÀúÌÆä, åÇòÂðÈáÄéí ìÇçÄéí åÄéáÅùÑÄéí ìÉà éÉàëÅì.
|
3 he shall abstain from wine and strong drink: he shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat fresh grapes or dried.
|
ã ëÌÉì, éÀîÅé ðÄæÀøåÉ: îÄëÌÉì àÂùÑÆø éÅòÈùÒÆä îÄâÌÆôÆï äÇéÌÇéÄï, îÅçÇøÀöÇðÌÄéí åÀòÇã-æÈâ--ìÉà éÉàëÅì.
|
4 All the days of his Naziriteship shall he eat nothing that is made of the grape-vine, from the pressed grapes even to the grapestone.
|
ä ëÌÈì-éÀîÅé ðÆãÆø ðÄæÀøåÉ, úÌÇòÇø ìÉà-éÇòÂáÉø òÇì-øÉàùÑåÉ: òÇã-îÀìÉàú äÇéÌÈîÄí àÂùÑÆø-éÇæÌÄéø ìÇéäåÈä, ÷ÈãÉùÑ éÄäÀéÆä--âÌÇãÌÅì ôÌÆøÇò, ùÒÀòÇø øÉàùÑåÉ.
|
5 All the days of his vow of Naziriteship there shall no razor come upon his head; until the days be fulfilled, in which he consecrateth himself unto the LORD, he shall be holy, he shall let the locks of the hair of his head grow long.
|
å ëÌÈì-éÀîÅé äÇæÌÄéøåÉ, ìÇéäåÈä, òÇì-ðÆôÆùÑ îÅú, ìÉà éÈáÉà.
|
6 All the days that he consecrateth himself unto the LORD he shall not come near to a dead body.
|
æ ìÀàÈáÄéå åÌìÀàÄîÌåÉ, ìÀàÈçÄéå åÌìÀàÇçÉúåÉ--ìÉà-éÄèÌÇîÌÈà ìÈäÆí, áÌÀîÉúÈí: ëÌÄé ðÅæÆø àÁìÉäÈéå, òÇì-øÉàùÑåÉ.
|
7 He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die; because his consecration unto God is upon his head.
|
ç ëÌÉì, éÀîÅé ðÄæÀøåÉ, ÷ÈãÉùÑ äåÌà, ìÇéäåÈä.
|
8 All the days of his Naziriteship he is holy unto the LORD.
|
è åÀëÄé-éÈîåÌú îÅú òÈìÈéå áÌÀôÆúÇò ôÌÄúÀàÉí, åÀèÄîÌÅà øÉàùÑ ðÄæÀøåÉ--åÀâÄìÌÇç øÉàùÑåÉ áÌÀéåÉí èÈäÃøÈúåÉ, áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé éÀâÇìÌÀçÆðÌåÌ.
|
9 And if any man die very suddenly beside him, and he defile his consecrated head, then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.
|
é åÌáÇéÌåÉí äÇùÌÑÀîÄéðÄé, éÈáÄà ùÑÀúÌÅé úÉøÄéí, àåÉ ùÑÀðÅé, áÌÀðÅé éåÉðÈä: àÆì-äÇëÌÉäÅï--àÆì-ôÌÆúÇç, àÉäÆì îåÉòÅã.
|
10 And on the eighth day he shall bring two turtledoves, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tent of meeting.
|
éà åÀòÈùÒÈä äÇëÌÉäÅï, àÆçÈã ìÀçÇèÌÈàú åÀàÆçÈã ìÀòÉìÈä, åÀëÄôÌÆø òÈìÈéå, îÅàÂùÑÆø çÈèÈà òÇì-äÇðÌÈôÆùÑ; åÀ÷ÄãÌÇùÑ àÆú-øÉàùÑåÉ, áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà.
|
11 And the priest shall prepare one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, and make atonement for him, for that he sinned by reason of the dead; and he shall hallow his head that same day.
|
éá åÀäÄæÌÄéø ìÇéäåÈä àÆú-éÀîÅé ðÄæÀøåÉ, åÀäÅáÄéà ëÌÆáÆùÒ áÌÆï-ùÑÀðÈúåÉ ìÀàÈùÑÈí; åÀäÇéÌÈîÄéí äÈøÄàùÑÉðÄéí éÄôÌÀìåÌ, ëÌÄé èÈîÅà ðÄæÀøåÉ.
|
12 And he shall consecrate unto the LORD the days of his Naziriteship, and shall bring a he-lamb of the first year for a guilt-offering; but the former days shall be void, because his consecration was defiled.
|
éâ åÀæÉàú úÌåÉøÇú, äÇðÌÈæÄéø: áÌÀéåÉí, îÀìÉàú éÀîÅé ðÄæÀøåÉ, éÈáÄéà àÉúåÉ, àÆì-ôÌÆúÇç àÉäÆì îåÉòÅã.
|
13 And this is the law of the Nazirite, when the days of his consecration are fulfilled: he shall bring it unto the door of the tent of meeting;
|
éã åÀäÄ÷ÀøÄéá àÆú-÷ÈøÀáÌÈðåÉ ìÇéäåÈä ëÌÆáÆùÒ áÌÆï-ùÑÀðÈúåÉ úÈîÄéí àÆçÈã, ìÀòÉìÈä, åÀëÇáÀùÒÈä àÇçÇú áÌÇú-ùÑÀðÈúÈäÌ úÌÀîÄéîÈä, ìÀçÇèÌÈàú; åÀàÇéÄì-àÆçÈã úÌÈîÄéí, ìÄùÑÀìÈîÄéí.
|
14 and he shall present his offering unto the LORD, one he-lamb of the first year without blemish for a burnt-offering, and one ewe-lamb of the first year without blemish for a sin-offering, and one ram without blemish for peace-offerings,
|
èå åÀñÇì îÇöÌåÉú, ñÉìÆú çÇìÌÉú áÌÀìåÌìÉú áÌÇùÌÑÆîÆï, åÌøÀ÷Äé÷Åé îÇöÌåÉú, îÀùÑËçÄéí áÌÇùÌÑÈîÆï; åÌîÄðÀçÈúÈí, åÀðÄñÀëÌÅéäÆí.
|
15 and a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and unleavened wafers spread with oil, and their meal-offering, and their drink-offerings.
|
èæ åÀäÄ÷ÀøÄéá äÇëÌÉäÅï, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä; åÀòÈùÒÈä àÆú-çÇèÌÈàúåÉ, åÀàÆú-òÉìÈúåÉ.
|
16 And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin-offering, and his burnt-offering.
|
éæ åÀàÆú-äÈàÇéÄì éÇòÂùÒÆä æÆáÇç ùÑÀìÈîÄéí, ìÇéäåÈä, òÇì, ñÇì äÇîÌÇöÌåÉú; åÀòÈùÒÈä, äÇëÌÉäÅï, àÆú-îÄðÀçÈúåÉ, åÀàÆú-ðÄñÀëÌåÉ.
|
17 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace-offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread; the priest shall offer also the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof.
|
éç åÀâÄìÌÇç äÇðÌÈæÄéø, ôÌÆúÇç àÉäÆì îåÉòÅã--àÆú-øÉàùÑ ðÄæÀøåÉ; åÀìÈ÷Çç, àÆú-ùÒÀòÇø øÉàùÑ ðÄæÀøåÉ, åÀðÈúÇï òÇì-äÈàÅùÑ, àÂùÑÆø-úÌÇçÇú æÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí.
|
18 And the Nazirite shall shave his consecrated head at the door of the tent of meeting, and shall take the hair of his consecrated head, and put it on the fire which is under the sacrifice of peace-offerings.
|
éè åÀìÈ÷Çç äÇëÌÉäÅï àÆú-äÇæÌÀøÉòÇ áÌÀùÑÅìÈä, îÄï-äÈàÇéÄì, åÀçÇìÌÇú îÇöÌÈä àÇçÇú îÄï-äÇñÌÇì, åÌøÀ÷Äé÷ îÇöÌÈä àÆçÈã; åÀðÈúÇï òÇì-ëÌÇôÌÅé äÇðÌÈæÄéø, àÇçÇø äÄúÀâÌÇìÌÀçåÉ àÆú-ðÄæÀøåÉ.
|
19 And the priest shall take the shoulder of the ram when it is sodden, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazirite, after he hath shaven his consecrated head.
|
ë åÀäÅðÄéó àåÉúÈí äÇëÌÉäÅï úÌÀðåÌôÈä, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä--÷ÉãÆùÑ äåÌà ìÇëÌÉäÅï, òÇì çÂæÅä äÇúÌÀðåÌôÈä åÀòÇì ùÑåÉ÷ äÇúÌÀøåÌîÈä; åÀàÇçÇø éÄùÑÀúÌÆä äÇðÌÈæÄéø, éÈéÄï.
|
20 And the priest shall wave them for a wave-offering before the LORD; this is holy for the priest, together with the breast of waving and the thigh of heaving; and after that the Nazirite may drink wine.
|
ëà æÉàú úÌåÉøÇú äÇðÌÈæÄéø, àÂùÑÆø éÄãÌÉø, ÷ÈøÀáÌÈðåÉ ìÇéäåÈä òÇì-ðÄæÀøåÉ, îÄìÌÀáÇã àÂùÑÆø-úÌÇùÌÒÄéâ éÈãåÉ; ëÌÀôÄé ðÄãÀøåÉ, àÂùÑÆø éÄãÌÉø--ëÌÅï éÇòÂùÒÆä, òÇì úÌåÉøÇú ðÄæÀøåÉ. {ô}
|
21 This is the law of the Nazirite who voweth, and of his offering unto the LORD for his Naziriteship, beside that for which his means suffice; according to his vow which he voweth, so he must do after the law of his Naziriteship. {P}
|
ëá åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
22 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
ëâ ãÌÇáÌÅø àÆì-àÇäÂøÉï åÀàÆì-áÌÈðÈéå ìÅàîÉø, ëÌÉä úÀáÈøÀëåÌ àÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì: àÈîåÉø, ìÈäÆí. {ñ}
|
23 'Speak unto Aaron and unto his sons, saying: On this wise ye shall bless the children of Israel; ye shall say unto them: {S}
|
ëã éÀáÈøÆëÀêÈ éÀäåÈä, åÀéÄùÑÀîÀøÆêÈ. {ñ}
|
24 The LORD bless thee, and keep thee; {S}
|
ëä éÈàÅø éÀäåÈä ôÌÈðÈéå àÅìÆéêÈ, åÄéçËðÌÆêÌÈ. {ñ}
|
25 The LORD make His face to shine upon thee, and be gracious unto thee; {S}
|
ëå éÄùÌÒÈà éÀäåÈä ôÌÈðÈéå àÅìÆéêÈ, åÀéÈùÒÅí ìÀêÈ ùÑÈìåÉí. {ñ}
|
26 The LORD lift up His countenance upon thee, and give thee peace. {S}
|
ëæ åÀùÒÈîåÌ àÆú-ùÑÀîÄé, òÇì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÇàÂðÄé, àÂáÈøÀëÅí. {ñ}
|
27 So shall they put My name upon the children of Israel, and I will bless them.' {S}
|
à åÇéÀäÄé áÌÀéåÉí ëÌÇìÌåÉú îÉùÑÆä ìÀäÈ÷Äéí àÆú-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, åÇéÌÄîÀùÑÇç àÉúåÉ åÇéÀ÷ÇãÌÅùÑ àÉúåÉ åÀàÆú-ëÌÈì-ëÌÅìÈéå, åÀàÆú-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, åÀàÆú-ëÌÈì-ëÌÅìÈéå; åÇéÌÄîÀùÑÈçÅí, åÇéÀ÷ÇãÌÅùÑ àÉúÈí.
|
1 And it came to pass on the day that Moses had made an end of setting up the tabernacle, and had anointed it and sanctified it, and all the furniture thereof, and the altar and all the vessels thereof, and had anointed them and sanctified them;
|
á åÇéÌÇ÷ÀøÄéáåÌ ðÀùÒÄéàÅé éÄùÒÀøÈàÅì, øÈàùÑÅé áÌÅéú àÂáÉúÈí: äÅí ðÀùÒÄéàÅé äÇîÌÇèÌÉú, äÅí äÈòÉîÀãÄéí òÇì-äÇôÌÀ÷ËãÄéí.
|
2 that the princes of Israel, the heads of their fathers' houses, offered--these were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered.
|
â åÇéÌÈáÄéàåÌ àÆú-÷ÈøÀáÌÈðÈí ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, ùÑÅùÑ-òÆâÀìÉú öÈá åÌùÑÀðÅé òÈùÒÈø áÌÈ÷Èø--òÂâÈìÈä òÇì-ùÑÀðÅé äÇðÌÀùÒÄàÄéí, åÀùÑåÉø ìÀàÆçÈã; åÇéÌÇ÷ÀøÄéáåÌ àåÉúÈí, ìÄôÀðÅé äÇîÌÄùÑÀëÌÈï.
|
3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen: a wagon for every two of the princes, and for each one an ox; and they presented them before the tabernacle.
|
ã åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
4 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
ä ÷Çç, îÅàÄúÌÈí, åÀäÈéåÌ, ìÇòÂáÉã àÆú-òÂáÉãÇú àÉäÆì îåÉòÅã; åÀðÈúÇúÌÈä àåÉúÈí àÆì-äÇìÀåÄéÌÄí, àÄéùÑ ëÌÀôÄé òÂáÉãÈúåÉ.
|
5 'Take it of them, that they may be to do the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.'
|
å åÇéÌÄ÷ÌÇç îÉùÑÆä, àÆú-äÈòÂâÈìÉú åÀàÆú-äÇáÌÈ÷Èø; åÇéÌÄúÌÅï àåÉúÈí, àÆì-äÇìÀåÄéÌÄí.
|
6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
|
æ àÅú ùÑÀúÌÅé äÈòÂâÈìåÉú, åÀàÅú àÇøÀáÌÇòÇú äÇáÌÈ÷Èø--ðÈúÇï, ìÄáÀðÅé âÅøÀùÑåÉï: ëÌÀôÄé, òÂáÉãÈúÈí.
|
7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service.
|
ç åÀàÅú àÇøÀáÌÇò äÈòÂâÈìÉú, åÀàÅú ùÑÀîÉðÇú äÇáÌÈ÷Èø--ðÈúÇï, ìÄáÀðÅé îÀøÈøÄé: ëÌÀôÄé, òÂáÉãÈúÈí, áÌÀéÇã àÄéúÈîÈø, áÌÆï-àÇäÂøÉï äÇëÌÉäÅï.
|
8 And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
|
è åÀìÄáÀðÅé ÷ÀäÈú, ìÉà ðÈúÈï: ëÌÄé-òÂáÉãÇú äÇ÷ÌÉãÆùÑ òÂìÅäÆí, áÌÇëÌÈúÅó éÄùÌÒÈàåÌ.
|
9 But unto the sons of Kohath he gave none, because the service of the holy things belonged unto them: they bore them upon their shoulders.
|
é åÇéÌÇ÷ÀøÄéáåÌ äÇðÌÀùÒÄàÄéí, àÅú çÂðËëÌÇú äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, áÌÀéåÉí, äÄîÌÈùÑÇç àÉúåÉ; åÇéÌÇ÷ÀøÄéáåÌ äÇðÌÀùÒÄéàÄí àÆú-÷ÈøÀáÌÈðÈí, ìÄôÀðÅé äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ.
|
10 And the princes brought the dedication-offering of the altar in the day that it was anointed, even the princes brought their offering before the altar.
|
éà åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä: ðÈùÒÄéà àÆçÈã ìÇéÌåÉí, ðÈùÒÄéà àÆçÈã ìÇéÌåÉí, éÇ÷ÀøÄéáåÌ àÆú-÷ÈøÀáÌÈðÈí, ìÇçÂðËëÌÇú äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ. {ñ}
|
11 And the LORD said unto Moses: 'They shall present their offering each prince on his day, for the dedication of the altar.' {S}
|
éá åÇéÀäÄé, äÇîÌÇ÷ÀøÄéá áÌÇéÌåÉí äÈøÄàùÑåÉï--àÆú-÷ÈøÀáÌÈðåÉ: ðÇçÀùÑåÉï áÌÆï-òÇîÌÄéðÈãÈá, ìÀîÇèÌÅä éÀäåÌãÈä.
|
12 And he that presented his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah;
|
éâ åÀ÷ÈøÀáÌÈðåÉ ÷ÇòÂøÇú-ëÌÆñÆó àÇçÇú, ùÑÀìÉùÑÄéí åÌîÅàÈä îÄùÑÀ÷ÈìÈäÌ, îÄæÀøÈ÷ àÆçÈã ëÌÆñÆó, ùÑÄáÀòÄéí ùÑÆ÷Æì áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ; ùÑÀðÅéäÆí îÀìÅàÄéí, ñÉìÆú áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÆîÆï--ìÀîÄðÀçÈä.
|
13 and his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
|
éã ëÌÇó àÇçÇú òÂùÒÈøÈä æÈäÈá, îÀìÅàÈä ÷ÀèÉøÆú.
|
14 one golden pan of ten shekels, full of incense;
|
èå ôÌÇø àÆçÈã áÌÆï-áÌÈ÷Èø, àÇéÄì àÆçÈã ëÌÆáÆùÒ-àÆçÈã áÌÆï-ùÑÀðÈúåÉ--ìÀòÉìÈä.
|
15 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
|
èæ ùÒÀòÄéø-òÄæÌÄéí àÆçÈã, ìÀçÇèÌÈàú.
|
16 one male of the goats for a sin-offering;
|
éæ åÌìÀæÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí, áÌÈ÷Èø ùÑÀðÇéÄí, àÅéìÄí çÂîÄùÌÑÈä òÇúÌåÌãÄéí çÂîÄùÌÑÈä, ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä çÂîÄùÌÑÈä: æÆä ÷ÈøÀáÌÇï ðÇçÀùÑåÉï, áÌÆï-òÇîÌÄéðÈãÈá. {ô}
|
17 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab. {P}
|
éç áÌÇéÌåÉí, äÇùÌÑÅðÄé, äÄ÷ÀøÄéá, ðÀúÇðÀàÅì áÌÆï-öåÌòÈø--ðÀùÒÄéà, éÄùÌÒÈùëÈø.
|
18 On the second day Nethanel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
|
éè äÄ÷ÀøÄá àÆú-÷ÈøÀáÌÈðåÉ ÷ÇòÂøÇú-ëÌÆñÆó àÇçÇú, ùÑÀìÉùÑÄéí åÌîÅàÈä îÄùÑÀ÷ÈìÈäÌ, îÄæÀøÈ÷ àÆçÈã ëÌÆñÆó, ùÑÄáÀòÄéí ùÑÆ÷Æì áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ; ùÑÀðÅéäÆí îÀìÅàÄéí, ñÉìÆú áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÆîÆï--ìÀîÄðÀçÈä.
|
19 he presented for his offering one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
|
ë ëÌÇó àÇçÇú òÂùÒÈøÈä æÈäÈá, îÀìÅàÈä ÷ÀèÉøÆú.
|
20 one golden pan of ten shekels, full of incense;
|
ëà ôÌÇø àÆçÈã áÌÆï-áÌÈ÷Èø, àÇéÄì àÆçÈã ëÌÆáÆùÒ-àÆçÈã áÌÆï-ùÑÀðÈúåÉ--ìÀòÉìÈä.
|
21 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
|
ëá ùÒÀòÄéø-òÄæÌÄéí àÆçÈã, ìÀçÇèÌÈàú.
|
22 one male of the goats for a sin-offering;
|
ëâ åÌìÀæÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí, áÌÈ÷Èø ùÑÀðÇéÄí, àÅéìÄí çÂîÄùÌÑÈä òÇúÌËãÄéí çÂîÄùÌÑÈä, ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä çÂîÄùÌÑÈä: æÆä ÷ÈøÀáÌÇï ðÀúÇðÀàÅì, áÌÆï-öåÌòÈø. {ô}
|
23 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Nethanel the son of Zuar. {P}
|
ëã áÌÇéÌåÉí, äÇùÌÑÀìÄéùÑÄé, ðÈùÒÄéà, ìÄáÀðÅé æÀáåÌìËï--àÁìÄéàÈá, áÌÆï-çÅìÉï.
|
24 On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun:
|
ëä ÷ÈøÀáÌÈðåÉ ÷ÇòÂøÇú-ëÌÆñÆó àÇçÇú, ùÑÀìÉùÑÄéí åÌîÅàÈä îÄùÑÀ÷ÈìÈäÌ, îÄæÀøÈ÷ àÆçÈã ëÌÆñÆó, ùÑÄáÀòÄéí ùÑÆ÷Æì áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ; ùÑÀðÅéäÆí îÀìÅàÄéí, ñÉìÆú áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÆîÆï--ìÀîÄðÀçÈä.
|
25 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
|
ëå ëÌÇó àÇçÇú òÂùÒÈøÈä æÈäÈá, îÀìÅàÈä ÷ÀèÉøÆú.
|
26 one golden pan of ten shekels, full of incense;
|
ëæ ôÌÇø àÆçÈã áÌÆï-áÌÈ÷Èø, àÇéÄì àÆçÈã ëÌÆáÆùÒ-àÆçÈã áÌÆï-ùÑÀðÈúåÉ--ìÀòÉìÈä.
|
27 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
|
ëç ùÒÀòÄéø-òÄæÌÄéí àÆçÈã, ìÀçÇèÌÈàú.
|
28 one male of the goats for a sin-offering;
|
ëè åÌìÀæÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí, áÌÈ÷Èø ùÑÀðÇéÄí, àÅéìÄí çÂîÄùÌÑÈä òÇúÌËãÄéí çÂîÄùÌÑÈä, ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä çÂîÄùÌÑÈä: æÆä ÷ÈøÀáÌÇï àÁìÄéàÈá, áÌÆï-çÅìÉï. {ô}
|
29 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Eliab the son of Helon. {P}
|
ì áÌÇéÌåÉí, äÈøÀáÄéòÄé, ðÈùÒÄéà, ìÄáÀðÅé øÀàåÌáÅï--àÁìÄéöåÌø, áÌÆï-ùÑÀãÅéàåÌø.
|
30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben:
|
ìà ÷ÈøÀáÌÈðåÉ ÷ÇòÂøÇú-ëÌÆñÆó àÇçÇú, ùÑÀìÉùÑÄéí åÌîÅàÈä îÄùÑÀ÷ÈìÈäÌ, îÄæÀøÈ÷ àÆçÈã ëÌÆñÆó, ùÑÄáÀòÄéí ùÑÆ÷Æì áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ; ùÑÀðÅéäÆí îÀìÅàÄéí, ñÉìÆú áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÆîÆï--ìÀîÄðÀçÈä.
|
31 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
|
ìá ëÌÇó àÇçÇú òÂùÒÈøÈä æÈäÈá, îÀìÅàÈä ÷ÀèÉøÆú.
|
32 one golden pan of ten shekels, full of incense;
|
ìâ ôÌÇø àÆçÈã áÌÆï-áÌÈ÷Èø, àÇéÄì àÆçÈã ëÌÆáÆùÒ-àÆçÈã áÌÆï-ùÑÀðÈúåÉ--ìÀòÉìÈä.
|
33 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
|
ìã ùÒÀòÄéø-òÄæÌÄéí àÆçÈã, ìÀçÇèÌÈàú.
|
34 one male of the goats for a sin-offering;
|
ìä åÌìÀæÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí, áÌÈ÷Èø ùÑÀðÇéÄí, àÅéìÄí çÂîÄùÌÑÈä òÇúÌËãÄéí çÂîÄùÌÑÈä, ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä çÂîÄùÌÑÈä: æÆä ÷ÈøÀáÌÇï àÁìÄéöåÌø, áÌÆï-ùÑÀãÅéàåÌø. {ô}
|
35 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Elizur the son of Shedeur. {P}
|
ìå áÌÇéÌåÉí, äÇçÂîÄéùÑÄé, ðÈùÒÄéà, ìÄáÀðÅé ùÑÄîÀòåÉï--ùÑÀìËîÄéàÅì, áÌÆï-öåÌøÄéùÑÇãÌÈé.
|
36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon:
|
ìæ ÷ÈøÀáÌÈðåÉ ÷ÇòÂøÇú-ëÌÆñÆó àÇçÇú, ùÑÀìÉùÑÄéí åÌîÅàÈä îÄùÑÀ÷ÈìÈäÌ, îÄæÀøÈ÷ àÆçÈã ëÌÆñÆó, ùÑÄáÀòÄéí ùÑÆ÷Æì áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ; ùÑÀðÅéäÆí îÀìÅàÄéí, ñÉìÆú áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÆîÆï--ìÀîÄðÀçÈä.
|
37 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
|
ìç ëÌÇó àÇçÇú òÂùÒÈøÈä æÈäÈá, îÀìÅàÈä ÷ÀèÉøÆú.
|
38 one golden pan of ten shekels, full of incense;
|
ìè ôÌÇø àÆçÈã áÌÆï-áÌÈ÷Èø, àÇéÄì àÆçÈã ëÌÆáÆùÒ-àÆçÈã áÌÆï-ùÑÀðÈúåÉ--ìÀòÉìÈä.
|
39 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
|
î ùÒÀòÄéø-òÄæÌÄéí àÆçÈã, ìÀçÇèÌÈàú.
|
40 one male of the goats for a sin-offering;
|
îà åÌìÀæÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí, áÌÈ÷Èø ùÑÀðÇéÄí, àÅéìÄí çÂîÄùÌÑÈä òÇúÌËãÄéí çÂîÄùÌÑÈä, ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä çÂîÄùÌÑÈä: æÆä ÷ÈøÀáÌÇï ùÑÀìËîÄéàÅì, áÌÆï-öåÌøÄéùÑÇãÌÈé. {ô}
|
41 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai. {P}
|
îá áÌÇéÌåÉí, äÇùÌÑÄùÌÑÄé, ðÈùÒÄéà, ìÄáÀðÅé âÈã--àÆìÀéÈñÈó, áÌÆï-ãÌÀòåÌàÅì.
|
42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad:
|
îâ ÷ÈøÀáÌÈðåÉ ÷ÇòÂøÇú-ëÌÆñÆó àÇçÇú, ùÑÀìÉùÑÄéí åÌîÅàÈä îÄùÑÀ÷ÈìÈäÌ, îÄæÀøÈ÷ àÆçÈã ëÌÆñÆó, ùÑÄáÀòÄéí ùÑÆ÷Æì áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ; ùÑÀðÅéäÆí îÀìÅàÄéí, ñÉìÆú áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÆîÆï--ìÀîÄðÀçÈä.
|
43 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
|
îã ëÌÇó àÇçÇú òÂùÒÈøÈä æÈäÈá, îÀìÅàÈä ÷ÀèÉøÆú.
|
44 one golden pan of ten shekels, full of incense;
|
îä ôÌÇø àÆçÈã áÌÆï-áÌÈ÷Èø, àÇéÄì àÆçÈã ëÌÆáÆùÒ-àÆçÈã áÌÆï-ùÑÀðÈúåÉ--ìÀòÉìÈä.
|
45 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
|
îå ùÒÀòÄéø-òÄæÌÄéí àÆçÈã, ìÀçÇèÌÈàú.
|
46 one male of the goats for a sin-offering;
|
îæ åÌìÀæÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí, áÌÈ÷Èø ùÑÀðÇéÄí, àÅéìÄí çÂîÄùÌÑÈä òÇúÌËãÄéí çÂîÄùÌÑÈä, ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä çÂîÄùÌÑÈä: æÆä ÷ÈøÀáÌÇï àÆìÀéÈñÈó, áÌÆï-ãÌÀòåÌàÅì. {ô}
|
47 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel. {P}
|
îç áÌÇéÌåÉí, äÇùÌÑÀáÄéòÄé, ðÈùÒÄéà, ìÄáÀðÅé àÆôÀøÈéÄí--àÁìÄéùÑÈîÈò, áÌÆï-òÇîÌÄéäåÌã.
|
48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim:
|
îè ÷ÈøÀáÌÈðåÉ ÷ÇòÂøÇú-ëÌÆñÆó àÇçÇú, ùÑÀìÉùÑÄéí åÌîÅàÈä îÄùÑÀ÷ÈìÈäÌ, îÄæÀøÈ÷ àÆçÈã ëÌÆñÆó, ùÑÄáÀòÄéí ùÑÆ÷Æì áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ; ùÑÀðÅéäÆí îÀìÅàÄéí, ñÉìÆú áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÆîÆï--ìÀîÄðÀçÈä.
|
49 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
|
ð ëÌÇó àÇçÇú òÂùÒÈøÈä æÈäÈá, îÀìÅàÈä ÷ÀèÉøÆú.
|
50 one golden pan of ten shekels, full of incense;
|
ðà ôÌÇø àÆçÈã áÌÆï-áÌÈ÷Èø, àÇéÄì àÆçÈã ëÌÆáÆùÒ-àÆçÈã áÌÆï-ùÑÀðÈúåÉ--ìÀòÉìÈä.
|
51 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
|
ðá ùÒÀòÄéø-òÄæÌÄéí àÆçÈã, ìÀçÇèÌÈàú.
|
52 one male of the goats for a sin-offering;
|
ðâ åÌìÀæÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí, áÌÈ÷Èø ùÑÀðÇéÄí, àÅéìÄí çÂîÄùÌÑÈä òÇúÌËãÄéí çÂîÄùÌÑÈä, ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä çÂîÄùÌÑÈä: æÆä ÷ÈøÀáÌÇï àÁìÄéùÑÈîÈò, áÌÆï-òÇîÌÄéäåÌã. {ô}
|
53 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Elishama the son of Ammihud. {P}
|
ðã áÌÇéÌåÉí, äÇùÌÑÀîÄéðÄé, ðÈùÒÄéà, ìÄáÀðÅé îÀðÇùÌÑÆä--âÌÇîÀìÄéàÅì, áÌÆï-ôÌÀãÈäöåÌø.
|
54 On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:
|
ðä ÷ÈøÀáÌÈðåÉ ÷ÇòÂøÇú-ëÌÆñÆó àÇçÇú, ùÑÀìÉùÑÄéí åÌîÅàÈä îÄùÑÀ÷ÈìÈäÌ, îÄæÀøÈ÷ àÆçÈã ëÌÆñÆó, ùÑÄáÀòÄéí ùÑÆ÷Æì áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ; ùÑÀðÅéäÆí îÀìÅàÄéí, ñÉìÆú áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÆîÆï--ìÀîÄðÀçÈä.
|
55 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
|
ðå ëÌÇó àÇçÇú òÂùÒÈøÈä æÈäÈá, îÀìÅàÈä ÷ÀèÉøÆú.
|
56 one golden pan of ten shekels, full of incense;
|
ðæ ôÌÇø àÆçÈã áÌÆï-áÌÈ÷Èø, àÇéÄì àÆçÈã ëÌÆáÆùÒ-àÆçÈã áÌÆï-ùÑÀðÈúåÉ--ìÀòÉìÈä.
|
57 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
|
ðç ùÒÀòÄéø-òÄæÌÄéí àÆçÈã, ìÀçÇèÌÈàú.
|
58 one male of the goats for a sin-offering;
|
ðè åÌìÀæÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí, áÌÈ÷Èø ùÑÀðÇéÄí, àÅéìÄí çÂîÄùÌÑÈä òÇúÌËãÄéí çÂîÄùÌÑÈä, ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä çÂîÄùÌÑÈä: æÆä ÷ÈøÀáÌÇï âÌÇîÀìÄéàÅì, áÌÆï-ôÌÀãÈäöåÌø. {ô}
|
59 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lamb of the first year. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur. {P}
|
ñ áÌÇéÌåÉí, äÇúÌÀùÑÄéòÄé, ðÈùÒÄéà, ìÄáÀðÅé áÄðÀéÈîÄï--àÂáÄéãÈï, áÌÆï-âÌÄãÀòÉðÄé.
|
60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin:
|
ñà ÷ÈøÀáÌÈðåÉ ÷ÇòÂøÇú-ëÌÆñÆó àÇçÇú, ùÑÀìÉùÑÄéí åÌîÅàÈä îÄùÑÀ÷ÈìÈäÌ, îÄæÀøÈ÷ àÆçÈã ëÌÆñÆó, ùÑÄáÀòÄéí ùÑÆ÷Æì áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ; ùÑÀðÅéäÆí îÀìÅàÄéí, ñÉìÆú áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÆîÆï--ìÀîÄðÀçÈä.
|
61 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
|
ñá ëÌÇó àÇçÇú òÂùÒÈøÈä æÈäÈá, îÀìÅàÈä ÷ÀèÉøÆú.
|
62 one golden pan of ten shekels, full of incense;
|
ñâ ôÌÇø àÆçÈã áÌÆï-áÌÈ÷Èø, àÇéÄì àÆçÈã ëÌÆáÆùÒ-àÆçÈã áÌÆï-ùÑÀðÈúåÉ--ìÀòÉìÈä.
|
63 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
|
ñã ùÒÀòÄéø-òÄæÌÄéí àÆçÈã, ìÀçÇèÌÈàú.
|
64 one male of the goats for a sin-offering;
|
ñä åÌìÀæÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí, áÌÈ÷Èø ùÑÀðÇéÄí, àÅéìÄí çÂîÄùÌÑÈä òÇúÌËãÄéí çÂîÄùÌÑÈä, ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä çÂîÄùÌÑÈä: æÆä ÷ÈøÀáÌÇï àÂáÄéãÈï, áÌÆï-âÌÄãÀòÉðÄé. {ô}
|
65 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Abidan the son of Gideoni. {P}
|
ñå áÌÇéÌåÉí, äÈòÂùÒÄéøÄé, ðÈùÒÄéà, ìÄáÀðÅé ãÈï--àÂçÄéòÆæÆø, áÌÆï-òÇîÌÄéùÑÇãÌÈé.
|
66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan:
|
ñæ ÷ÈøÀáÌÈðåÉ ÷ÇòÂøÇú-ëÌÆñÆó àÇçÇú, ùÑÀìÉùÑÄéí åÌîÅàÈä îÄùÑÀ÷ÈìÈäÌ, îÄæÀøÈ÷ àÆçÈã ëÌÆñÆó, ùÑÄáÀòÄéí ùÑÆ÷Æì áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ; ùÑÀðÅéäÆí îÀìÅàÄéí, ñÉìÆú áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÆîÆï--ìÀîÄðÀçÈä.
|
67 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
|
ñç ëÌÇó àÇçÇú òÂùÒÈøÈä æÈäÈá, îÀìÅàÈä ÷ÀèÉøÆú.
|
68 one golden pan of ten shekels, full of incense;
|
ñè ôÌÇø àÆçÈã áÌÆï-áÌÈ÷Èø, àÇéÄì àÆçÈã ëÌÆáÆùÒ-àÆçÈã áÌÆï-ùÑÀðÈúåÉ--ìÀòÉìÈä.
|
69 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
|
ò ùÒÀòÄéø-òÄæÌÄéí àÆçÈã, ìÀçÇèÌÈàú.
|
70 one male of the goats for a sin-offering;
|
òà åÌìÀæÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí, áÌÈ÷Èø ùÑÀðÇéÄí, àÅéìÄí çÂîÄùÌÑÈä òÇúÌËãÄéí çÂîÄùÌÑÈä, ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä çÂîÄùÌÑÈä: æÆä ÷ÈøÀáÌÇï àÂçÄéòÆæÆø, áÌÆï-òÇîÌÄéùÑÇãÌÈé. {ô}
|
71 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai. {P}
|
òá áÌÀéåÉí òÇùÑÀúÌÅé òÈùÒÈø éåÉí, ðÈùÒÄéà ìÄáÀðÅé àÈùÑÅø--ôÌÇâÀòÄéàÅì, áÌÆï-òÈëÀøÈï.
|
72 On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, prince of the children of Asher:
|
òâ ÷ÈøÀáÌÈðåÉ ÷ÇòÂøÇú-ëÌÆñÆó àÇçÇú, ùÑÀìÉùÑÄéí åÌîÅàÈä îÄùÑÀ÷ÈìÈäÌ, îÄæÀøÈ÷ àÆçÈã ëÌÆñÆó, ùÑÄáÀòÄéí ùÑÆ÷Æì áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ; ùÑÀðÅéäÆí îÀìÅàÄéí, ñÉìÆú áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÆîÆï--ìÀîÄðÀçÈä.
|
73 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
|
òã ëÌÇó àÇçÇú òÂùÒÈøÈä æÈäÈá, îÀìÅàÈä ÷ÀèÉøÆú.
|
74 one golden pan of ten shekels, full of incense;
|
òä ôÌÇø àÆçÈã áÌÆï-áÌÈ÷Èø, àÇéÄì àÆçÈã ëÌÆáÆùÒ-àÆçÈã áÌÆï-ùÑÀðÈúåÉ--ìÀòÉìÈä.
|
75 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
|
òå ùÒÀòÄéø-òÄæÌÄéí àÆçÈã, ìÀçÇèÌÈàú.
|
76 one male of the goats for a sin-offering;
|
òæ åÌìÀæÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí, áÌÈ÷Èø ùÑÀðÇéÄí, àÅéìÄí çÂîÄùÌÑÈä òÇúÌËãÄéí çÂîÄùÌÑÈä, ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä çÂîÄùÌÑÈä: æÆä ÷ÈøÀáÌÇï ôÌÇâÀòÄéàÅì, áÌÆï-òÈëÀøÈï. {ô}
|
77 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Pagiel the son of Ochran. {P}
|
òç áÌÀéåÉí ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø éåÉí, ðÈùÒÄéà ìÄáÀðÅé ðÇôÀúÌÈìÄé--àÂçÄéøÇò, áÌÆï-òÅéðÈï.
|
78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali:
|
òè ÷ÈøÀáÌÈðåÉ ÷ÇòÂøÇú-ëÌÆñÆó àÇçÇú, ùÑÀìÉùÑÄéí åÌîÅàÈä îÄùÑÀ÷ÈìÈäÌ, îÄæÀøÈ÷ àÆçÈã ëÌÆñÆó, ùÑÄáÀòÄéí ùÑÆ÷Æì áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ; ùÑÀðÅéäÆí îÀìÅàÄéí, ñÉìÆú áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÆîÆï--ìÀîÄðÀçÈä.
|
79 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
|
ô ëÌÇó àÇçÇú òÂùÒÈøÈä æÈäÈá, îÀìÅàÈä ÷ÀèÉøÆú.
|
80 one golden pan of ten shekels, full of incense;
|
ôà ôÌÇø àÆçÈã áÌÆï-áÌÈ÷Èø, àÇéÄì àÆçÈã ëÌÆáÆùÒ-àÆçÈã áÌÆï-ùÑÀðÈúåÉ--ìÀòÉìÈä.
|
81 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
|
ôá ùÒÀòÄéø-òÄæÌÄéí àÆçÈã, ìÀçÇèÌÈàú.
|
82 one male of the goats for a sin-offering;
|
ôâ åÌìÀæÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí, áÌÈ÷Èø ùÑÀðÇéÄí, àÅéìÄí çÂîÄùÌÑÈä òÇúÌËãÄéí çÂîÄùÌÑÈä, ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä çÂîÄùÌÑÈä: æÆä ÷ÈøÀáÌÇï àÂçÄéøÇò, áÌÆï-òÅéðÈï. {ô}
|
83 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Ahira the son of Enan. {P}
|
ôã æÉàú çÂðËëÌÇú äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, áÌÀéåÉí äÄîÌÈùÑÇç àÉúåÉ, îÅàÅú, ðÀùÒÄéàÅé éÄùÒÀøÈàÅì: ÷ÇòÂøÉú ëÌÆñÆó ùÑÀúÌÅéí òÆùÒÀøÅä, îÄæÀøÀ÷Åé-ëÆñÆó ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø, ëÌÇôÌåÉú æÈäÈá, ùÑÀúÌÅéí òÆùÒÀøÅä.
|
84 This was the dedication-offering of the altar, in the day when it was anointed, at the hands of the princes of Israel: twelve silver dishes, twelve silver basins, twelve golden pans;
|
ôä ùÑÀìÉùÑÄéí åÌîÅàÈä, äÇ÷ÌÀòÈøÈä äÈàÇçÇú ëÌÆñÆó, åÀùÑÄáÀòÄéí, äÇîÌÄæÀøÈ÷ äÈàÆçÈã; ëÌÉì ëÌÆñÆó äÇëÌÅìÄéí, àÇìÀôÌÇéÄí åÀàÇøÀáÌÇò-îÅàåÉú áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ.
|
85 each silver dish weighing a hundred and thirty shekels, and each basin seventy; all the silver of the vessels two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary;
|
ôå ëÌÇôÌåÉú æÈäÈá ùÑÀúÌÅéí-òÆùÒÀøÅä îÀìÅàÉú ÷ÀèÉøÆú, òÂùÒÈøÈä òÂùÒÈøÈä äÇëÌÇó áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ; ëÌÈì-æÀäÇá äÇëÌÇôÌåÉú, òÆùÒÀøÄéí åÌîÅàÈä.
|
86 twelve golden pans, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the pans a hundred and twenty shekels;
|
ôæ ëÌÈì-äÇáÌÈ÷Èø ìÈòÉìÈä ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø ôÌÈøÄéí, àÅéìÄí ùÑÀðÅéí-òÈùÒÈø ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø--åÌîÄðÀçÈúÈí; åÌùÒÀòÄéøÅé òÄæÌÄéí ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø, ìÀçÇèÌÈàú.
|
87 all the oxen for the burnt-offering twelve bullocks, the rams twelve, the he-lambs of the first year twelve, and their meal-offering; and the males of the goats for a sin-offering twelve;
|
ôç åÀëÉì áÌÀ÷Çø æÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí, òÆùÒÀøÄéí åÀàÇøÀáÌÈòÈä ôÌÈøÄéí, àÅéìÄí ùÑÄùÌÑÄéí òÇúÌËãÄéí ùÑÄùÌÑÄéí, ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä ùÑÄùÌÑÄéí: æÉàú çÂðËëÌÇú äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, àÇçÂøÅé äÄîÌÈùÑÇç àÉúåÉ.
|
88 and all the oxen for the sacrifice of peace-offerings twenty and four bullocks, the rams sixty, the he-goats sixty, the he-lambs of the first year sixty. This was the dedication-offering of the altar, after that it was anointed.
|
ôè åÌáÀáÉà îÉùÑÆä àÆì-àÉäÆì îåÉòÅã, ìÀãÇáÌÅø àÄúÌåÉ, åÇéÌÄùÑÀîÇò àÆú-äÇ÷ÌåÉì îÄãÌÇáÌÅø àÅìÈéå îÅòÇì äÇëÌÇôÌÉøÆú àÂùÑÆø òÇì-àÂøÉï äÈòÅãËú, îÄáÌÅéï ùÑÀðÅé äÇëÌÀøËáÄéí; åÇéÀãÇáÌÅø, àÅìÈéå. {ô}
|
89 And when Moses went into the tent of meeting that He might speak with him, then he heard the Voice speaking unto him from above the ark-cover that was upon the ark of the testimony, from between the two cherubim; and He spoke unto him. {P}
|
à åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
á ãÌÇáÌÅø, àÆì-àÇäÂøÉï, åÀàÈîÇøÀúÌÈ, àÅìÈéå: áÌÀäÇòÂìÉúÀêÈ, àÆú-äÇðÌÅøÉú, àÆì-îåÌì ôÌÀðÅé äÇîÌÀðåÉøÈä, éÈàÄéøåÌ ùÑÄáÀòÇú äÇðÌÅøåÉú.
|
2 'Speak unto Aaron, and say unto him: When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light in front of the candlestick.'
|
â åÇéÌÇòÇùÒ ëÌÅï, àÇäÂøÉï--àÆì-îåÌì ôÌÀðÅé äÇîÌÀðåÉøÈä, äÆòÁìÈä ðÅøÉúÆéäÈ: ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä.
|
3 And Aaron did so: he lighted the lamps thereof so as to give light in front of the candlestick, as the LORD commanded Moses.
|
ã åÀæÆä îÇòÂùÒÅä äÇîÌÀðÉøÈä îÄ÷ÀùÑÈä æÈäÈá, òÇã-éÀøÅëÈäÌ òÇã-ôÌÄøÀçÈäÌ îÄ÷ÀùÑÈä äÄåà: ëÌÇîÌÇøÀàÆä, àÂùÑÆø 䯸ÀàÈä éÀäåÈä àÆú-îÉùÑÆä--ëÌÅï òÈùÒÈä, àÆú-äÇîÌÀðÉøÈä. {ô}
|
4 And this was the work of the candlestick, beaten work of gold; unto the base thereof, and unto the flowers thereof, it was beaten work; according unto the pattern which the LORD had shown Moses, so he made the candlestick. {P}
|
ä åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
5 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
å ÷Çç, àÆú-äÇìÀåÄéÌÄí, îÄúÌåÉêÀ, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÀèÄäÇøÀúÌÈ, àÉúÈí.
|
6 'Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
|
æ åÀëÉä-úÇòÂùÒÆä ìÈäÆí ìÀèÇäÂøÈí, äÇæÌÅä òÂìÅéäÆí îÅé çÇèÌÈàú; åÀäÆòÁáÄéøåÌ úÇòÇø òÇì-ëÌÈì-áÌÀùÒÈøÈí, åÀëÄáÌÀñåÌ áÄâÀãÅéäÆí åÀäÄèÌÆäÈøåÌ.
|
7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: sprinkle the water of purification upon them, and let them cause a razor to pass over all their flesh, and let them wash their clothes, and cleanse themselves.
|
ç åÀìÈ÷ÀçåÌ, ôÌÇø áÌÆï-áÌÈ÷Èø, åÌîÄðÀçÈúåÉ, ñÉìÆú áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÈîÆï; åÌôÇø-ùÑÅðÄé áÆï-áÌÈ÷Èø, úÌÄ÷ÌÇç ìÀçÇèÌÈàú.
|
8 Then let them take a young bullock, and its meal-offering, fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin-offering.
|
è åÀäÄ÷ÀøÇáÀúÌÈ, àÆú-äÇìÀåÄéÌÄí, ìÄôÀðÅé, àÉäÆì îåÉòÅã; åÀäÄ÷ÀäÇìÀúÌÈ--àÆú-ëÌÈì-òÂãÇú, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
9 And thou shalt present the Levites before the tent of meeting; and thou shalt assemble the whole congregation of the children of Israel.
|
é åÀäÄ÷ÀøÇáÀúÌÈ àÆú-äÇìÀåÄéÌÄí, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä; åÀñÈîÀëåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì àÆú-éÀãÅéäÆí, òÇì-äÇìÀåÄéÌÄí.
|
10 And thou shalt present the Levites before the LORD; and the children of Israel shall lay their hands upon the Levites.
|
éà åÀäÅðÄéó àÇäÂøÉï àÆú-äÇìÀåÄéÌÄí úÌÀðåÌôÈä ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, îÅàÅú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÀäÈéåÌ, ìÇòÂáÉã àÆú-òÂáÉãÇú éÀäåÈä.
|
11 And Aaron shall offer the Levites before the LORD for a wave-offering from the children of Israel, that they may be to do the service of the LORD.
|
éá åÀäÇìÀåÄéÌÄí éÄñÀîÀëåÌ àÆú-éÀãÅéäÆí, òÇì øÉàùÑ äÇôÌÈøÄéí; åÇòÂùÒÅä àÆú-äÈàÆçÈã çÇèÌÈàú åÀàÆú-äÈàÆçÈã òÉìÈä, ìÇéäåÈä, ìÀëÇôÌÅø, òÇì-äÇìÀåÄéÌÄí.
|
12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks; and offer thou the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, unto the LORD, to make atonement for the Levites.
|
éâ åÀäÇòÂîÇãÀúÌÈ, àÆú-äÇìÀåÄéÌÄí, ìÄôÀðÅé àÇäÂøÉï, åÀìÄôÀðÅé áÈðÈéå; åÀäÅðÇôÀúÌÈ àÉúÈí úÌÀðåÌôÈä, ìÇéäåÈä.
|
13 And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for a wave-offering unto the LORD.
|
éã åÀäÄáÀãÌÇìÀúÌÈ, àÆú-äÇìÀåÄéÌÄí, îÄúÌåÉêÀ, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÀäÈéåÌ ìÄé, äÇìÀåÄéÌÄí.
|
14 Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel; and the Levites shall be Mine.
|
èå åÀàÇçÂøÅé-ëÅï éÈáÉàåÌ äÇìÀåÄéÌÄí, ìÇòÂáÉã àÆú-àÉäÆì îåÉòÅã; åÀèÄäÇøÀúÌÈ àÉúÈí, åÀäÅðÇôÀúÌÈ àÉúÈí úÌÀðåÌôÈä.
|
15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tent of meeting; and thou shalt cleanse them, and offer them for a wave-offering.
|
èæ ëÌÄé ðÀúËðÄéí ðÀúËðÄéí äÅîÌÈä ìÄé, îÄúÌåÉêÀ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì: úÌÇçÇú ôÌÄèÀøÇú ëÌÈì-øÆçÆí áÌÀëåÉø ëÌÉì, îÄáÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--ìÈ÷ÇçÀúÌÄé àÉúÈí, ìÄé.
|
16 For they are wholly given unto Me from among the children of Israel; instead of all that openeth the womb, even the first-born of all the children of Israel, have I taken them unto Me.
|
éæ ëÌÄé ìÄé ëÈì-áÌÀëåÉø áÌÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÈàÈãÈí åÌáÇáÌÀäÅîÈä: áÌÀéåÉí, äÇëÌÉúÄé ëÈì-áÌÀëåÉø áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, äÄ÷ÀãÌÇùÑÀúÌÄé àÉúÈí, ìÄé.
|
17 For all the first-born among the children of Israel are Mine, both man and beast; on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I sanctified them for Myself.
|
éç åÈàÆ÷ÌÇç, àÆú-äÇìÀåÄéÌÄí, úÌÇçÇú ëÌÈì-áÌÀëåÉø, áÌÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
18 And I have taken the Levites instead of all the first-born among the children of Israel.
|
éè åÈàÆúÌÀðÈä àÆú-äÇìÀåÄéÌÄí ðÀúËðÄéí ìÀàÇäÂøÉï åÌìÀáÈðÈéå, îÄúÌåÉêÀ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÇòÂáÉã àÆú-òÂáÉãÇú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã, åÌìÀëÇôÌÅø òÇì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÀìÉà éÄäÀéÆä áÌÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ðÆâÆó, áÌÀâÆùÑÆú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, àÆì-äÇ÷ÌÉãÆùÑ.
|
19 And I have given the Levites--they are given to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tent of meeting, and to make atonement for the children of Israel, that there be no plague among the children of Israel, through the children of Israel coming nigh unto the sanctuary.'
|
ë åÇéÌÇòÇùÒ îÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï åÀëÈì-òÂãÇú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, ìÇìÀåÄéÌÄí: ëÌÀëÉì àÂùÑÆø-öÄåÌÈä éÀäåÈä àÆú-îÉùÑÆä, ìÇìÀåÄéÌÄí--ëÌÅï-òÈùÒåÌ ìÈäÆí, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
20 Thus did Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, unto the Levites; according unto all that the LORD commanded Moses touching the Levites, so did the children of Israel unto them.
|
ëà åÇéÌÄúÀçÇèÌÀàåÌ äÇìÀåÄéÌÄí, åÇéÀëÇáÌÀñåÌ áÌÄâÀãÅéäÆí, åÇéÌÈðÆó àÇäÂøÉï àÉúÈí úÌÀðåÌôÈä, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä; åÇéÀëÇôÌÅø òÂìÅéäÆí àÇäÂøÉï, ìÀèÇäÂøÈí.
|
21 And the Levites purified themselves, and they washed their clothes; and Aaron offered them for a sacred gift before the LORD; and Aaron made atonement for them to cleanse them.
|
ëá åÀàÇçÂøÅé-ëÅï áÌÈàåÌ äÇìÀåÄéÌÄí, ìÇòÂáÉã àÆú-òÂáÉãÈúÈí áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã, ìÄôÀðÅé àÇäÂøÉï, åÀìÄôÀðÅé áÈðÈéå: ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä àÆú-îÉùÑÆä òÇì-äÇìÀåÄéÌÄí, ëÌÅï òÈùÒåÌ ìÈäÆí. {ñ}
|
22 And after that went the Levites in to do their service in the tent of meeting before Aaron, and before his sons; as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them. {S}
|
ëâ åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
23 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
ëã æÉàú, àÂùÑÆø ìÇìÀåÄéÌÄí: îÄáÌÆï çÈîÅùÑ åÀòÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä, åÈîÇòÀìÈä, éÈáåÉà ìÄöÀáÉà öÈáÈà, áÌÇòÂáÉãÇú àÉäÆì îåÉòÅã.
|
24 'This is that which pertaineth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to perform the service in the work of the tent of meeting;
|
ëä åÌîÄáÌÆï çÂîÄùÌÑÄéí ùÑÈðÈä, éÈùÑåÌá îÄöÌÀáÈà äÈòÂáÉãÈä; åÀìÉà éÇòÂáÉã, òåÉã.
|
25 and from the age of fifty years they shall return from the service of the work, and shall serve no more;
|
ëå åÀùÑÅøÅú àÆú-àÆçÈéå áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã, ìÄùÑÀîÉø îÄùÑÀîÆøÆú, åÇòÂáÉãÈä, ìÉà éÇòÂáÉã; ëÌÈëÈä úÌÇòÂùÒÆä ìÇìÀåÄéÌÄí, áÌÀîÄùÑÀîÀøÉúÈí. {ô}
|
26 but shall minister with their brethren in the tent of meeting, to keep the charge, but they shall do no manner of service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charges.' {P}
|
à åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä áÀîÄãÀáÌÇø-ñÄéðÇé áÌÇùÌÑÈðÈä äÇùÌÑÅðÄéú ìÀöÅàúÈí îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, áÌÇçÉãÆùÑ äÈøÄàùÑåÉï--ìÅàîÉø.
|
1 And the LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying:
|
á åÀéÇòÂùÒåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì àÆú-äÇôÌÈñÇç, áÌÀîåÉòÂãåÉ.
|
2 'Let the children of Israel keep the passover in its appointed season.
|
â áÌÀàÇøÀáÌÈòÈä òÈùÒÈø-éåÉí áÌÇçÉãÆùÑ äÇæÌÆä áÌÅéï äÈòÇøÀáÌÇéÄí, úÌÇòÂùÒåÌ àÉúåÉ--áÌÀîÉòÂãåÉ; ëÌÀëÈì-çË÷ÌÉúÈéå åÌëÀëÈì-îÄùÑÀôÌÈèÈéå, úÌÇòÂùÒåÌ àÉúåÉ.
|
3 In the fourteenth day of this month, at dusk, ye shall keep it in its appointed season; according to all the statutes of it, and according to all the ordinances thereof, shall ye keep it.'
|
ã åÇéÀãÇáÌÅø îÉùÑÆä àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÇòÂùÒÉú äÇôÌÈñÇç.
|
4 And Moses spoke unto the children of Israel, that they should keep the passover.
|
ä åÇéÌÇòÂùÒåÌ àÆú-äÇôÌÆñÇç áÌÈøÄàùÑåÉï áÌÀàÇøÀáÌÈòÈä òÈùÒÈø éåÉí ìÇçÉãÆùÑ, áÌÅéï äÈòÇøÀáÌÇéÄí--áÌÀîÄãÀáÌÇø ñÄéðÈé: ëÌÀëÉì àÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä--ëÌÅï òÈùÒåÌ, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
5 And they kept the passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at dusk, in the wilderness of Sinai; according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.
|
å åÇéÀäÄé àÂðÈùÑÄéí, àÂùÑÆø äÈéåÌ èÀîÅàÄéí ìÀðÆôÆùÑ àÈãÈí, åÀìÉà-éÈëÀìåÌ ìÇòÂùÒÉú-äÇôÌÆñÇç, áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà; åÇéÌÄ÷ÀøÀáåÌ ìÄôÀðÅé îÉùÑÆä, åÀìÄôÀðÅé àÇäÂøÉï--áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà.
|
6 But there were certain men, who were unclean by the dead body of a man, so that they could not keep the passover on that day; and they came before Moses and before Aaron on that day.
|
æ åÇéÌÉàîÀøåÌ äÈàÂðÈùÑÄéí äÈäÅîÌÈä, àÅìÈéå, àÂðÇçÀðåÌ èÀîÅàÄéí, ìÀðÆôÆùÑ àÈãÈí; ìÈîÌÈä ðÄâÌÈøÇò, ìÀáÄìÀúÌÄé äÇ÷ÀøÄéá àÆú-÷ÈøÀáÌÇï éÀäåÈä áÌÀîÉòÂãåÉ, áÌÀúåÉêÀ, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
7 And those men said unto him: 'We are unclean by the dead body of a man; wherefore are we to be kept back, so as not to bring the offering of the LORD in its appointed season among the children of Israel?'
|
ç åÇéÌÉàîÆø àÂìÅäÆí, îÉùÑÆä: òÄîÀãåÌ åÀàÆùÑÀîÀòÈä, îÇä-éÀöÇåÌÆä éÀäåÈä ìÈëÆí. {ô}
|
8 And Moses said unto them: 'Stay ye, that I may hear what the LORD will command concerning you.' {P}
|
è åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
9 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
é ãÌÇáÌÅø àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÅàîÉø: àÄéùÑ àÄéùÑ ëÌÄé-éÄäÀéÆä-èÈîÅà ìÈðÆôÆùÑ àåÉ áÀãÆøÆêÀ øÀçÉ÷Èä ìÈëÆí, àåÉ ìÀãÉøÉúÅéëÆí, åÀòÈùÒÈä ôÆñÇç, ìÇéäåÈä.
|
10 'Speak unto the children of Israel, saying: If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD;
|
éà áÌÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÅðÄé áÌÀàÇøÀáÌÈòÈä òÈùÒÈø éåÉí, áÌÅéï äÈòÇøÀáÌÇéÄí--éÇòÂùÒåÌ àÉúåÉ: òÇì-îÇöÌåÉú åÌîÀøÉøÄéí, éÉàëÀìËäåÌ.
|
11 in the second month on the fourteenth day at dusk they shall keep it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs;
|
éá ìÉà-éÇùÑÀàÄéøåÌ îÄîÌÆðÌåÌ òÇã-áÌÉ÷Æø, åÀòÆöÆí ìÉà éÄùÑÀáÌÀøåÌ-áåÉ; ëÌÀëÈì-çË÷ÌÇú äÇôÌÆñÇç, éÇòÂùÒåÌ àÉúåÉ.
|
12 they shall leave none of it unto the morning, nor break a bone thereof; according to all the statute of the passover they shall keep it.
|
éâ åÀäÈàÄéùÑ àÂùÑÆø-äåÌà èÈäåÉø åÌáÀãÆøÆêÀ ìÉà-äÈéÈä, åÀçÈãÇì ìÇòÂùÒåÉú äÇôÌÆñÇç--åÀðÄëÀøÀúÈä äÇðÌÆôÆùÑ äÇäÄåà, îÅòÇîÌÆéäÈ: ëÌÄé ÷ÈøÀáÌÇï éÀäåÈä, ìÉà äÄ÷ÀøÄéá áÌÀîÉòÂãåÉ--çÆèÀàåÉ éÄùÌÒÈà, äÈàÄéùÑ äÇäåÌà.
|
13 But the man that is clean, and is not on a journey, and forbeareth to keep the passover, that soul shall be cut off from his people; because he brought not the offering of the LORD in its appointed season, that man shall bear his sin.
|
éã åÀëÄé-éÈâåÌø àÄúÌÀëÆí âÌÅø, åÀòÈùÒÈä ôÆñÇç ìÇéäåÈä--ëÌÀçË÷ÌÇú äÇôÌÆñÇç åÌëÀîÄùÑÀôÌÈèåÉ, ëÌÅï éÇòÂùÒÆä: çË÷ÌÈä àÇçÇú éÄäÀéÆä ìÈëÆí, åÀìÇâÌÅø åÌìÀàÆæÀøÇç äÈàÈøÆõ. {ñ}
|
14 And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD: according to the statute of the passover, and according to the ordinance thereof, so shall he do; ye shall have one statute, both for the stranger, and for him that is born in the land.' {S}
|
èå åÌáÀéåÉí, äÈ÷Äéí àÆú-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, ëÌÄñÌÈä äÆòÈðÈï àÆú-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, ìÀàÉäÆì äÈòÅãËú; åÌáÈòÆøÆá éÄäÀéÆä òÇì-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, ëÌÀîÇøÀàÅä-àÅùÑ--òÇã-áÌÉ÷Æø.
|
15 And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, even the tent of the testimony; and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until morning.
|
èæ ëÌÅï éÄäÀéÆä úÈîÄéã, äÆòÈðÈï éÀëÇñÌÆðÌåÌ; åÌîÇøÀàÅä-àÅùÑ, ìÈéÀìÈä.
|
16 So it was alway: the cloud covered it, and the appearance of fire by night.
|
éæ åÌìÀôÄé äÅòÈìåÉú äÆòÈðÈï, îÅòÇì äÈàÉäÆì--åÀàÇçÂøÅé-ëÅï, éÄñÀòåÌ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÌáÄîÀ÷åÉí, àÂùÑÆø éÄùÑÀëÌÈï-ùÑÈí äÆòÈðÈï--ùÑÈí éÇçÂðåÌ, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
17 And whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel journeyed; and in the place where the cloud abode, there the children of Israel encamped.
|
éç òÇì-ôÌÄé éÀäåÈä, éÄñÀòåÌ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀòÇì-ôÌÄé éÀäåÈä, éÇçÂðåÌ: ëÌÈì-éÀîÅé, àÂùÑÆø éÄùÑÀëÌÉï äÆòÈðÈï òÇì-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï--éÇçÂðåÌ.
|
18 At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they encamped: as long as the cloud abode upon the tabernacle they remained encamped.
|
éè åÌáÀäÇàÂøÄéêÀ äÆòÈðÈï òÇì-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, éÈîÄéí øÇáÌÄéí--åÀùÑÈîÀøåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì àÆú-îÄùÑÀîÆøÆú éÀäåÈä, åÀìÉà éÄñÌÈòåÌ.
|
19 And when the cloud tarried upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.
|
ë åÀéÅùÑ àÂùÑÆø éÄäÀéÆä äÆòÈðÈï, éÈîÄéí îÄñÀôÌÈø--òÇì-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï; òÇì-ôÌÄé éÀäåÈä éÇçÂðåÌ, åÀòÇì-ôÌÄé éÀäåÈä éÄñÌÈòåÌ.
|
20 And sometimes the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they remained encamped, and according to the commandment of the LORD they journeyed.
|
ëà åÀéÅùÑ àÂùÑÆø-éÄäÀéÆä äÆòÈðÈï, îÅòÆøÆá òÇã-áÌÉ÷Æø, åÀðÇòÂìÈä äÆòÈðÈï áÌÇáÌÉ÷Æø, åÀðÈñÈòåÌ; àåÉ éåÉîÈí åÈìÇéÀìÈä, åÀðÇòÂìÈä äÆòÈðÈï åÀðÈñÈòåÌ.
|
21 And sometimes the cloud was from evening until morning; and when the cloud was taken up in the morning, they journeyed; or if it continued by day and by night, when the cloud was taken up, they journeyed.
|
ëá àåÉ-éÉîÇéÄí àåÉ-çÉãÆùÑ àåÉ-éÈîÄéí, áÌÀäÇàÂøÄéêÀ äÆòÈðÈï òÇì-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï ìÄùÑÀëÌÉï òÈìÈéå, éÇçÂðåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, åÀìÉà éÄñÌÈòåÌ; åÌáÀäÅòÈìÉúåÉ, éÄñÌÈòåÌ.
|
22 Whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, abiding thereon, the children of Israel remained encamped, and journeyed not; but when it was taken up, they journeyed.
|
ëâ òÇì-ôÌÄé éÀäåÈä éÇçÂðåÌ, åÀòÇì-ôÌÄé éÀäåÈä éÄñÌÈòåÌ: àÆú-îÄùÑÀîÆøÆú éÀäåÈä ùÑÈîÈøåÌ, òÇì-ôÌÄé éÀäåÈä áÌÀéÇã-îÉùÑÆä. {ô}
|
23 At the commandment of the LORD they encamped, and at the commandment of the LORD they journeyed; they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses. {P}
|
à åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
á òÂùÒÅä ìÀêÈ, ùÑÀúÌÅé çÂöåÉöÀøÉú ëÌÆñÆó--îÄ÷ÀùÑÈä, úÌÇòÂùÒÆä àÉúÈí; åÀäÈéåÌ ìÀêÈ ìÀîÄ÷ÀøÈà äÈòÅãÈä, åÌìÀîÇñÌÇò àÆú-äÇîÌÇçÂðåÉú.
|
2 'Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them; and they shall be unto thee for the calling of the congregation, and for causing the camps to set forward.
|
â åÀúÈ÷ÀòåÌ, áÌÈäÅï--åÀðåÉòÂãåÌ àÅìÆéêÈ ëÌÈì-äÈòÅãÈä, àÆì-ôÌÆúÇç àÉäÆì îåÉòÅã.
|
3 And when they shall blow with them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting.
|
ã åÀàÄí-áÌÀàÇçÇú, éÄúÀ÷ÈòåÌ--åÀðåÉòÂãåÌ àÅìÆéêÈ äÇðÌÀùÒÄéàÄéí, øÈàùÑÅé àÇìÀôÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
4 And if they blow but with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
|
ä åÌúÀ÷ÇòÀúÌÆí, úÌÀøåÌòÈä--åÀðÈñÀòåÌ, äÇîÌÇçÂðåÉú, äÇçÉðÄéí, ÷ÅãÀîÈä.
|
5 And when ye blow an alarm, the camps that lie on the east side shall take their journey.
|
å åÌúÀ÷ÇòÀúÌÆí úÌÀøåÌòÈä, ùÑÅðÄéú--åÀðÈñÀòåÌ äÇîÌÇçÂðåÉú, äÇçÉðÄéí úÌÅéîÈðÈä; úÌÀøåÌòÈä éÄúÀ÷ÀòåÌ, ìÀîÇñÀòÅéäÆí.
|
6 And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall set forward; they shall blow an alarm for their journeys.
|
æ åÌáÀäÇ÷ÀäÄéì, àÆú-äÇ÷ÌÈäÈì--úÌÄúÀ÷ÀòåÌ, åÀìÉà úÈøÄéòåÌ.
|
7 But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
|
ç åÌáÀðÅé àÇäÂøÉï äÇëÌÉäÂðÄéí, éÄúÀ÷ÀòåÌ áÌÇçÂöÉöÀøåÉú; åÀäÈéåÌ ìÈëÆí ìÀçË÷ÌÇú òåÉìÈí, ìÀãÉøÉúÅéëÆí.
|
8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for a statute for ever throughout your generations.
|
è åÀëÄé-úÈáÉàåÌ îÄìÀçÈîÈä áÌÀàÇøÀöÀëÆí, òÇì-äÇöÌÇø äÇöÌÉøÅø àÆúÀëÆí--åÇäÂøÅòÉúÆí, áÌÇçÂöÉöÀøÉú; åÀðÄæÀëÌÇøÀúÌÆí, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, åÀðåÉùÑÇòÀúÌÆí, îÅàÉéÀáÅéëÆí.
|
9 And when ye go to war in your land against the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
|
é åÌáÀéåÉí ùÒÄîÀçÇúÀëÆí åÌáÀîåÉòÂãÅéëÆí, åÌáÀøÈàùÑÅé çÈãÀùÑÅéëÆí--åÌúÀ÷ÇòÀúÌÆí áÌÇçÂöÉöÀøÉú òÇì òÉìÉúÅéëÆí, åÀòÇì æÄáÀçÅé ùÑÇìÀîÅéëÆí; åÀäÈéåÌ ìÈëÆí ìÀæÄëÌÈøåÉï ìÄôÀðÅé àÁìÉäÅéëÆí, àÂðÄé éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí. {ô}
|
10 Also in the day of your gladness, and in your appointed seasons, and in your new moons, ye shall blow with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.' {P}
|
éà åÇéÀäÄé áÌÇùÌÑÈðÈä äÇùÌÑÅðÄéú, áÌÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÅðÄé--áÌÀòÆùÒÀøÄéí áÌÇçÉãÆùÑ; ðÇòÂìÈä, äÆòÈðÈï, îÅòÇì, îÄùÑÀëÌÇï äÈòÅãËú.
|
11 And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
|
éá åÇéÌÄñÀòåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì ìÀîÇñÀòÅéäÆí, îÄîÌÄãÀáÌÇø ñÄéðÈé; åÇéÌÄùÑÀëÌÉï äÆòÈðÈï, áÌÀîÄãÀáÌÇø ôÌÈàøÈï.
|
12 And the children of Israel set forward by their stages out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran.--
|
éâ åÇéÌÄñÀòåÌ, áÌÈøÄàùÑÉðÈä, òÇì-ôÌÄé éÀäåÈä, áÌÀéÇã-îÉùÑÆä.
|
13 And they took their first journey, according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
|
éã åÇéÌÄñÌÇò ãÌÆâÆì îÇçÂðÅä áÀðÅé-éÀäåÌãÈä, áÌÈøÄàùÑÉðÈä--ìÀöÄáÀàÉúÈí; åÀòÇì-öÀáÈàåÉ--ðÇçÀùÑåÉï, áÌÆï-òÇîÌÄéðÈãÈá.
|
14 And in the first place the standard of the camp of the children of Judah set forward according to their hosts; and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
|
èå åÀòÇì-öÀáÈà--îÇèÌÅä, áÌÀðÅé éÄùÌÒÈùëÈø: ðÀúÇðÀàÅì, áÌÆï-öåÌòÈø.
|
15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar.
|
èæ åÀòÇì-öÀáÈà--îÇèÌÅä, áÌÀðÅé æÀáåÌìËï: àÁìÄéàÈá, áÌÆï-çÅìÉï.
|
16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
|
éæ åÀäåÌøÇã, äÇîÌÄùÑÀëÌÈï; åÀðÈñÀòåÌ áÀðÅé-âÅøÀùÑåÉï åÌáÀðÅé îÀøÈøÄé, ðÉùÒÀàÅé äÇîÌÄùÑÀëÌÈï.
|
17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, set forward.
|
éç åÀðÈñÇò, ãÌÆâÆì îÇçÂðÅä øÀàåÌáÅï--ìÀöÄáÀàÉúÈí; åÀòÇì-öÀáÈàåÉ--àÁìÄéöåÌø, áÌÆï-ùÑÀãÅéàåÌø.
|
18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts; and over his host was Elizur the son of Shedeur.
|
éè åÀòÇì-öÀáÈà--îÇèÌÅä, áÌÀðÅé ùÑÄîÀòåÉï: ùÑÀìËîÄéàÅì, áÌÆï-öåÌøÄéùÑÇãÌÈé.
|
19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
|
ë åÀòÇì-öÀáÈà, îÇèÌÅä áÀðÅé-âÈã: àÆìÀéÈñÈó, áÌÆï-ãÌÀòåÌàÅì.
|
20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
|
ëà åÀðÈñÀòåÌ, äÇ÷ÌÀäÈúÄéí, ðÉùÒÀàÅé, äÇîÌÄ÷ÀãÌÈùÑ; åÀäÅ÷ÄéîåÌ àÆú-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, òÇã-áÌÉàÈí.
|
21 And the Kohathites the bearers of the sanctuary set forward, that the tabernacle might be set up against their coming.
|
ëá åÀðÈñÇò, ãÌÆâÆì îÇçÂðÅä áÀðÅé-àÆôÀøÇéÄí--ìÀöÄáÀàÉúÈí; åÀòÇì-öÀáÈàåÉ--àÁìÄéùÑÈîÈò, áÌÆï-òÇîÌÄéäåÌã.
|
22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts; and over his host was Elishama the son of Ammihud.
|
ëâ åÀòÇì-öÀáÈà--îÇèÌÅä, áÌÀðÅé îÀðÇùÌÑÆä: âÌÇîÀìÄéàÅì, áÌÆï-ôÌÀãÈäöåÌø.
|
23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
|
ëã åÀòÇì-öÀáÈà--îÇèÌÅä, áÌÀðÅé áÄðÀéÈîÄï: àÂáÄéãÈï, áÌÆï-âÌÄãÀòåÉðÄé.
|
24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
|
ëä åÀðÈñÇò, ãÌÆâÆì îÇçÂðÅä áÀðÅé-ãÈï--îÀàÇñÌÅó ìÀëÈì-äÇîÌÇçÂðÉú, ìÀöÄáÀàÉúÈí; åÀòÇì-öÀáÈàåÉ--àÂçÄéòÆæÆø, áÌÆï-òÇîÌÄéùÑÇãÌÈé.
|
25 And the standard of the camp of the children of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their hosts; and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
|
ëå åÀòÇì-öÀáÈà--îÇèÌÅä, áÌÀðÅé àÈùÑÅø: ôÌÇâÀòÄéàÅì, áÌÆï-òÈëÀøÈï.
|
26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ochran.
|
ëæ åÀòÇì-öÀáÈà--îÇèÌÅä, áÌÀðÅé ðÇôÀúÌÈìÄé: àÂçÄéøÇò, áÌÆï-òÅéðÈï.
|
27 And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
|
ëç àÅìÌÆä îÇñÀòÅé áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀöÄáÀàÉúÈí; åÇéÌÄñÌÈòåÌ. {ñ}
|
28 Thus were the journeyings of the children of Israel according to their hosts.--And they set forward. {S}
|
ëè åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä, ìÀçÉáÈá áÌÆï-øÀòåÌàÅì äÇîÌÄãÀéÈðÄé çÉúÅï îÉùÑÆä, ðÉñÀòÄéí àÂðÇçÀðåÌ àÆì-äÇîÌÈ÷åÉí àÂùÑÆø àÈîÇø éÀäåÈä, àÉúåÉ àÆúÌÅï ìÈëÆí; ìÀëÈä àÄúÌÈðåÌ åÀäÅèÇáÀðåÌ ìÈêÀ, ëÌÄé-éÀäåÈä ãÌÄáÌÆø-èåÉá òÇì-éÄùÒÀøÈàÅì.
|
29 And Moses said unto Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law: 'We are journeying unto the place of which the LORD said: I will give it you; come thou with us, and we will do thee good; for the LORD hath spoken good concerning Israel.'
|
ì åÇéÌÉàîÆø àÅìÈéå, ìÉà àÅìÅêÀ: ëÌÄé àÄí-àÆì-àÇøÀöÄé åÀàÆì-îåÉìÇãÀúÌÄé, àÅìÅêÀ.
|
30 And he said unto him: 'I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.'
|
ìà åÇéÌÉàîÆø, àÇì-ðÈà úÌÇòÂæÉá àÉúÈðåÌ: ëÌÄé òÇì-ëÌÅï éÈãÇòÀúÌÈ, çÂðÉúÅðåÌ áÌÇîÌÄãÀáÌÈø, åÀäÈéÄéúÈ ìÌÈðåÌ, ìÀòÅéðÈéÄí.
|
31 And he said: 'Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes.
|
ìá åÀäÈéÈä, ëÌÄé-úÅìÅêÀ òÄîÌÈðåÌ: åÀäÈéÈä äÇèÌåÉá äÇäåÌà, àÂùÑÆø éÅéèÄéá éÀäåÈä òÄîÌÈðåÌ--åÀäÅèÇáÀðåÌ ìÈêÀ.
|
32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what good soever the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.'
|
ìâ åÇéÌÄñÀòåÌ îÅäÇø éÀäåÈä, ãÌÆøÆêÀ ùÑÀìÉùÑÆú éÈîÄéí; åÇàÂøåÉï áÌÀøÄéú-éÀäåÈä ðÉñÅòÇ ìÄôÀðÅéäÆí, ãÌÆøÆêÀ ùÑÀìÉùÑÆú éÈîÄéí, ìÈúåÌø ìÈäÆí, îÀðåÌçÈä.
|
33 And they set forward from the mount of the LORD three days' journey; and the ark of the covenant of the LORD went before them three days' journey, to seek out a resting-place for them.
|
ìã åÇòÂðÇï éÀäåÈä òÂìÅéäÆí, éåÉîÈí, áÌÀðÈñÀòÈí, îÄï-äÇîÌÇçÂðÆä. {ñ} ] {ñ}
|
34 And the cloud of the LORD was over them by day, when they set forward from the camp. {S}
|
ìä åÇéÀäÄé áÌÄðÀñÉòÇ äÈàÈøÉï, åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä: ÷åÌîÈä éÀäåÈä, åÀéÈôËöåÌ àÉéÀáÆéêÈ, åÀéÈðËñåÌ îÀùÒÇðÀàÆéêÈ, îÄôÌÈðÆéêÈ.
|
35 And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said: 'Rise up, O LORD, and let Thine enemies be scattered; and let them that hate Thee flee before Thee.'
|
ìå åÌáÀðËçÉä, éÉàîÇø: ùÑåÌáÈä éÀäåÈä, øÄáÀáåÉú àÇìÀôÅé éÄùÒÀøÈàÅì. {ñ} ] {ô}
|
36 And when it rested, he said: 'Return, O LORD, unto the ten thousands of the families of Israel.' {P}
|
à åÇéÀäÄé äÈòÈí ëÌÀîÄúÀàÉðÀðÄéí, øÇò áÌÀàÈæÀðÅé éÀäåÈä; åÇéÌÄùÑÀîÇò éÀäåÈä, åÇéÌÄçÇø àÇôÌåÉ, åÇúÌÄáÀòÇø-áÌÈí àÅùÑ éÀäåÈä, åÇúÌÉàëÇì áÌÄ÷ÀöÅä äÇîÌÇçÂðÆä.
|
1 And the people were as murmurers, speaking evil in the ears of the LORD; and when the LORD heard it, His anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and devoured in the uttermost part of the camp.
|
á åÇéÌÄöÀòÇ÷ äÈòÈí, àÆì-îÉùÑÆä; åÇéÌÄúÀôÌÇìÌÅì îÉùÑÆä àÆì-éÀäåÈä, åÇúÌÄùÑÀ÷Çò äÈàÅùÑ.
|
2 And the people cried unto Moses; and Moses prayed unto the LORD, and the fire abated.
|
â åÇéÌÄ÷ÀøÈà ùÑÅí-äÇîÌÈ÷åÉí äÇäåÌà, úÌÇáÀòÅøÈä: ëÌÄé-áÈòÂøÈä áÈí, àÅùÑ éÀäåÈä.
|
3 And the name of that place was called Taberah, because the fire of the LORD burnt among them.
|
ã åÀäÈàñÇôÀñËó àÂùÑÆø áÌÀ÷ÄøÀáÌåÉ, äÄúÀàÇåÌåÌ úÌÇàÂåÈä; åÇéÌÈùÑËáåÌ åÇéÌÄáÀëÌåÌ, âÌÇí áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÉàîÀøåÌ, îÄé éÇàÂëÄìÅðåÌ áÌÈùÒÈø.
|
4 And the mixed multitude that was among them fell a lusting; and the children of Israel also wept on their part, and said: 'Would that we were given flesh to eat!
|
ä æÈëÇøÀðåÌ, àÆú-äÇãÌÈâÈä, àÂùÑÆø-ðÉàëÇì áÌÀîÄöÀøÇéÄí, çÄðÌÈí; àÅú äÇ÷ÌÄùÌÑËàÄéí, åÀàÅú äÈàÂáÇèÌÄçÄéí, åÀàÆú-äÆçÈöÄéø åÀàÆú-äÇáÌÀöÈìÄéí, åÀàÆú-äÇùÌÑåÌîÄéí.
|
5 We remember the fish, which we were wont to eat in Egypt for nought; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic;
|
å åÀòÇúÌÈä ðÇôÀùÑÅðåÌ éÀáÅùÑÈä, àÅéï ëÌÉì--áÌÄìÀúÌÄé, àÆì-äÇîÌÈï òÅéðÅéðåÌ.
|
6 but now our soul is dried away; there is nothing at all; we have nought save this manna to look to.'--
|
æ åÀäÇîÌÈï, ëÌÄæÀøÇò-âÌÇã äåÌà; åÀòÅéðåÉ, ëÌÀòÅéï äÇáÌÀãÉìÇç.
|
7 Now the manna was like coriander seed, and the appearance thereof as the appearance of bdellium.
|
ç ùÑÈèåÌ äÈòÈí åÀìÈ÷ÀèåÌ åÀèÈçÂðåÌ áÈøÅçÇéÄí, àåÉ ãÈëåÌ áÌÇîÌÀãÉëÈä, åÌáÄùÌÑÀìåÌ áÌÇôÌÈøåÌø, åÀòÈùÒåÌ àÉúåÉ òËâåÉú; åÀäÈéÈä èÇòÀîåÉ, ëÌÀèÇòÇí ìÀùÑÇã äÇùÌÑÈîÆï.
|
8 The people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in mortars, and seethed it in pots, and made cakes of it; and the taste of it was as the taste of a cake baked with oil.
|
è åÌáÀøÆãÆú äÇèÌÇì òÇì-äÇîÌÇçÂðÆä, ìÈéÀìÈä, éÅøÅã äÇîÌÈï, òÈìÈéå.
|
9 And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.--
|
é åÇéÌÄùÑÀîÇò îÉùÑÆä àÆú-äÈòÈí, áÌÉëÆä ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈéå--àÄéùÑ, ìÀôÆúÇç àÈäÃìåÉ; åÇéÌÄçÇø-àÇó éÀäåÈä îÀàÉã, åÌáÀòÅéðÅé îÉùÑÆä øÈò.
|
10 And Moses heard the people weeping, family by family, every man at the door of his tent; and the anger of the LORD was kindled greatly; and Moses was displeased.
|
éà åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä àÆì-éÀäåÈä, ìÈîÈä äÂøÅòÉúÈ ìÀòÇáÀãÌÆêÈ, åÀìÈîÌÈä ìÉà-îÈöÈúÄé çÅï, áÌÀòÅéðÆéêÈ: ìÈùÒåÌí, àÆú-îÇùÌÒÈà ëÌÈì-äÈòÈí äÇæÌÆä--òÈìÈé.
|
11 And Moses said unto the LORD: 'Wherefore hast Thou dealt ill with Thy servant? and wherefore have I not found favour in Thy sight, that Thou layest the burden of all this people upon me?
|
éá äÆàÈðÉëÄé äÈøÄéúÄé, àÅú ëÌÈì-äÈòÈí äÇæÌÆä--àÄí-àÈðÉëÄé, éÀìÄãÀúÌÄéäåÌ: ëÌÄé-úÉàîÇø àÅìÇé ùÒÈàÅäåÌ áÀçÅé÷ÆêÈ, ëÌÇàÂùÑÆø éÄùÌÒÈà äÈàÉîÅï àÆú-äÇéÌÉðÅ÷, òÇì äÈàÂãÈîÈä, àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇòÀúÌÈ ìÇàÂáÉúÈéå.
|
12 Have I conceived all this people? have I brought them forth, that Thou shouldest say unto me: Carry them in thy bosom, as a nursing-father carrieth the sucking child, unto the land which Thou didst swear unto their fathers?
|
éâ îÅàÇéÄï ìÄé áÌÈùÒÈø, ìÈúÅú ìÀëÈì-äÈòÈí äÇæÌÆä: ëÌÄé-éÄáÀëÌåÌ òÈìÇé ìÅàîÉø, úÌÀðÈä-ìÌÈðåÌ áÈùÒÈø åÀðÉàëÅìÈä.
|
13 Whence should I have flesh to give unto all this people? for they trouble me with their weeping, saying: Give us flesh, that we may eat.
|
éã ìÉà-àåÌëÇì àÈðÉëÄé ìÀáÇãÌÄé, ìÈùÒÅàú àÆú-ëÌÈì-äÈòÈí äÇæÌÆä: ëÌÄé ëÈáÅã, îÄîÌÆðÌÄé.
|
14 I am not able to bear all this people myself alone, because it is too heavy for me.
|
èå åÀàÄí-ëÌÈëÈä àÇúÌÀ-òÉùÒÆä ìÌÄé, äÈøÀâÅðÄé ðÈà äÈøÉâ--àÄí-îÈöÈàúÄé çÅï, áÌÀòÅéðÆéêÈ; åÀàÇì-àÆøÀàÆä, áÌÀøÈòÈúÄé. {ô}
|
15 And if Thou deal thus with me, kill me, I pray Thee, out of hand, if I have found favour in Thy sight; and let me not look upon my wretchedness.' {P}
|
èæ åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, àÆñÀôÈä-ìÌÄé ùÑÄáÀòÄéí àÄéùÑ îÄæÌÄ÷ÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÂùÑÆø éÈãÇòÀúÌÈ, ëÌÄé-äÅí æÄ÷ÀðÅé äÈòÈí åÀùÑÉèÀøÈéå; åÀìÈ÷ÇçÀúÌÈ àÉúÈí àÆì-àÉäÆì îåÉòÅã, åÀäÄúÀéÇöÌÀáåÌ ùÑÈí òÄîÌÈêÀ.
|
16 And the LORD said unto Moses: 'Gather unto Me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tent of meeting, that they may stand there with thee.
|
éæ åÀéÈøÇãÀúÌÄé, åÀãÄáÌÇøÀúÌÄé òÄîÌÀêÈ ùÑÈí, åÀàÈöÇìÀúÌÄé îÄï-äÈøåÌçÇ àÂùÑÆø òÈìÆéêÈ, åÀùÒÇîÀúÌÄé òÂìÅéäÆí; åÀðÈùÒÀàåÌ àÄúÌÀêÈ áÌÀîÇùÌÒÈà äÈòÈí, åÀìÉà-úÄùÌÒÈà àÇúÌÈä ìÀáÇãÌÆêÈ.
|
17 And I will come down and speak with thee there; and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.
|
éç åÀàÆì-äÈòÈí úÌÉàîÇø äÄúÀ÷ÇãÌÀùÑåÌ ìÀîÈçÈø, åÇàÂëÇìÀúÌÆí áÌÈùÒÈø--ëÌÄé áÌÀëÄéúÆí áÌÀàÈæÀðÅé éÀäåÈä ìÅàîÉø îÄé éÇàÂëÄìÅðåÌ áÌÈùÒÈø, ëÌÄé-èåÉá ìÈðåÌ áÌÀîÄöÀøÈéÄí; åÀðÈúÇï éÀäåÈä ìÈëÆí áÌÈùÒÈø, åÇàÂëÇìÀúÌÆí.
|
18 And say thou unto the people: Sanctify yourselves against to-morrow, and ye shall eat flesh; for ye have wept in the ears of the LORD, saying: Would that we were given flesh to eat! for it was well with us in Egypt; therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.
|
éè ìÉà éåÉí àÆçÈã úÌÉàëÀìåÌï, åÀìÉà éåÉîÈéÄí; åÀìÉà çÂîÄùÌÑÈä éÈîÄéí, åÀìÉà òÂùÒÈøÈä éÈîÄéí, åÀìÉà, òÆùÒÀøÄéí éåÉí.
|
19 Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days;
|
ë òÇã çÉãÆùÑ éÈîÄéí, òÇã àÂùÑÆø-éÅöÅà îÅàÇôÌÀëÆí, åÀäÈéÈä ìÈëÆí, ìÀæÈøÈà: éÇòÇï, ëÌÄé-îÀàÇñÀúÌÆí àÆú-éÀäåÈä àÂùÑÆø áÌÀ÷ÄøÀáÌÀëÆí, åÇúÌÄáÀëÌåÌ ìÀôÈðÈéå ìÅàîÉø, ìÈîÌÈä æÌÆä éÈöÈàðåÌ îÄîÌÄöÀøÈéÄí.
|
20 but a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you; because that ye have rejected the LORD who is among you, and have troubled Him with weeping, saying: Why, now, came we forth out of Egypt?'
|
ëà åÇéÌÉàîÆø, îÉùÑÆä, ùÑÅùÑ-îÅàåÉú àÆìÆó øÇâÀìÄé, äÈòÈí àÂùÑÆø àÈðÉëÄé áÌÀ÷ÄøÀáÌåÉ; åÀàÇúÌÈä àÈîÇøÀúÌÈ, áÌÈùÒÈø àÆúÌÅï ìÈäÆí, åÀàÈëÀìåÌ, çÉãÆùÑ éÈîÄéí.
|
21 And Moses said: 'The people, among whom I am, are six hundred thousand men on foot; and yet Thou hast said: I will give them flesh, that they may eat a whole month!
|
ëá äÂöÉàï åÌáÈ÷Èø éÄùÌÑÈçÅè ìÈäÆí, åÌîÈöÈà ìÈäÆí; àÄí àÆú-ëÌÈì-ãÌÀâÅé äÇéÌÈí éÅàÈñÅó ìÈäÆí, åÌîÈöÈà ìÈäÆí. {ô}
|
22 If flocks and herds be slain for them, will they suffice them? or if all the fish of the sea be gathered together for them, will they suffice them?' {P}
|
ëâ åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, äÂéÇã éÀäåÈä úÌÄ÷ÀöÈø; òÇúÌÈä úÄøÀàÆä äÂéÄ÷ÀøÀêÈ ãÀáÈøÄé, àÄí-ìÉà.
|
23 And the LORD said unto Moses: 'Is the LORD'S hand waxed short? now shalt thou see whether My word shall come to pass unto thee or not.'
|
ëã åÇéÌÅöÅà îÉùÑÆä--åÇéÀãÇáÌÅø àÆì-äÈòÈí, àÅú ãÌÄáÀøÅé éÀäåÈä; åÇéÌÆàÁñÉó ùÑÄáÀòÄéí àÄéùÑ, îÄæÌÄ÷ÀðÅé äÈòÈí, åÇéÌÇòÂîÅã àÉúÈí, ñÀáÄéáÉú äÈàÉäÆì.
|
24 And Moses went out, and told the people the words of the LORD; and he gathered seventy men of the elders of the people, and set them round about the Tent.
|
ëä åÇéÌÅøÆã éÀäåÈä áÌÆòÈðÈï, åÇéÀãÇáÌÅø àÅìÈéå, åÇéÌÈàöÆì îÄï-äÈøåÌçÇ àÂùÑÆø òÈìÈéå, åÇéÌÄúÌÅï òÇì-ùÑÄáÀòÄéí àÄéùÑ äÇæÌÀ÷ÅðÄéí; åÇéÀäÄé, ëÌÀðåÉçÇ òÂìÅéäÆí äÈøåÌçÇ, åÇéÌÄúÀðÇáÌÀàåÌ, åÀìÉà éÈñÈôåÌ.
|
25 And the LORD came down in the cloud, and spoke unto him, and took of the spirit that was upon him, and put it upon the seventy elders; and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, but they did so no more.
|
ëå åÇéÌÄùÌÑÈàÂøåÌ ùÑÀðÅé-àÂðÈùÑÄéí áÌÇîÌÇçÂðÆä ùÑÅí äÈàÆçÈã àÆìÀãÌÈã åÀùÑÅí äÇùÌÑÅðÄé îÅéãÈã åÇúÌÈðÇç òÂìÅäÆí äÈøåÌçÇ, åÀäÅîÌÈä áÌÇëÌÀúËáÄéí, åÀìÉà éÈöÀàåÌ, äÈàÉäÁìÈä; åÇéÌÄúÀðÇáÌÀàåÌ, áÌÇîÌÇçÂðÆä.
|
26 But there remained two men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad; and the spirit rested upon them; and they were of them that were recorded, but had not gone out unto the Tent; and they prophesied in the camp.
|
ëæ åÇéÌÈøÈõ äÇðÌÇòÇø, åÇéÌÇâÌÅã ìÀîÉùÑÆä åÇéÌÉàîÇø: àÆìÀãÌÈã åÌîÅéãÈã, îÄúÀðÇáÌÀàÄéí áÌÇîÌÇçÂðÆä.
|
27 And there ran a young man, and told Moses, and said: 'Eldad and Medad are prophesying in the camp.'
|
ëç åÇéÌÇòÇï éÀäåÉùÑËòÇ áÌÄï-ðåÌï, îÀùÑÈøÅú îÉùÑÆä îÄáÌÀçËøÈéå--åÇéÌÉàîÇø: àÂãÉðÄé îÉùÑÆä, ëÌÀìÈàÅí.
|
28 And Joshua the son of Nun, the minister of Moses from his youth up, answered and said: 'My lord Moses, shut them in.'
|
ëè åÇéÌÉàîÆø ìåÉ îÉùÑÆä, äÇîÀ÷ÇðÌÅà àÇúÌÈä ìÄé; åÌîÄé éÄúÌÅï ëÌÈì-òÇí éÀäåÈä, ðÀáÄéàÄéí--ëÌÄé-éÄúÌÅï éÀäåÈä àÆú-øåÌçåÉ, òÂìÅéäÆí.
|
29 And Moses said unto him: 'Art thou jealous for my sake? would that all the LORD'S people were prophets, that the LORD would put His spirit upon them!'
|
ì åÇéÌÅàÈñÅó îÉùÑÆä, àÆì-äÇîÌÇçÂðÆä--äåÌà, åÀæÄ÷ÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
30 And Moses withdrew into the camp, he and the elders of Israel.
|
ìà åÀøåÌçÇ ðÈñÇò îÅàÅú éÀäåÈä, åÇéÌÈâÈæ ùÒÇìÀåÄéí îÄï-äÇéÌÈí, åÇéÌÄèÌÉùÑ òÇì-äÇîÌÇçÂðÆä ëÌÀãÆøÆêÀ éåÉí ëÌÉä åÌëÀãÆøÆêÀ éåÉí ëÌÉä, ñÀáÄéáåÉú äÇîÌÇçÂðÆä--åÌëÀàÇîÌÈúÇéÄí, òÇì-ôÌÀðÅé äÈàÈøÆõ.
|
31 And there went forth a wind from the LORD, and brought across quails from the sea, and let them fall by the camp, about a day's journey on this side, and a day's journey on the other side, round about the camp, and about two cubits above the face of the earth.
|
ìá åÇéÌÈ÷Èí äÈòÈí ëÌÈì-äÇéÌåÉí äÇäåÌà åÀëÈì-äÇìÌÇéÀìÈä åÀëÉì éåÉí äÇîÌÈçÃøÈú, åÇéÌÇàÇñÀôåÌ àÆú-äÇùÌÒÀìÈå--äÇîÌÇîÀòÄéè, àÈñÇó òÂùÒÈøÈä çÃîÈøÄéí; åÇéÌÄùÑÀèÀçåÌ ìÈäÆí ùÑÈèåÉçÇ, ñÀáÄéáåÉú äÇîÌÇçÂðÆä.
|
32 And the people rose up all that day, and all the night, and all the next day, and gathered the quails; he that gathered least gathered ten heaps; and they spread them all abroad for themselves round about the camp.
|
ìâ äÇáÌÈùÒÈø, òåÉãÆðÌåÌ áÌÅéï ùÑÄðÌÅéäÆí--èÆøÆí, éÄëÌÈøÅú; åÀàÇó éÀäåÈä, çÈøÈä áÈòÈí, åÇéÌÇêÀ éÀäåÈä áÌÈòÈí, îÇëÌÈä øÇáÌÈä îÀàÉã.
|
33 While the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the anger of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague.
|
ìã åÇéÌÄ÷ÀøÈà àÆú-ùÑÅí-äÇîÌÈ÷åÉí äÇäåÌà, ÷ÄáÀøåÉú äÇúÌÇàÂåÈä: ëÌÄé-ùÑÈí, ÷ÈáÀøåÌ, àÆú-äÈòÈí, äÇîÌÄúÀàÇåÌÄéí.
|
34 And the name of that place was called Kibroth-hattaavah, because there they buried the people that lusted.
|
ìä îÄ÷ÌÄáÀøåÉú äÇúÌÇàÂåÈä ðÈñÀòåÌ äÈòÈí, çÂöÅøåÉú; åÇéÌÄäÀéåÌ, áÌÇçÂöÅøåÉú. {ô}
|
35 From Kibroth-hattaavah the people journeyed unto Hazeroth; and they abode at Hazeroth. {P}
|
à åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
á ùÑÀìÇç-ìÀêÈ àÂðÈùÑÄéí, åÀéÈúËøåÌ àÆú-àÆøÆõ ëÌÀðÇòÇï, àÂùÑÆø-àÂðÄé ðÉúÅï, ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì: àÄéùÑ àÆçÈã àÄéùÑ àÆçÈã ìÀîÇèÌÅä àÂáÉúÈéå, úÌÄùÑÀìÈçåÌ--ëÌÉì, ðÈùÒÄéà áÈäÆí.
|
2 'Send thou men, that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel; of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a prince among them.'
|
â åÇéÌÄùÑÀìÇç àÉúÈí îÉùÑÆä îÄîÌÄãÀáÌÇø ôÌÈàøÈï, òÇì-ôÌÄé éÀäåÈä: ëÌËìÌÈí àÂðÈùÑÄéí, øÈàùÑÅé áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì äÅîÌÈä.
|
3 And Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of the LORD; all of them men who were heads of the children of Israel.
|
ã åÀàÅìÌÆä, ùÑÀîåÉúÈí: ìÀîÇèÌÅä øÀàåÌáÅï, ùÑÇîÌåÌòÇ áÌÆï-æÇëÌåÌø.
|
4 And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
|
ä ìÀîÇèÌÅä ùÑÄîÀòåÉï, ùÑÈôÈè áÌÆï-çåÉøÄé.
|
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
|
å ìÀîÇèÌÅä éÀäåÌãÈä, ëÌÈìÅá áÌÆï-éÀôËðÌÆä.
|
6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
|
æ ìÀîÇèÌÅä éÄùÌÒÈùëÈø, éÄâÀàÈì áÌÆï-éåÉñÅó.
|
7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
|
ç ìÀîÇèÌÅä àÆôÀøÈéÄí, äåÉùÑÅòÇ áÌÄï-ðåÌï.
|
8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
|
è ìÀîÇèÌÅä áÄðÀéÈîÄï, ôÌÇìÀèÄé áÌÆï-øÈôåÌà.
|
9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
|
é ìÀîÇèÌÅä æÀáåÌìËï, âÌÇãÌÄéàÅì áÌÆï-ñåÉãÄé.
|
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
|
éà ìÀîÇèÌÅä éåÉñÅó, ìÀîÇèÌÅä îÀðÇùÌÑÆä--âÌÇãÌÄé, áÌÆï-ñåÌñÄé.
|
11 Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
|
éá ìÀîÇèÌÅä ãÈï, òÇîÌÄéàÅì áÌÆï-âÌÀîÇìÌÄé.
|
12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
|
éâ ìÀîÇèÌÅä àÈùÑÅø, ñÀúåÌø áÌÆï-îÄéëÈàÅì.
|
13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
|
éã ìÀîÇèÌÅä ðÇôÀúÌÈìÄé, ðÇçÀáÌÄé áÌÆï-åÈôÀñÄé.
|
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
|
èå ìÀîÇèÌÅä âÈã, âÌÀàåÌàÅì áÌÆï-îÈëÄé.
|
15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
|
èæ àÅìÌÆä ùÑÀîåÉú äÈàÂðÈùÑÄéí, àÂùÑÆø-ùÑÈìÇç îÉùÑÆä ìÈúåÌø àÆú-äÈàÈøÆõ; åÇéÌÄ÷ÀøÈà îÉùÑÆä ìÀäåÉùÑÅòÇ áÌÄï-ðåÌï, éÀäåÉùÑËòÇ.
|
16 These are the names of the men that Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
|
éæ åÇéÌÄùÑÀìÇç àÉúÈí îÉùÑÆä, ìÈúåÌø àÆú-àÆøÆõ ëÌÀðÈòÇï; åÇéÌÉàîÆø àÂìÅäÆí, òÂìåÌ æÆä áÌÇðÌÆâÆá, åÇòÂìÄéúÆí, àÆú-äÈäÈø.
|
17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them: 'Get you up here into the South, and go up into the mountains;
|
éç åÌøÀàÄéúÆí àÆú-äÈàÈøÆõ, îÇä-äÄåà; åÀàÆú-äÈòÈí, äÇéÌÉùÑÅá òÈìÆéäÈ--äÆçÈæÈ÷ äåÌà äÂøÈôÆä, äÇîÀòÇè äåÌà àÄí-øÈá.
|
18 and see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
|
éè åÌîÈä äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø-äåÌà éÉùÑÅá áÌÈäÌ--äÂèåÉáÈä äÄåà, àÄí-øÈòÈä; åÌîÈä äÆòÈøÄéí, àÂùÑÆø-äåÌà éåÉùÑÅá áÌÈäÅðÌÈä--äÇáÌÀîÇçÂðÄéí, àÄí áÌÀîÄáÀöÈøÄéí.
|
19 and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
|
ë åÌîÈä äÈàÈøÆõ äÇùÌÑÀîÅðÈä äÄåà àÄí-øÈæÈä, äÂéÅùÑ-áÌÈäÌ òÅõ àÄí-àÇéÄï, åÀäÄúÀçÇæÌÇ÷ÀúÌÆí, åÌìÀ÷ÇçÀúÌÆí îÄôÌÀøÄé äÈàÈøÆõ; åÀäÇéÌÈîÄéí--éÀîÅé, áÌÄëÌåÌøÅé òÂðÈáÄéí.
|
20 and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land.'--Now the time was the time of the first-ripe grapes.--
|
ëà åÇéÌÇòÂìåÌ, åÇéÌÈúËøåÌ àÆú-äÈàÈøÆõ, îÄîÌÄãÀáÌÇø-öÄï òÇã-øÀçÉá, ìÀáÉà çÂîÈú.
|
21 So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rehob, at the entrance to Hamath.
|
ëá åÇéÌÇòÂìåÌ áÇðÌÆâÆá, åÇéÌÈáÉà òÇã-çÆáÀøåÉï, åÀùÑÈí àÂçÄéîÇï ùÑÅùÑÇé åÀúÇìÀîÇé, éÀìÄéãÅé äÈòÂðÈ÷; åÀçÆáÀøåÉï, ùÑÆáÇò ùÑÈðÄéí ðÄáÀðÀúÈä, ìÄôÀðÅé, öÉòÇï îÄöÀøÈéÄí.
|
22 And they went up into the South, and came unto Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there.--Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.--
|
ëâ åÇéÌÈáÉàåÌ òÇã-ðÇçÇì àÆùÑÀëÌÉì, åÇéÌÄëÀøÀúåÌ îÄùÌÑÈí æÀîåÉøÈä åÀàÆùÑÀëÌåÉì òÂðÈáÄéí àÆçÈã, åÇéÌÄùÌÒÈàËäåÌ áÇîÌåÉè, áÌÄùÑÀðÈéÄí; åÌîÄï-äÈøÄîÌÉðÄéí, åÌîÄï-äÇúÌÀàÅðÄéí.
|
23 And they came unto the valley of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bore it upon a pole between two; they took also of the pomegranates, and of the figs.--
|
ëã ìÇîÌÈ÷åÉí äÇäåÌà, ÷ÈøÈà ðÇçÇì àÆùÑÀëÌåÉì, òÇì àÉãåÉú äÈàÆùÑÀëÌåÉì, àÂùÑÆø-ëÌÈøÀúåÌ îÄùÌÑÈí áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
24 That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from thence.--
|
ëä åÇéÌÈùÑËáåÌ, îÄúÌåÌø äÈàÈøÆõ, îÄ÷ÌÅõ, àÇøÀáÌÈòÄéí éåÉí.
|
25 And they returned from spying out the land at the end of forty days.
|
ëå åÇéÌÅìÀëåÌ åÇéÌÈáÉàåÌ àÆì-îÉùÑÆä åÀàÆì-àÇäÂøÉï åÀàÆì-ëÌÈì-òÂãÇú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, àÆì-îÄãÀáÌÇø ôÌÈàøÈï--÷ÈãÅùÑÈä; åÇéÌÈùÑÄéáåÌ àÉúÈí ãÌÈáÈø åÀàÆú-ëÌÈì-äÈòÅãÈä, åÇéÌÇøÀàåÌí àÆú-ôÌÀøÄé äÈàÈøÆõ.
|
26 And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and showed them the fruit of the land.
|
ëæ åÇéÀñÇôÌÀøåÌ-ìåÉ, åÇéÌÉàîÀøåÌ, áÌÈàðåÌ, àÆì-äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø ùÑÀìÇçÀúÌÈðåÌ; åÀâÇí æÈáÇú çÈìÈá åÌãÀáÇùÑ, äÄåà--åÀæÆä-ôÌÄøÀéÈäÌ.
|
27 And they told him, and said: 'We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
|
ëç àÆôÆñ ëÌÄé-òÇæ äÈòÈí, äÇéÌÉùÑÅá áÌÈàÈøÆõ; åÀäÆòÈøÄéí, áÌÀöËøåÉú âÌÀãÉìÉú îÀàÉã, åÀâÇí-éÀìÄãÅé äÈòÂðÈ÷, øÈàÄéðåÌ ùÑÈí.
|
28 Howbeit the people that dwell in the land are fierce, and the cities are fortified, and very great; and moreover we saw the children of Anak there.
|
ëè òÂîÈìÅ÷ éåÉùÑÅá, áÌÀàÆøÆõ äÇðÌÆâÆá; åÀäÇçÄúÌÄé åÀäÇéÀáåÌñÄé åÀäÈàÁîÉøÄé, éåÉùÑÅá áÌÈäÈø, åÀäÇëÌÀðÇòÂðÄé éåÉùÑÅá òÇì-äÇéÌÈí, åÀòÇì éÇã äÇéÌÇøÀãÌÅï.
|
29 Amalek dwelleth in the land of the South; and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, dwell in the mountains; and the Canaanite dwelleth by the sea, and along by the side of the Jordan.'
|
ì åÇéÌÇäÇñ ëÌÈìÅá àÆú-äÈòÈí, àÆì-îÉùÑÆä; åÇéÌÉàîÆø, òÈìÉä ðÇòÂìÆä åÀéÈøÇùÑÀðåÌ àÉúÈäÌ--ëÌÄé-éÈëåÉì ðåÌëÇì, ìÈäÌ.
|
30 And Caleb stilled the people toward Moses, and said: 'We should go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.'
|
ìà åÀäÈàÂðÈùÑÄéí àÂùÑÆø-òÈìåÌ òÄîÌåÉ, àÈîÀøåÌ, ìÉà ðåÌëÇì, ìÇòÂìåÉú àÆì-äÈòÈí: ëÌÄé-çÈæÈ÷ äåÌà, îÄîÌÆðÌåÌ.
|
31 But the men that went up with him said: 'We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.'
|
ìá åÇéÌÉöÄéàåÌ ãÌÄáÌÇú äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø úÌÈøåÌ àÉúÈäÌ, àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÅàîÉø: äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø òÈáÇøÀðåÌ áÈäÌ ìÈúåÌø àÉúÈäÌ, àÆøÆõ àÉëÆìÆú éåÉùÑÀáÆéäÈ äÄåà, åÀëÈì-äÈòÈí àÂùÑÆø-øÈàÄéðåÌ áÀúåÉëÈäÌ, àÇðÀùÑÅé îÄãÌåÉú.
|
32 And they spread an evil report of the land which they had spied out unto the children of Israel, saying: 'The land, through which we have passed to spy it out, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of great stature.
|
ìâ åÀùÑÈí øÈàÄéðåÌ, àÆú-äÇðÌÀôÄéìÄéí áÌÀðÅé òÂðÈ÷--îÄï-äÇðÌÀôÄìÄéí; åÇðÌÀäÄé áÀòÅéðÅéðåÌ ëÌÇçÂâÈáÄéí, åÀëÅï äÈéÄéðåÌ áÌÀòÅéðÅéäÆí.
|
33 And there we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim; and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.'
|
à åÇúÌÄùÌÒÈà, ëÌÈì-äÈòÅãÈä, åÇéÌÄúÌÀðåÌ, àÆú-÷åÉìÈí; åÇéÌÄáÀëÌåÌ äÈòÈí, áÌÇìÌÇéÀìÈä äÇäåÌà.
|
1 And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
|
á åÇéÌÄìÌÉðåÌ òÇì-îÉùÑÆä åÀòÇì-àÇäÂøÉï, ëÌÉì áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÉàîÀøåÌ àÂìÅäÆí ëÌÈì-äÈòÅãÈä, ìåÌ-îÇúÀðåÌ áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, àåÉ áÌÇîÌÄãÀáÌÈø äÇæÌÆä, ìåÌ-îÈúÀðåÌ.
|
2 And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron; and the whole congregation said unto them: 'Would that we had died in the land of Egypt! or would we had died in this wilderness!
|
â åÀìÈîÈä éÀäåÈä îÅáÄéà àÉúÈðåÌ àÆì-äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú, ìÄðÀôÌÉì áÌÇçÆøÆá--ðÈùÑÅéðåÌ åÀèÇôÌÅðåÌ, éÄäÀéåÌ ìÈáÇæ; äÂìåÉà èåÉá ìÈðåÌ, ùÑåÌá îÄöÀøÈéÀîÈä.
|
3 And wherefore doth the LORD bring us unto this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will be a prey; were it not better for us to return into Egypt?'
|
ã åÇéÌÉàîÀøåÌ, àÄéùÑ àÆì-àÈçÄéå: ðÄúÌÀðÈä øÉàùÑ, åÀðÈùÑåÌáÈä îÄöÀøÈéÀîÈä.
|
4 And they said one to another: 'Let us make a captain, and let us return into Egypt.'
|
ä åÇéÌÄôÌÉì îÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï, òÇì-ôÌÀðÅéäÆí, ìÄôÀðÅé, ëÌÈì-÷ÀäÇì òÂãÇú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
5 Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.
|
å åÄéäåÉùÑËòÇ áÌÄï-ðåÌï, åÀëÈìÅá áÌÆï-éÀôËðÌÆä, îÄï-äÇúÌÈøÄéí, àÆú-äÈàÈøÆõ--÷ÈøÀòåÌ, áÌÄâÀãÅéäÆí.
|
6 And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of them that spied out the land, rent their clothes.
|
æ åÇéÌÉàîÀøåÌ, àÆì-ëÌÈì-òÂãÇú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì ìÅàîÉø: äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø òÈáÇøÀðåÌ áÈäÌ ìÈúåÌø àÉúÈäÌ--èåÉáÈä äÈàÈøÆõ, îÀàÉã îÀàÉã.
|
7 And they spoke unto all the congregation of the children of Israel, saying: 'The land, which we passed through to spy it out, is an exceeding good land.
|
ç àÄí-çÈôÅõ áÌÈðåÌ, éÀäåÈä--åÀäÅáÄéà àÉúÈðåÌ àÆì-äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú, åÌðÀúÈðÈäÌ ìÈðåÌ: àÆøÆõ, àÂùÑÆø-äÄåà æÈáÇú çÈìÈá åÌãÀáÈùÑ.
|
8 If the LORD delight in us, then He will bring us into this land, and give it unto us--a land which floweth with milk and honey.
|
è àÇêÀ áÌÇéäåÈä, àÇì-úÌÄîÀøÉãåÌ, åÀàÇúÌÆí àÇì-úÌÄéøÀàåÌ àÆú-òÇí äÈàÈøÆõ, ëÌÄé ìÇçÀîÅðåÌ äÅí; ñÈø öÄìÌÈí îÅòÂìÅéäÆí åÇéäåÈä àÄúÌÈðåÌ, àÇì-úÌÄéøÈàËí.
|
9 Only rebel not against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us; their defence is removed from over them, and the LORD is with us; fear them not.'
|
é åÇéÌÉàîÀøåÌ, ëÌÈì-äÈòÅãÈä, ìÄøÀâÌåÉí àÉúÈí, áÌÈàÂáÈðÄéí; åÌëÀáåÉã éÀäåÈä, ðÄøÀàÈä áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã, àÆì-ëÌÈì-áÌÀðÅé, éÄùÒÀøÈàÅì. {ô}
|
10 But all the congregation bade stone them with stones, when the glory of the LORD appeared in the tent of meeting unto all the children of Israel. {P}
|
éà åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, òÇã-àÈðÈä éÀðÇàÂöËðÄé äÈòÈí äÇæÌÆä; åÀòÇã-àÈðÈä, ìÉà-éÇàÂîÄéðåÌ áÄé, áÌÀëÉì äÈàÉúåÉú, àÂùÑÆø òÈùÒÄéúÄé áÌÀ÷ÄøÀáÌåÉ.
|
11 And the LORD said unto Moses: 'How long will this people despise Me? and how long will they not believe in Me, for all the signs which I have wrought among them?
|
éá àÇëÌÆðÌåÌ áÇãÌÆáÆø, åÀàåÉøÄùÑÆðÌåÌ; åÀàÆòÁùÒÆä, àÉúÀêÈ, ìÀâåÉé-âÌÈãåÉì åÀòÈöåÌí, îÄîÌÆðÌåÌ.
|
12 I will smite them with the pestilence, and destroy them, and will make of thee a nation greater and mightier than they.'
|
éâ åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä, àÆì-éÀäåÈä: åÀùÑÈîÀòåÌ îÄöÀøÇéÄí, ëÌÄé-äÆòÁìÄéúÈ áÀëÉçÂêÈ àÆú-äÈòÈí äÇæÌÆä îÄ÷ÌÄøÀáÌåÉ.
|
13 And Moses said unto the LORD: 'When the Egyptians shall hear--for Thou broughtest up this people in Thy might from among them--
|
éã åÀàÈîÀøåÌ, àÆì-éåÉùÑÅá äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú, ùÑÈîÀòåÌ ëÌÄé-àÇúÌÈä éÀäåÈä, áÌÀ÷ÆøÆá äÈòÈí äÇæÌÆä: àÂùÑÆø-òÇéÄï áÌÀòÇéÄï ðÄøÀàÈä àÇúÌÈä éÀäåÈä, åÇòÂðÈðÀêÈ òÉîÅã òÂìÅäÆí, åÌáÀòÇîÌËã òÈðÈï àÇúÌÈä äÉìÅêÀ ìÄôÀðÅéäÆí éåÉîÈí, åÌáÀòÇîÌåÌã àÅùÑ ìÈéÀìÈä.
|
14 they will say to the inhabitants of this land, who have heard that Thou LORD art in the midst of this people; inasmuch as Thou LORD art seen face to face, and Thy cloud standeth over them, and Thou goest before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night;
|
èå åÀäÅîÇúÌÈä àÆú-äÈòÈí äÇæÌÆä, ëÌÀàÄéùÑ àÆçÈã; åÀàÈîÀøåÌ, äÇâÌåÉéÄí, àÂùÑÆø-ùÑÈîÀòåÌ àÆú-ùÑÄîÀòÂêÈ, ìÅàîÉø.
|
15 now if Thou shalt kill this people as one man, then the nations which have heard the fame of Thee will speak, saying:
|
èæ îÄáÌÄìÀúÌÄé éÀëÉìÆú éÀäåÈä, ìÀäÈáÄéà àÆú-äÈòÈí äÇæÌÆä, àÆì-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø-ðÄùÑÀáÌÇò ìÈäÆí; åÇéÌÄùÑÀçÈèÅí, áÌÇîÌÄãÀáÌÈø.
|
16 Because the LORD was not able to bring this people into the land which He swore unto them, therefore He hath slain them in the wilderness.
|
éæ åÀòÇúÌÈä, éÄâÀãÌÇì-ðÈà ëÌÉçÇ àÂãÉðÈé, ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÇøÀúÌÈ, ìÅàîÉø.
|
17 And now, I pray Thee, let the power of the LORD be great, according as Thou hast spoken, saying:
|
éç éÀäåÈä, àÆøÆêÀ àÇôÌÇéÄí åÀøÇá-çÆñÆã, ðÉùÒÅà òÈåÉï, åÈôÈùÑÇò; åÀðÇ÷ÌÅä, ìÉà éÀðÇ÷ÌÆä--ôÌÉ÷Åã òÂåÉï àÈáåÉú òÇì-áÌÈðÄéí, òÇì-ùÑÄìÌÅùÑÄéí åÀòÇì-øÄáÌÅòÄéí.
|
18 The LORD is slow to anger, and plenteous in lovingkindness, forgiving iniquity and transgression, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation.
|
éè ñÀìÇç-ðÈà, ìÇòÂåÉï äÈòÈí äÇæÌÆä--ëÌÀâÉãÆì çÇñÀãÌÆêÈ; åÀëÇàÂùÑÆø ðÈùÒÈàúÈä ìÈòÈí äÇæÌÆä, îÄîÌÄöÀøÇéÄí åÀòÇã-äÅðÌÈä.
|
19 Pardon, I pray Thee, the iniquity of this people according unto the greatness of Thy lovingkindness, and according as Thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.'
|
ë åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, ñÈìÇçÀúÌÄé ëÌÄãÀáÈøÆêÈ.
|
20 And the LORD said: 'I have pardoned according to thy word.
|
ëà åÀàåÌìÈí, çÇé-àÈðÄé: åÀéÄîÌÈìÅà ëÀáåÉã-éÀäåÈä, àÆú-ëÌÈì-äÈàÈøÆõ.
|
21 But in very deed, as I live--and all the earth shall be filled with the glory of the LORD--
|
ëá ëÌÄé ëÈì-äÈàÂðÈùÑÄéí, äÈøÉàÄéí àÆú-ëÌÀáÉãÄé åÀàÆú-àÉúÉúÇé, àÂùÑÆø-òÈùÒÄéúÄé áÀîÄöÀøÇéÄí, åÌáÇîÌÄãÀáÌÈø; åÇéÀðÇñÌåÌ àÉúÄé, æÆä òÆùÒÆø ôÌÀòÈîÄéí, åÀìÉà ùÑÈîÀòåÌ, áÌÀ÷åÉìÄé.
|
22 surely all those men that have seen My glory, and My signs, which I wrought in Egypt and in the wilderness, yet have put Me to proof these ten times, and have not hearkened to My voice;
|
ëâ àÄí-éÄøÀàåÌ, àÆú-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇòÀúÌÄé, ìÇàÂáÉúÈí; åÀëÈì-îÀðÇàÂöÇé, ìÉà éÄøÀàåÌäÈ.
|
23 surely they shall not see the land which I swore unto their fathers, neither shall any of them that despised Me see it.
|
ëã åÀòÇáÀãÌÄé ëÈìÅá, òÅ÷Æá äÈéÀúÈä øåÌçÇ àÇçÆøÆú òÄîÌåÉ, åÇéÀîÇìÌÅà, àÇçÂøÈé--åÇäÂáÄéàÉúÄéå, àÆì-äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø-áÌÈà ùÑÈîÌÈä, åÀæÇøÀòåÉ, éåÉøÄùÑÆðÌÈä.
|
24 But My servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed Me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.
|
ëä åÀäÈòÂîÈìÅ÷Äé åÀäÇëÌÀðÇòÂðÄé, éåÉùÑÅá áÌÈòÅîÆ÷; îÈçÈø, ôÌÀðåÌ åÌñÀòåÌ ìÈëÆí äÇîÌÄãÀáÌÈø--ãÌÆøÆêÀ éÇí-ñåÌó. {ô}
|
25 Now the Amalekite and the Canaanite dwell in the Vale; tomorrow turn ye, and get you into the wilderness by the way to the Red Sea.' {P}
|
ëå åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä åÀàÆì-àÇäÂøÉï ìÅàîÉø.
|
26 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:
|
ëæ òÇã-îÈúÇé, ìÈòÅãÈä äÈøÈòÈä äÇæÌÉàú, àÂùÑÆø äÅîÌÈä îÇìÌÄéðÄéí, òÈìÈé; àÆú-úÌÀìËðÌåÉú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÂùÑÆø äÅîÌÈä îÇìÌÄéðÄéí òÈìÇé--ùÑÈîÈòÀúÌÄé.
|
27 'How long shall I bear with this evil congregation, that keep murmuring against Me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they keep murmuring against Me.
|
ëç àÁîÉø àÂìÅäÆí, çÇé-àÈðÄé ðÀàËí-éÀäåÈä, àÄí-ìÉà, ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÇøÀúÌÆí áÌÀàÈæÀðÈé: ëÌÅï, àÆòÁùÒÆä ìÈëÆí.
|
28 Say unto them: As I live, saith the LORD, surely as ye have spoken in Mine ears, so will I do to you:
|
ëè áÌÇîÌÄãÀáÌÈø äÇæÌÆä éÄôÌÀìåÌ ôÄâÀøÅéëÆí åÀëÈì-ôÌÀ÷ËãÅéëÆí, ìÀëÈì-îÄñÀôÌÇøÀëÆí, îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä, åÈîÈòÀìÈä: àÂùÑÆø äÂìÄéðÉúÆí, òÈìÈé.
|
29 your carcasses shall fall in this wilderness, and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, ye that have murmured against Me;
|
ì àÄí-àÇúÌÆí, úÌÈáÉàåÌ àÆì-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø ðÈùÒÈàúÄé àÆú-éÈãÄé, ìÀùÑÇëÌÅï àÆúÀëÆí áÌÈäÌ--ëÌÄé àÄí-ëÌÈìÅá áÌÆï-éÀôËðÌÆä, åÄéäåÉùÑËòÇ áÌÄï-ðåÌï.
|
30 surely ye shall not come into the land, concerning which I lifted up My hand that I would make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
|
ìà åÀèÇôÌÀëÆí--àÂùÑÆø àÂîÇøÀúÌÆí, ìÈáÇæ éÄäÀéÆä: åÀäÅáÅéàúÄé àÉúÈí--åÀéÈãÀòåÌ àÆú-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø îÀàÇñÀúÌÆí áÌÈäÌ.
|
31 But your little ones, that ye said would be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have rejected.
|
ìá åÌôÄâÀøÅéëÆí, àÇúÌÆí--éÄôÌÀìåÌ, áÌÇîÌÄãÀáÌÈø äÇæÌÆä.
|
32 But as for you, your carcasses shall fall in this wilderness.
|
ìâ åÌáÀðÅéëÆí éÄäÀéåÌ øÉòÄéí áÌÇîÌÄãÀáÌÈø, àÇøÀáÌÈòÄéí ùÑÈðÈä, åÀðÈùÒÀàåÌ, àÆú-æÀðåÌúÅéëÆí--òÇã-úÌÉí ôÌÄâÀøÅéëÆí, áÌÇîÌÄãÀáÌÈø.
|
33 And your children shall be wanderers in the wilderness forty years, and shall bear your strayings, until your carcasses be consumed in the wilderness.
|
ìã áÌÀîÄñÀôÌÇø äÇéÌÈîÄéí àÂùÑÆø-úÌÇøÀúÌÆí àÆú-äÈàÈøÆõ, àÇøÀáÌÈòÄéí éåÉí--éåÉí ìÇùÌÑÈðÈä éåÉí ìÇùÌÑÈðÈä úÌÄùÒÀàåÌ àÆú-òÂåÉðÉúÅéëÆí, àÇøÀáÌÈòÄéí ùÑÈðÈä; åÄéãÇòÀúÌÆí, àÆú-úÌÀðåÌàÈúÄé.
|
34 After the number of the days in which ye spied out the land, even forty days, for every day a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know My displeasure.
|
ìä àÂðÄé éÀäåÈä, ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé, àÄí-ìÉà æÉàú àÆòÁùÒÆä ìÀëÈì-äÈòÅãÈä äÈøÈòÈä äÇæÌÉàú, äÇðÌåÉòÈãÄéí òÈìÈé; áÌÇîÌÄãÀáÌÈø äÇæÌÆä éÄúÌÇîÌåÌ, åÀùÑÈí éÈîËúåÌ.
|
35 I the LORD have spoken, surely this will I do unto all this evil congregation, that are gathered together against Me; in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.'
|
ìå åÀäÈàÂðÈùÑÄéí, àÂùÑÆø-ùÑÈìÇç îÉùÑÆä ìÈúåÌø àÆú-äÈàÈøÆõ; åÇéÌÈùÑËáåÌ, åéìåðå (åÇéÌÇìÌÄéðåÌ) òÈìÈéå àÆú-ëÌÈì-äÈòÅãÈä, ìÀäåÉöÄéà ãÄáÌÈä, òÇì-äÈàÈøÆõ.
|
36 And the men, whom Moses sent to spy out the land, and who, when they returned, made all the congregation to murmur against him, by bringing up an evil report against the land,
|
ìæ åÇéÌÈîËúåÌ, äÈàÂðÈùÑÄéí, îåÉöÄàÅé ãÄáÌÇú-äÈàÈøÆõ, øÈòÈä--áÌÇîÌÇâÌÅôÈä, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä.
|
37 even those men that did bring up an evil report of the land, died by the plague before the LORD.
|
ìç åÄéäåÉùÑËòÇ áÌÄï-ðåÌï, åÀëÈìÅá áÌÆï-éÀôËðÌÆä, çÈéåÌ îÄï-äÈàÂðÈùÑÄéí äÈäÅí, äÇäÉìÀëÄéí ìÈúåÌø àÆú-äÈàÈøÆõ.
|
38 But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, remained alive of those men that went to spy out the land.
|
ìè åÇéÀãÇáÌÅø îÉùÑÆä àÆú-äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, àÆì-ëÌÈì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÄúÀàÇáÌÀìåÌ äÈòÈí, îÀàÉã.
|
39 And Moses told these words unto all the children of Israel; and the people mourned greatly.
|
î åÇéÌÇùÑÀëÌÄîåÌ áÇáÌÉ÷Æø, åÇéÌÇòÂìåÌ àÆì-øÉàùÑ-äÈäÈø ìÅàîÉø: äÄðÌÆðÌåÌ, åÀòÈìÄéðåÌ àÆì-äÇîÌÈ÷åÉí àÂùÑÆø-àÈîÇø éÀäåÈä--ëÌÄé çÈèÈàðåÌ.
|
40 And they rose up early in the morning, and got them up to the top of the mountain, saying: 'Lo, we are here, and will go up unto the place which the LORD hath promised; for we have sinned.'
|
îà åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä, ìÈîÌÈä æÌÆä àÇúÌÆí òÉáÀøÄéí àÆú-ôÌÄé éÀäåÈä; åÀäÄåà, ìÉà úÄöÀìÈç.
|
41 And Moses said: 'Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD, seeing it shall not prosper?
|
îá àÇì-úÌÇòÂìåÌ, ëÌÄé àÅéï éÀäåÈä áÌÀ÷ÄøÀáÌÀëÆí; åÀìÉà, úÌÄðÌÈâÀôåÌ, ìÄôÀðÅé, àÉéÀáÅéëÆí.
|
42 Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten down before your enemies.
|
îâ ëÌÄé äÈòÂîÈìÅ÷Äé åÀäÇëÌÀðÇòÂðÄé ùÑÈí ìÄôÀðÅéëÆí, åÌðÀôÇìÀúÌÆí áÌÆçÈøÆá: ëÌÄé-òÇì-ëÌÅï ùÑÇáÀúÌÆí îÅàÇçÂøÅé éÀäåÈä, åÀìÉà-éÄäÀéÆä éÀäåÈä òÄîÌÈëÆí.
|
43 For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and ye shall fall by the sword; forasmuch as ye are turned back from following the LORD, and the LORD will not be with you.'
|
îã åÇéÌÇòÀôÌÄìåÌ, ìÇòÂìåÉú àÆì-øÉàùÑ äÈäÈø; åÇàÂøåÉï áÌÀøÄéú-éÀäåÈä åÌîÉùÑÆä, ìÉà-îÈùÑåÌ îÄ÷ÌÆøÆá äÇîÌÇçÂðÆä.
|
44 But they presumed to go up to the top of the mountain; nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp.
|
îä åÇéÌÅøÆã äÈòÂîÈìÅ÷Äé åÀäÇëÌÀðÇòÂðÄé, äÇéÌÉùÑÅá áÌÈäÈø äÇäåÌà; åÇéÌÇëÌåÌí åÇéÌÇëÌÀúåÌí, òÇã-äÇçÈøÀîÈä. {ô}
|
45 Then the Amalekite and the Canaanite, who dwelt in that hill-country, came down, and smote them and beat them down, even unto Hormah. {P}
|
à åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
á ãÌÇáÌÅø àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅäÆí: ëÌÄé úÈáÉàåÌ, àÆì-àÆøÆõ îåÉùÑÀáÉúÅéëÆí, àÂùÑÆø àÂðÄé, ðÉúÅï ìÈëÆí.
|
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye are come into the land of your habitations, which I give unto you,
|
â åÇòÂùÒÄéúÆí àÄùÌÑÆä ìÇéäåÈä, òÉìÈä àåÉ-æÆáÇç, ìÀôÇìÌÅà-ðÆãÆø àåÉ áÄðÀãÈáÈä, àåÉ áÌÀîÉòÂãÅéëÆí--ìÇòÂùÒåÉú øÅéçÇ ðÄéçÉçÇ, ìÇéäåÈä, îÄï-äÇáÌÈ÷Èø, àåÉ îÄï-äÇöÌÉàï.
|
3 and will make an offering by fire unto the LORD, a burnt-offering, or a sacrifice, in fulfilment of a vow clearly uttered, or as a freewill-offering, or in your appointed seasons, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd, or of the flock;
|
ã åÀäÄ÷ÀøÄéá äÇîÌÇ÷ÀøÄéá ÷ÈøÀáÌÈðåÉ, ìÇéäåÈä--îÄðÀçÈä, ñÉìÆú òÄùÌÒÈøåÉï, áÌÈìåÌì, áÌÄøÀáÄòÄéú äÇäÄéï ùÑÈîÆï.
|
4 then shall he that bringeth his offering present unto the LORD a meal-offering of a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of oil;
|
ä åÀéÇéÄï ìÇðÌÆñÆêÀ øÀáÄéòÄéú äÇäÄéï, úÌÇòÂùÒÆä òÇì-äÈòÉìÈä àåÉ ìÇæÌÈáÇç--ìÇëÌÆáÆùÒ, äÈàÆçÈã.
|
5 and wine for the drink-offering, the fourth part of a hin, shalt thou prepare with the burnt-offering or for the sacrifice, for each lamb.
|
å àåÉ ìÈàÇéÄì úÌÇòÂùÒÆä îÄðÀçÈä, ñÉìÆú ùÑÀðÅé òÆùÒÀøÉðÄéí, áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÆîÆï, ùÑÀìÄùÑÄéú äÇäÄéï.
|
6 Or for a ram, thou shalt prepare for a meal-offering two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with the third part of a hin of oil;
|
æ åÀéÇéÄï ìÇðÌÆñÆêÀ, ùÑÀìÄùÑÄéú äÇäÄéï--úÌÇ÷ÀøÄéá øÅéçÇ-ðÄéçÉçÇ, ìÇéäåÈä.
|
7 and for the drink-offering thou shalt present the third part of a hin of wine, of a sweet savour unto the LORD.
|
ç åÀëÄé-úÇòÂùÒÆä áÆï-áÌÈ÷Èø, òÉìÈä àåÉ-æÈáÇç, ìÀôÇìÌÅà-ðÆãÆø àåÉ-ùÑÀìÈîÄéí, ìÇéäåÈä.
|
8 And when thou preparest a bullock for a burnt-offering, or for a sacrifice, in fulfilment of a vow clearly uttered, or for peace-offerings unto the LORD;
|
è åÀäÄ÷ÀøÄéá òÇì-áÌÆï-äÇáÌÈ÷Èø îÄðÀçÈä, ñÉìÆú ùÑÀìÉùÑÈä òÆùÒÀøÉðÄéí, áÌÈìåÌì áÌÇùÌÑÆîÆï, çÂöÄé äÇäÄéï.
|
9 then shall there be presented with the bullock a meal-offering of three tenth parts of an ephah of fine flour mingled with half a hin of oil.
|
é åÀéÇéÄï úÌÇ÷ÀøÄéá ìÇðÌÆñÆêÀ, çÂöÄé äÇäÄéï--àÄùÌÑÅä øÅéçÇ-ðÄéçÉçÇ, ìÇéäåÈä.
|
10 And thou shalt present for the drink-offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
|
éà ëÌÈëÈä éÅòÈùÒÆä, ìÇùÌÑåÉø äÈàÆçÈã, àåÉ, ìÈàÇéÄì äÈàÆçÈã; àåÉ-ìÇùÌÒÆä áÇëÌÀáÈùÒÄéí, àåÉ áÈòÄæÌÄéí.
|
11 Thus shall it be done for each bullock, or for each ram, or for each of the he-lambs, or of the kids.
|
éá ëÌÇîÌÄñÀôÌÈø, àÂùÑÆø úÌÇòÂùÒåÌ--ëÌÈëÈä úÌÇòÂùÒåÌ ìÈàÆçÈã, ëÌÀîÄñÀôÌÈøÈí.
|
12 According to the number that ye may prepare, so shall ye do for every one according to their number.
|
éâ ëÌÈì-äÈàÆæÀøÈç éÇòÂùÒÆä-ëÌÈëÈä, àÆú-àÅìÌÆä, ìÀäÇ÷ÀøÄéá àÄùÌÑÅä øÅéçÇ-ðÄéçÉçÇ, ìÇéäåÈä.
|
13 All that are home-born shall do these things after this manner, in presenting an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
|
éã åÀëÄé-éÈâåÌø àÄúÌÀëÆí âÌÅø àåÉ àÂùÑÆø-áÌÀúåÉëÀëÆí, ìÀãÉøÉúÅéëÆí, åÀòÈùÒÈä àÄùÌÑÅä øÅéçÇ-ðÄéçÉçÇ, ìÇéäåÈä--ëÌÇàÂùÑÆø úÌÇòÂùÒåÌ, ëÌÅï éÇòÂùÒÆä.
|
14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever may be among you, throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.
|
èå äÇ÷ÌÈäÈì, çË÷ÌÈä àÇçÇú ìÈëÆí åÀìÇâÌÅø äÇâÌÈø: çË÷ÌÇú òåÉìÈí ìÀãÉøÉúÅéëÆí, ëÌÈëÆí ëÌÇâÌÅø éÄäÀéÆä ìÄôÀðÅé éÀäåÈä.
|
15 As for the congregation, there shall be one statute both for you, and for the stranger that sojourneth with you, a statute for ever throughout your generations; as ye are, so shall the stranger be before the LORD.
|
èæ úÌåÉøÈä àÇçÇú åÌîÄùÑÀôÌÈè àÆçÈã, éÄäÀéÆä ìÈëÆí, åÀìÇâÌÅø, äÇâÌÈø àÄúÌÀëÆí. {ô}
|
16 One law and one ordinance shall be both for you, and for the stranger that sojourneth with you. {P}
|
éæ åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
17 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
éç ãÌÇáÌÅø àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅäÆí: áÌÀáÉàÂëÆí, àÆì-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø àÂðÄé îÅáÄéà àÆúÀëÆí, ùÑÈîÌÈä.
|
18 Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye come into the land whither I bring you,
|
éè åÀäÈéÈä, áÌÇàÂëÈìÀëÆí îÄìÌÆçÆí äÈàÈøÆõ--úÌÈøÄéîåÌ úÀøåÌîÈä, ìÇéäåÈä.
|
19 then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall set apart a portion for a gift unto the LORD.
|
ë øÅàùÑÄéú, òÂøÄñÉúÅëÆí--çÇìÌÈä, úÌÈøÄéîåÌ úÀøåÌîÈä: ëÌÄúÀøåÌîÇú âÌÉøÆï, ëÌÅï úÌÈøÄéîåÌ àÉúÈäÌ.
|
20 Of the first of your dough ye shall set apart a cake for a gift; as that which is set apart of the threshing-floor, so shall ye set it apart.
|
ëà îÅøÅàùÑÄéú, òÂøÄñÉúÅéëÆí, úÌÄúÌÀðåÌ ìÇéäåÈä, úÌÀøåÌîÈä--ìÀãÉøÉúÅéëÆí. {ñ}
|
21 Of the first of your dough ye shall give unto the LORD a portion for a gift throughout your generations. {S}
|
ëá åÀëÄé úÄùÑÀâÌåÌ--åÀìÉà úÇòÂùÒåÌ, àÅú ëÌÈì-äÇîÌÄöÀåÉú äÈàÅìÌÆä: àÂùÑÆø-ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä.
|
22 And when ye shall err, and not observe all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses,
|
ëâ àÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä àÂìÅéëÆí, áÌÀéÇã-îÉùÑÆä: îÄï-äÇéÌåÉí àÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, åÈäÈìÀàÈä--ìÀãÉøÉúÅéëÆí.
|
23 even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD gave commandment, and onward throughout your generations;
|
ëã åÀäÈéÈä, àÄí îÅòÅéðÅé äÈòÅãÈä ðÆòÆùÒÀúÈä ìÄùÑÀâÈâÈä, åÀòÈùÒåÌ ëÈì-äÈòÅãÈä ôÌÇø áÌÆï-áÌÈ÷Èø àÆçÈã ìÀòÉìÈä ìÀøÅéçÇ ðÄéçÉçÇ ìÇéäåÈä, åÌîÄðÀçÈúåÉ åÀðÄñÀëÌåÉ ëÌÇîÌÄùÑÀôÌÈè; åÌùÒÀòÄéø-òÄæÌÄéí àÆçÈã, ìÀçÇèÌÈú.
|
24 then it shall be, if it be done in error by the congregation, it being hid from their eyes, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a sweet savour unto the LORD--with the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof, according to the ordinance--and one he-goat for a sin-offering.
|
ëä åÀëÄôÌÆø äÇëÌÉäÅï, òÇì-ëÌÈì-òÂãÇú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--åÀðÄñÀìÇç ìÈäÆí: ëÌÄé-ùÑÀâÈâÈä äÄåà--åÀäÅí äÅáÄéàåÌ àÆú-÷ÈøÀáÌÈðÈí àÄùÌÑÆä ìÇéäåÈä åÀçÇèÌÈàúÈí ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, òÇì-ùÑÄâÀâÈúÈí.
|
25 And the priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering made by fire unto the LORD, and their sin-offering before the LORD, for their error.
|
ëå åÀðÄñÀìÇç, ìÀëÈì-òÂãÇú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀìÇâÌÅø, äÇâÌÈø áÌÀúåÉëÈí: ëÌÄé ìÀëÈì-äÈòÈí, áÌÄùÑÀâÈâÈä. {ñ}
|
26 And all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger that sojourneth among them; for in respect of all the people it was done in error. {S}
|
ëæ åÀàÄí-ðÆôÆùÑ àÇçÇú, úÌÆçÁèÈà áÄùÑÀâÈâÈä--åÀäÄ÷ÀøÄéáÈä òÅæ áÌÇú-ùÑÀðÈúÈäÌ, ìÀçÇèÌÈàú.
|
27 And if one person sin through error, then he shall offer a she-goat of the first year for a sin-offering.
|
ëç åÀëÄôÌÆø äÇëÌÉäÅï, òÇì-äÇðÌÆôÆùÑ äÇùÌÑÉâÆâÆú áÌÀçÆèÀàÈä áÄùÑÀâÈâÈä--ìÄôÀðÅé éÀäåÈä: ìÀëÇôÌÅø òÈìÈéå, åÀðÄñÀìÇç ìåÉ.
|
28 And the priest shall make atonement for the soul that erreth, when he sinneth through error, before the LORD, to make atonement for him; and he shall be forgiven,
|
ëè äÈàÆæÀøÈç áÌÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀìÇâÌÅø äÇâÌÈø áÌÀúåÉëÈí--úÌåÉøÈä àÇçÇú éÄäÀéÆä ìÈëÆí, ìÈòÉùÒÆä áÌÄùÑÀâÈâÈä.
|
29 both he that is home-born among the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them: ye shall have one law for him that doeth aught in error.
|
ì åÀäÇðÌÆôÆùÑ àÂùÑÆø-úÌÇòÂùÒÆä áÌÀéÈã øÈîÈä, îÄï-äÈàÆæÀøÈç åÌîÄï-äÇâÌÅø--àÆú-éÀäåÈä, äåÌà îÀâÇãÌÅó; åÀðÄëÀøÀúÈä äÇðÌÆôÆùÑ äÇäÄåà, îÄ÷ÌÆøÆá òÇîÌÈäÌ.
|
30 But the soul that doeth aught with a high hand, whether he be home-born or a stranger, the same blasphemeth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
|
ìà ëÌÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä áÌÈæÈä, åÀàÆú-îÄöÀåÈúåÉ äÅôÇø; äÄëÌÈøÅú úÌÄëÌÈøÅú äÇðÌÆôÆùÑ äÇäÄåà, òÂåÉðÈä áÈäÌ. {ô}
|
31 Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken His commandment; that soul shall utterly be cut off, his iniquity shall be upon him. {P}
|
ìá åÇéÌÄäÀéåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÇîÌÄãÀáÌÈø; åÇéÌÄîÀöÀàåÌ, àÄéùÑ îÀ÷ÉùÑÅùÑ òÅöÄéí--áÌÀéåÉí äÇùÌÑÇáÌÈú.
|
32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath day.
|
ìâ åÇéÌÇ÷ÀøÄéáåÌ àÉúåÉ, äÇîÌÉöÀàÄéí àÉúåÉ îÀ÷ÉùÑÅùÑ òÅöÄéí--àÆì-îÉùÑÆä, åÀàÆì-àÇäÂøÉï, åÀàÆì, ëÌÈì-äÈòÅãÈä.
|
33 And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
|
ìã åÇéÌÇðÌÄéçåÌ àÉúåÉ, áÌÇîÌÄùÑÀîÈø: ëÌÄé ìÉà ôÉøÇùÑ, îÇä-éÌÅòÈùÒÆä ìåÉ. {ñ}
|
34 And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him. {S}
|
ìä åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, îåÉú éåÌîÇú äÈàÄéùÑ; øÈâåÉí àÉúåÉ áÈàÂáÈðÄéí ëÌÈì-äÈòÅãÈä, îÄçåÌõ ìÇîÌÇçÂðÆä.
|
35 And the LORD said unto Moses: 'The man shall surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones without the camp.'
|
ìå åÇéÌÉöÄéàåÌ àÉúåÉ ëÌÈì-äÈòÅãÈä, àÆì-îÄçåÌõ ìÇîÌÇçÂðÆä, åÇéÌÄøÀâÌÀîåÌ àÉúåÉ áÌÈàÂáÈðÄéí, åÇéÌÈîÉú: ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä. {ô}
|
36 And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died, as the LORD commanded Moses. {P}
|
ìæ åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
37 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
ìç ãÌÇáÌÅø àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅäÆí, åÀòÈùÒåÌ ìÈäÆí öÄéöÄú òÇì-ëÌÇðÀôÅé áÄâÀãÅéäÆí, ìÀãÉøÉúÈí; åÀðÈúÀðåÌ òÇì-öÄéöÄú äÇëÌÈðÈó, ôÌÀúÄéì úÌÀëÅìÆú.
|
38 'Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them throughout their generations fringes in the corners of their garments, and that they put with the fringe of each corner a thread of blue.
|
ìè åÀäÈéÈä ìÈëÆí, ìÀöÄéöÄú, åÌøÀàÄéúÆí àÉúåÉ åÌæÀëÇøÀúÌÆí àÆú-ëÌÈì-îÄöÀåÉú éÀäåÈä, åÇòÂùÒÄéúÆí àÉúÈí; åÀìÉà-úÈúåÌøåÌ àÇçÂøÅé ìÀáÇáÀëÆí, åÀàÇçÂøÅé òÅéðÅéëÆí, àÂùÑÆø-àÇúÌÆí æÉðÄéí, àÇçÂøÅéäÆí.
|
39 And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye go not about after your own heart and your own eyes, after which ye use to go astray;
|
î ìÀîÇòÇï úÌÄæÀëÌÀøåÌ, åÇòÂùÒÄéúÆí àÆú-ëÌÈì-îÄöÀåÉúÈé; åÄäÀéÄéúÆí ÷ÀãÉùÑÄéí, ìÅàìÉäÅéëÆí.
|
40 that ye may remember and do all My commandments, and be holy unto your God.
|
îà àÂðÄé éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, àÂùÑÆø äåÉöÅàúÄé àÆúÀëÆí îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, ìÄäÀéåÉú ìÈëÆí, ìÅàìÉäÄéí: àÂðÄé, éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí. {ô}
|
41 I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.' {P}
|
à åÇéÌÄ÷ÌÇç ÷ÉøÇç, áÌÆï-éÄöÀäÈø áÌÆï-÷ÀäÈú áÌÆï-ìÅåÄé; åÀãÈúÈï åÇàÂáÄéøÈí áÌÀðÅé àÁìÄéàÈá, åÀàåÉï áÌÆï-ôÌÆìÆú--áÌÀðÅé øÀàåÌáÅï.
|
1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men;
|
á åÇéÌÈ÷ËîåÌ ìÄôÀðÅé îÉùÑÆä, åÇàÂðÈùÑÄéí îÄáÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì çÂîÄùÌÑÄéí åÌîÈàúÈéÄí, ðÀùÒÄéàÅé òÅãÈä ÷ÀøÄàÅé îåÉòÅã, àÇðÀùÑÅé-ùÑÅí.
|
2 and they rose up in face of Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty men; they were princes of the congregation, the elect men of the assembly, men of renown;
|
â åÇéÌÄ÷ÌÈäÂìåÌ òÇì-îÉùÑÆä åÀòÇì-àÇäÂøÉï, åÇéÌÉàîÀøåÌ àÂìÅäÆí øÇá-ìÈëÆí--ëÌÄé ëÈì-äÈòÅãÈä ëÌËìÌÈí ÷ÀãÉùÑÄéí, åÌáÀúåÉëÈí éÀäåÈä; åÌîÇãÌåÌòÇ úÌÄúÀðÇùÌÒÀàåÌ, òÇì-÷ÀäÇì éÀäåÈä.
|
3 and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them: 'Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them; wherefore then lift ye up yourselves above the assembly of the LORD?'
|
ã åÇéÌÄùÑÀîÇò îÉùÑÆä, åÇéÌÄôÌÉì òÇì-ôÌÈðÈéå.
|
4 And when Moses heard it, he fell upon his face.
|
ä åÇéÀãÇáÌÅø àÆì-÷ÉøÇç åÀàÆì-ëÌÈì-òÂãÈúåÉ, ìÅàîÉø, áÌÉ÷Æø åÀéÉãÇò éÀäåÈä àÆú-àÂùÑÆø-ìåÉ åÀàÆú-äÇ÷ÌÈãåÉùÑ, åÀäÄ÷ÀøÄéá àÅìÈéå; åÀàÅú àÂùÑÆø éÄáÀçÇø-áÌåÉ, éÇ÷ÀøÄéá àÅìÈéå.
|
5 And he spoke unto Korah and unto all his company, saying: 'In the morning the LORD will show who are His, and who is holy, and will cause him to come near unto Him; even him whom He may choose will He cause to come near unto Him.
|
å æÉàú, òÂùÒåÌ: ÷ÀçåÌ-ìÈëÆí îÇçÀúÌåÉú, ÷ÉøÇç åÀëÈì-òÂãÈúåÉ.
|
6 This do: take you censors, Korah, and all his company;
|
æ åÌúÀðåÌ áÈäÅï àÅùÑ åÀùÒÄéîåÌ òÂìÅéäÆï ÷ÀèÉøÆú ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, îÈçÈø, åÀäÈéÈä äÈàÄéùÑ àÂùÑÆø-éÄáÀçÇø éÀäåÈä, äåÌà äÇ÷ÌÈãåÉùÑ; øÇá-ìÈëÆí, áÌÀðÅé ìÅåÄé.
|
7 and put fire therein, and put incense upon them before the LORD to-morrow; and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy; ye take too much upon you, ye sons of Levi.'
|
ç åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä, àÆì-÷ÉøÇç: ùÑÄîÀòåÌ-ðÈà, áÌÀðÅé ìÅåÄé.
|
8 And Moses said unto Korah: 'Hear now, ye sons of Levi:
|
è äÇîÀòÇè îÄëÌÆí, ëÌÄé-äÄáÀãÌÄéì àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì àÆúÀëÆí îÅòÂãÇú éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀäÇ÷ÀøÄéá àÆúÀëÆí, àÅìÈéå--ìÇòÂáÉã, àÆú-òÂáÉãÇú îÄùÑÀëÌÇï éÀäåÈä, åÀìÇòÂîÉã ìÄôÀðÅé äÈòÅãÈä, ìÀùÑÈøÀúÈí.
|
9 is it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to Himself, to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them;
|
é åÇéÌÇ÷ÀøÅá, àÉúÀêÈ, åÀàÆú-ëÌÈì-àÇçÆéêÈ áÀðÅé-ìÅåÄé, àÄúÌÈêÀ; åÌáÄ÷ÌÇùÑÀúÌÆí, âÌÇí-ëÌÀäËðÌÈä.
|
10 and that He hath brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee? and will ye seek the priesthood also?
|
éà ìÈëÅï, àÇúÌÈä åÀëÈì-òÂãÈúÀêÈ--äÇðÌÉòÈãÄéí, òÇì-éÀäåÈä; åÀàÇäÂøÉï îÇä-äåÌà, ëÌÄé úìåðå (úÇìÌÄéðåÌ) òÈìÈéå.
|
11 Therefore thou and all thy company that are gathered together against the LORD--; and as to Aaron, what is he that ye murmur against him?'
|
éá åÇéÌÄùÑÀìÇç îÉùÑÆä, ìÄ÷ÀøÉà ìÀãÈúÈï åÀìÇàÂáÄéøÈí áÌÀðÅé àÁìÄéàÈá; åÇéÌÉàîÀøåÌ, ìÉà ðÇòÂìÆä.
|
12 And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; and they said: 'We will not come up;
|
éâ äÇîÀòÇè, ëÌÄé äÆòÁìÄéúÈðåÌ îÅàÆøÆõ æÈáÇú çÈìÈá åÌãÀáÇùÑ, ìÇäÂîÄéúÅðåÌ, áÌÇîÌÄãÀáÌÈø: ëÌÄé-úÄùÒÀúÌÈøÅø òÈìÅéðåÌ, âÌÇí-äÄùÒÀúÌÈøÅø.
|
13 is it a small thing that thou hast brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but thou must needs make thyself also a prince over us?
|
éã àÇó ìÉà àÆì-àÆøÆõ æÈáÇú çÈìÈá åÌãÀáÇùÑ, äÂáÄéàÉúÈðåÌ, åÇúÌÄúÌÆï-ìÈðåÌ, ðÇçÂìÇú ùÒÈãÆä åÈëÈøÆí; äÇòÅéðÅé äÈàÂðÈùÑÄéí äÈäÅí, úÌÀðÇ÷ÌÅø--ìÉà ðÇòÂìÆä.
|
14 Moreover thou hast not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards; wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.'
|
èå åÇéÌÄçÇø ìÀîÉùÑÆä, îÀàÉã, åÇéÌÉàîÆø àÆì-éÀäåÈä, àÇì-úÌÅôÆï àÆì-îÄðÀçÈúÈí; ìÉà çÂîåÉø àÆçÈã îÅäÆí, ðÈùÒÈàúÄé, åÀìÉà äÂøÅòÉúÄé, àÆú-àÇçÇã îÅäÆí.
|
15 And Moses was very wroth, and said unto the LORD: 'Respect not Thou their offering; I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them.'
|
èæ åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä, àÆì-÷ÉøÇç, àÇúÌÈä åÀëÈì-òÂãÈúÀêÈ, äÁéåÌ ìÄôÀðÅé éÀäåÈä: àÇúÌÈä åÈäÅí åÀàÇäÂøÉï, îÈçÈø.
|
16 And Moses said unto Korah: 'Be thou and all thy congregation before the LORD, thou, and they, and Aaron, to-morrow;
|
éæ åÌ÷ÀçåÌ àÄéùÑ îÇçÀúÌÈúåÉ, åÌðÀúÇúÌÆí òÂìÅéäÆí ÷ÀèÉøÆú, åÀäÄ÷ÀøÇáÀúÌÆí ìÄôÀðÅé éÀäåÈä àÄéùÑ îÇçÀúÌÈúåÉ, çÂîÄùÌÑÄéí åÌîÈàúÇéÄí îÇçÀúÌÉú; åÀàÇúÌÈä åÀàÇäÂøÉï, àÄéùÑ îÇçÀúÌÈúåÉ.
|
17 and take ye every man his fire-pan, and put incense upon them, and bring ye before the LORD every man his fire-pan, two hundred and fifty fire-pans; thou also, and Aaron, each his fire-pan.'
|
éç åÇéÌÄ÷ÀçåÌ àÄéùÑ îÇçÀúÌÈúåÉ, åÇéÌÄúÌÀðåÌ òÂìÅéäÆí àÅùÑ, åÇéÌÈùÒÄéîåÌ òÂìÅéäÆí, ÷ÀèÉøÆú; åÇéÌÇòÇîÀãåÌ, ôÌÆúÇç àÉäÆì îåÉòÅã--åÌîÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï.
|
18 And they took every man his fire-pan, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood at the door of the tent of meeting with Moses and Aaron.
|
éè åÇéÌÇ÷ÀäÅì òÂìÅéäÆí ÷ÉøÇç àÆú-ëÌÈì-äÈòÅãÈä, àÆì-ôÌÆúÇç àÉäÆì îåÉòÅã; åÇéÌÅøÈà ëÀáåÉã-éÀäåÈä, àÆì-ëÌÈì-äÈòÅãÈä. {ñ}
|
19 And Korah assembled all the congregation against them unto the door of the tent of meeting; and the glory of the LORD appeared unto all the congregation. {S}
|
ë åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä åÀàÆì-àÇäÂøÉï ìÅàîÉø.
|
20 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:
|
ëà äÄáÌÈãÀìåÌ, îÄúÌåÉêÀ äÈòÅãÈä äÇæÌÉàú; åÇàÂëÇìÌÆä àÉúÈí, ëÌÀøÈâÇò.
|
21 'Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.'
|
ëá åÇéÌÄôÌÀìåÌ òÇì-ôÌÀðÅéäÆí, åÇéÌÉàîÀøåÌ, àÅì, àÁìÉäÅé äÈøåÌçÉú ìÀëÈì-áÌÈùÒÈø: äÈàÄéùÑ àÆçÈã éÆçÁèÈà, åÀòÇì ëÌÈì-äÈòÅãÈä úÌÄ÷ÀöÉó. {ñ}
|
22 And they fell upon their faces, and said: 'O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt Thou be wroth with all the congregation?' {S}
|
ëâ åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
23 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
ëã ãÌÇáÌÅø àÆì-äÈòÅãÈä, ìÅàîÉø: äÅòÈìåÌ, îÄñÌÈáÄéá, ìÀîÄùÑÀëÌÇï-÷ÉøÇç, ãÌÈúÈï åÇàÂáÄéøÈí.
|
24 'Speak unto the congregation, saying: Get you up from about the dwelling of Korah, Dathan, and Abiram.'
|
ëä åÇéÌÈ÷Èí îÉùÑÆä, åÇéÌÅìÆêÀ àÆì-ãÌÈúÈï åÇàÂáÄéøÈí; åÇéÌÅìÀëåÌ àÇçÂøÈéå, æÄ÷ÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
|
ëå åÇéÀãÇáÌÅø àÆì-äÈòÅãÈä ìÅàîÉø, ñåÌøåÌ ðÈà îÅòÇì àÈäÃìÅé äÈàÂðÈùÑÄéí äÈøÀùÑÈòÄéí äÈàÅìÌÆä, åÀàÇì-úÌÄâÌÀòåÌ, áÌÀëÈì-àÂùÑÆø ìÈäÆí: ôÌÆï-úÌÄñÌÈôåÌ, áÌÀëÈì-çÇèÌÉàúÈí.
|
26 And he spoke unto the congregation, saying: 'Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be swept away in all their sins.'
|
ëæ åÇéÌÅòÈìåÌ, îÅòÇì îÄùÑÀëÌÇï-÷ÉøÇç ãÌÈúÈï åÇàÂáÄéøÈí--îÄñÌÈáÄéá; åÀãÈúÈï åÇàÂáÄéøÈí éÈöÀàåÌ ðÄöÌÈáÄéí, ôÌÆúÇç àÈäÃìÅéäÆí, åÌðÀùÑÅéäÆí åÌáÀðÅéäÆí, åÀèÇôÌÈí.
|
27 So they got them up from the dwelling of Korah, Dathan, and Abiram, on every side; and Dathan and Abiram came out, and stood at the door of their tents, with their wives, and their sons, and their little ones.
|
ëç åÇéÌÉàîÆø, îÉùÑÆä, áÌÀæÉàú úÌÅãÀòåÌï, ëÌÄé-éÀäåÈä ùÑÀìÈçÇðÄé ìÇòÂùÒåÉú àÅú ëÌÈì-äÇîÌÇòÂùÒÄéí äÈàÅìÌÆä: ëÌÄé-ìÉà, îÄìÌÄáÌÄé.
|
28 And Moses said: 'Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works, and that I have not done them of mine own mind.
|
ëè àÄí-ëÌÀîåÉú ëÌÈì-äÈàÈãÈí, éÀîËúåÌï àÅìÌÆä, åÌôÀ÷ËãÌÇú ëÌÈì-äÈàÈãÈí, éÄôÌÈ÷Åã òÂìÅéäÆí--ìÉà éÀäåÈä, ùÑÀìÈçÈðÄé.
|
29 If these men die the common death of all men, and be visited after the visitation of all men, then the LORD hath not sent Me.
|
ì åÀàÄí-áÌÀøÄéàÈä éÄáÀøÈà éÀäåÈä, åÌôÈöÀúÈä äÈàÂãÈîÈä àÆú-ôÌÄéäÈ åÌáÈìÀòÈä àÉúÈí åÀàÆú-ëÌÈì-àÂùÑÆø ìÈäÆí, åÀéÈøÀãåÌ çÇéÌÄéí, ùÑÀàÉìÈä--åÄéãÇòÀúÌÆí, ëÌÄé ðÄàÂöåÌ äÈàÂðÈùÑÄéí äÈàÅìÌÆä àÆú-éÀäåÈä.
|
30 But if the LORD make a new thing, and the ground open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down alive into the pit, then ye shall understand that these men have despised the LORD.'
|
ìà åÇéÀäÄé, ëÌÀëÇìÌÉúåÉ, ìÀãÇáÌÅø, àÅú ëÌÈì-äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä; åÇúÌÄáÌÈ÷Çò äÈàÂãÈîÈä, àÂùÑÆø úÌÇçÀúÌÅéäÆí.
|
31 And it came to pass, as he made an end of speaking all these words, that the ground did cleave asunder that was under them.
|
ìá åÇúÌÄôÀúÌÇç äÈàÈøÆõ àÆú-ôÌÄéäÈ, åÇúÌÄáÀìÇò àÉúÈí åÀàÆú-áÌÈúÌÅéäÆí, åÀàÅú ëÌÈì-äÈàÈãÈí àÂùÑÆø ìÀ÷ÉøÇç, åÀàÅú ëÌÈì-äÈøÀëåÌùÑ.
|
32 And the earth opened her mouth and swallowed them up, and their households, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.
|
ìâ åÇéÌÅøÀãåÌ äÅí åÀëÈì-àÂùÑÆø ìÈäÆí, çÇéÌÄéí--ùÑÀàÉìÈä; åÇúÌÀëÇñ òÂìÅéäÆí äÈàÈøÆõ, åÇéÌÉàáÀãåÌ îÄúÌåÉêÀ äÇ÷ÌÈäÈì.
|
33 So they, and all that appertained to them, went down alive into the pit; and the earth closed upon them, and they perished from among the assembly.
|
ìã åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì, àÂùÑÆø ñÀáÄéáÉúÅéäÆí--ðÈñåÌ ìÀ÷ÉìÈí: ëÌÄé àÈîÀøåÌ, ôÌÆï-úÌÄáÀìÈòÅðåÌ äÈàÈøÆõ.
|
34 And all Israel that were round about them fled at the cry of them; for they said: 'Lest the earth swallow us up.'
|
ìä åÀàÅùÑ éÈöÀàÈä, îÅàÅú éÀäåÈä; åÇúÌÉàëÇì, àÅú äÇçÂîÄùÌÑÄéí åÌîÈàúÇéÄí àÄéùÑ, îÇ÷ÀøÄéáÅé, äÇ÷ÌÀèÉøÆú. {ñ}
|
35 And fire came forth from the LORD, and devoured the two hundred and fifty men that offered the incense. {S}
|
à åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
á àÁîÉø àÆì-àÆìÀòÈæÈø áÌÆï-àÇäÂøÉï äÇëÌÉäÅï, åÀéÈøÅí àÆú-äÇîÌÇçÀúÌÉú îÄáÌÅéï äÇùÌÒÀøÅôÈä, åÀàÆú-äÈàÅùÑ, æÀøÅä-äÈìÀàÈä: ëÌÄé, ÷ÈãÅùÑåÌ.
|
2 'Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the fire-pans out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are become holy;
|
â àÅú îÇçÀúÌåÉú äÇçÇèÌÈàÄéí äÈàÅìÌÆä áÌÀðÇôÀùÑÉúÈí, åÀòÈùÒåÌ àÉúÈí øÄ÷ÌËòÅé ôÇçÄéí öÄôÌåÌé ìÇîÌÄæÀáÌÅçÇ--ëÌÄé-äÄ÷ÀøÄéáËí ìÄôÀðÅé-éÀäåÈä, åÇéÌÄ÷ÀãÌÈùÑåÌ; åÀéÄäÀéåÌ ìÀàåÉú, ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
3 even the fire-pans of these men who have sinned at the cost of their lives, and let them be made beaten plates for a covering of the altar--for they are become holy, because they were offered before the LORD--that they may be a sign unto the children of Israel.'
|
ã åÇéÌÄ÷ÌÇç àÆìÀòÈæÈø äÇëÌÉäÅï, àÅú îÇçÀúÌåÉú äÇðÌÀçÉùÑÆú, àÂùÑÆø äÄ÷ÀøÄéáåÌ, äÇùÌÒÀøËôÄéí; åÇéÀøÇ÷ÌÀòåÌí, öÄôÌåÌé ìÇîÌÄæÀáÌÅçÇ.
|
4 And Eleazar the priest took the brazen fire-pans, which they that were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar,
|
ä æÄëÌÈøåÉï ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀîÇòÇï àÂùÑÆø ìÉà-éÄ÷ÀøÇá àÄéùÑ æÈø àÂùÑÆø ìÉà îÄæÌÆøÇò àÇäÂøÉï äåÌà, ìÀäÇ÷ÀèÄéø ÷ÀèÉøÆú, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä; åÀìÉà-éÄäÀéÆä ëÀ÷ÉøÇç åÀëÇòÂãÈúåÉ, ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä áÌÀéÇã-îÉùÑÆä ìåÉ. {ô}
|
5 to be a memorial unto the children of Israel, to the end that no common man, that is not of the seed of Aaron, draw near to burn incense before the LORD; that he fare not as Korah, and as his company; as the LORD spoke unto him by the hand of Moses. {P}
|
å åÇéÌÄìÌÉðåÌ ëÌÈì-òÂãÇú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, îÄîÌÈçÃøÈú, òÇì-îÉùÑÆä åÀòÇì-àÇäÂøÉï, ìÅàîÉø: àÇúÌÆí äÂîÄúÌÆí, àÆú-òÇí éÀäåÈä.
|
6 But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying: 'Ye have killed the people of the LORD.'
|
æ åÇéÀäÄé, áÌÀäÄ÷ÌÈäÅì äÈòÅãÈä òÇì-îÉùÑÆä åÀòÇì-àÇäÂøÉï, åÇéÌÄôÀðåÌ àÆì-àÉäÆì îåÉòÅã, åÀäÄðÌÅä ëÄñÌÈäåÌ äÆòÈðÈï; åÇéÌÅøÈà, ëÌÀáåÉã éÀäåÈä.
|
7 And it came to pass, when the congregation was assembled against Moses and against Aaron, that they looked toward the tent of meeting; and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.
|
ç åÇéÌÈáÉà îÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï, àÆì-ôÌÀðÅé àÉäÆì îåÉòÅã. {ñ}
|
8 And Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting. {S}
|
è åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
9 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
é äÅøÉîÌåÌ, îÄúÌåÉêÀ äÈòÅãÈä äÇæÌÉàú, åÇàÂëÇìÌÆä àÉúÈí, ëÌÀøÈâÇò; åÇéÌÄôÌÀìåÌ, òÇì-ôÌÀðÅéäÆí.
|
10 'Get you up from among this congregation, that I may consume them in a moment.' And they fell upon their faces.
|
éà åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä àÆì-àÇäÂøÉï, ÷Çç àÆú-äÇîÌÇçÀúÌÈä åÀúÆï-òÈìÆéäÈ àÅùÑ îÅòÇì äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ åÀùÒÄéí ÷ÀèÉøÆú, åÀäåÉìÅêÀ îÀäÅøÈä àÆì-äÈòÅãÈä, åÀëÇôÌÅø òÂìÅéäÆí: ëÌÄé-éÈöÈà äÇ÷ÌÆöÆó îÄìÌÄôÀðÅé éÀäåÈä, äÅçÅì äÇðÌÈâÆó.
|
11 And Moses said unto Aaron: 'Take thy fire-pan, and put fire therein from off the altar, and lay incense thereon, and carry it quickly unto the congregation, and make atonement for them; for there is wrath gone out from the LORD: the plague is begun.'
|
éá åÇéÌÄ÷ÌÇç àÇäÂøÉï ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø îÉùÑÆä, åÇéÌÈøÈõ àÆì-úÌåÉêÀ äÇ÷ÌÈäÈì, åÀäÄðÌÅä äÅçÅì äÇðÌÆâÆó, áÌÈòÈí; åÇéÌÄúÌÅï, àÆú-äÇ÷ÌÀèÉøÆú, åÇéÀëÇôÌÅø, òÇì-äÈòÈí.
|
12 And Aaron took as Moses spoke, and ran into the midst of the assembly; and, behold, the plague was begun among the people; and he put on the incense, and made atonement for the people.
|
éâ åÇéÌÇòÂîÉã áÌÅéï-äÇîÌÅúÄéí, åÌáÅéï äÇçÇéÌÄéí; åÇúÌÅòÈöÇø, äÇîÌÇâÌÅôÈä.
|
13 And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
|
éã åÇéÌÄäÀéåÌ, äÇîÌÅúÄéí áÌÇîÌÇâÌÅôÈä, àÇøÀáÌÈòÈä òÈùÒÈø àÆìÆó, åÌùÑÀáÇò îÅàåÉú--îÄìÌÀáÇã äÇîÌÅúÄéí, òÇì-ãÌÀáÇø-÷ÉøÇç.
|
14 Now they that died by the plague were fourteen thousand and seven hundred, besides them that died about the matter of Korah.
|
èå åÇéÌÈùÑÈá àÇäÂøÉï àÆì-îÉùÑÆä, àÆì-ôÌÆúÇç àÉäÆì îåÉòÅã; åÀäÇîÌÇâÌÅôÈä, ðÆòÁöÈøÈä. {ô}
|
15 And Aaron returned unto Moses unto the door of the tent of meeting, and the plague was stayed. {P}
|
èæ åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
16 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
éæ ãÌÇáÌÅø àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀ÷Çç îÅàÄúÌÈí îÇèÌÆä îÇèÌÆä ìÀáÅéú àÈá îÅàÅú ëÌÈì-ðÀùÒÄéàÅäÆí ìÀáÅéú àÂáÉúÈí--ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø, îÇèÌåÉú: àÄéùÑ àÆú-ùÑÀîåÉ, úÌÄëÀúÌÉá òÇì-îÇèÌÅäåÌ.
|
17 'Speak unto the children of Israel, and take of them rods, one for each fathers' house, of all their princes according to their fathers' houses, twelve rods; thou shalt write every man's name upon his rod.
|
éç åÀàÅú ùÑÅí àÇäÂøÉï, úÌÄëÀúÌÉá òÇì-îÇèÌÅä ìÅåÄé: ëÌÄé îÇèÌÆä àÆçÈã, ìÀøÉàùÑ áÌÅéú àÂáåÉúÈí.
|
18 And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi, for there shall be one rod for the head of their fathers' houses.
|
éè åÀäÄðÌÇçÀúÌÈí, áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã--ìÄôÀðÅé, äÈòÅãåÌú, àÂùÑÆø àÄåÌÈòÅã ìÈëÆí, ùÑÈîÌÈä.
|
19 And thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.
|
ë åÀäÈéÈä, äÈàÄéùÑ àÂùÑÆø àÆáÀçÇø-áÌåÉ--îÇèÌÅäåÌ éÄôÀøÈç; åÇäÂùÑÄëÌÉúÄé îÅòÈìÇé, àÆú-úÌÀìËðÌåÉú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÂùÑÆø äÅí îÇìÌÄéðÄí, òÂìÅéëÆí.
|
20 And it shall come to pass, that the man whom I shall choose, his rod shall bud; and I will make to cease from Me the murmurings of the children of Israel, which they murmur against you.'
|
ëà åÇéÀãÇáÌÅø îÉùÑÆä àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÄúÌÀðåÌ àÅìÈéå ëÌÈì-ðÀùÒÄéàÅéäÆí îÇèÌÆä ìÀðÈùÒÄéà àÆçÈã îÇèÌÆä ìÀðÈùÒÄéà àÆçÈã ìÀáÅéú àÂáÉúÈí--ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø, îÇèÌåÉú; åÌîÇèÌÅä àÇäÂøÉï, áÌÀúåÉêÀ îÇèÌåÉúÈí.
|
21 And Moses spoke unto the children of Israel; and all their princes gave him rods, for each prince one, according to their fathers' houses, even twelve rods; and the rod of Aaron was among their rods.
|
ëá åÇéÌÇðÌÇç îÉùÑÆä àÆú-äÇîÌÇèÌÉú, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, áÌÀàÉäÆì, äÈòÅãËú.
|
22 And Moses laid up the rods before the LORD in the tent of the testimony.
|
ëâ åÇéÀäÄé îÄîÌÈçÃøÈú, åÇéÌÈáÉà îÉùÑÆä àÆì-àÉäÆì äÈòÅãåÌú, åÀäÄðÌÅä ôÌÈøÇç îÇèÌÅä-àÇäÂøÉï, ìÀáÅéú ìÅåÄé; åÇéÌÉöÅà ôÆøÇç åÇéÌÈöÅõ öÄéõ, åÇéÌÄâÀîÉì ùÑÀ÷ÅãÄéí.
|
23 And it came to pass on the morrow, that Moses went into the tent of the testimony; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and put forth buds, and bloomed blossoms, and bore ripe almonds.
|
ëã åÇéÌÉöÅà îÉùÑÆä àÆú-ëÌÈì-äÇîÌÇèÌÉú îÄìÌÄôÀðÅé éÀäåÈä, àÆì-ëÌÈì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÄøÀàåÌ åÇéÌÄ÷ÀçåÌ, àÄéùÑ îÇèÌÅäåÌ. {ô}
|
24 And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel; and they looked, and took every man his rod. {P}
|
ëä åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, äÈùÑÅá àÆú-îÇèÌÅä àÇäÂøÉï ìÄôÀðÅé äÈòÅãåÌú, ìÀîÄùÑÀîÆøÆú ìÀàåÉú, ìÄáÀðÅé-îÆøÄé; åÌúÀëÇì úÌÀìåÌðÌÉúÈí îÅòÈìÇé, åÀìÉà éÈîËúåÌ.
|
25 And the LORD said unto Moses: 'Put back the rod of Aaron before the testimony, to be kept there, for a token against the rebellious children; that there may be made an end of their murmurings against Me, that they die not.'
|
ëå åÇéÌÇòÇùÒ, îÉùÑÆä: ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä àÉúåÉ, ëÌÅï òÈùÒÈä. {ô}
|
26 Thus did Moses; as the LORD commanded him, so did he. {P}
|
ëæ åÇéÌÉàîÀøåÌ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÆì-îÉùÑÆä ìÅàîÉø: äÅï âÌÈåÇòÀðåÌ àÈáÇãÀðåÌ, ëÌËìÌÈðåÌ àÈáÈãÀðåÌ.
|
27 And the children of Israel spoke unto Moses, saying: 'Behold, we perish, we are undone, we are all undone.
|
ëç ëÌÉì äÇ÷ÌÈøÅá äÇ÷ÌÈøÅá àÆì-îÄùÑÀëÌÇï éÀäåÈä, éÈîåÌú; äÇàÄí úÌÇîÀðåÌ, ìÄâÀåÉòÇ. {ñ}
|
28 Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of the LORD, is to die; shall we wholly perish?' {S}
|
à åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÆì-àÇäÂøÉï, àÇúÌÈä åÌáÈðÆéêÈ åÌáÅéú-àÈáÄéêÈ àÄúÌÈêÀ, úÌÄùÒÀàåÌ àÆú-òÂåÉï äÇîÌÄ÷ÀãÌÈùÑ; åÀàÇúÌÈä åÌáÈðÆéêÈ àÄúÌÈêÀ, úÌÄùÒÀàåÌ àÆú-òÂåÉï ëÌÀäËðÌÇúÀëÆí.
|
1 And the LORD said unto Aaron: 'Thou and thy sons and thy fathers' house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary; and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
|
á åÀâÇí àÆú-àÇçÆéêÈ îÇèÌÅä ìÅåÄé ùÑÅáÆè àÈáÄéêÈ, äÇ÷ÀøÅá àÄúÌÈêÀ, åÀéÄìÌÈååÌ òÈìÆéêÈ, åÄéùÑÈøÀúåÌêÈ; åÀàÇúÌÈä åÌáÈðÆéêÈ àÄúÌÈêÀ, ìÄôÀðÅé àÉäÆì äÈòÅãËú.
|
2 And thy brethren also, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou near with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee, thou and thy sons with thee being before the tent of the testimony.
|
â åÀùÑÈîÀøåÌ, îÄùÑÀîÇøÀúÌÀêÈ, åÌîÄùÑÀîÆøÆú, ëÌÈì-äÈàÉäÆì: àÇêÀ àÆì-ëÌÀìÅé äÇ÷ÌÉãÆùÑ åÀàÆì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ ìÉà éÄ÷ÀøÈáåÌ, åÀìÉà-éÈîËúåÌ âÇí-äÅí âÌÇí-àÇúÌÆí.
|
3 And they shall keep thy charge, and the charge of all the Tent; only they shall not come nigh unto the holy furniture and unto the altar, that they die not, neither they, nor ye.
|
ã åÀðÄìÀååÌ òÈìÆéêÈ--åÀùÑÈîÀøåÌ àÆú-îÄùÑÀîÆøÆú àÉäÆì îåÉòÅã, ìÀëÉì òÂáÉãÇú äÈàÉäÆì; åÀæÈø, ìÉà-éÄ÷ÀøÇá àÂìÅéëÆí.
|
4 And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tent of meeting, whatsoever the service of the Tent may be; but a common man shall not draw nigh unto you.
|
ä åÌùÑÀîÇøÀúÌÆí, àÅú îÄùÑÀîÆøÆú äÇ÷ÌÉãÆùÑ, åÀàÅú, îÄùÑÀîÆøÆú äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ; åÀìÉà-éÄäÀéÆä òåÉã ÷ÆöÆó, òÇì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
5 And ye shall keep the charge of the holy things, and the charge of the altar, that there be wrath no more upon the children of Israel.
|
å åÇàÂðÄé, äÄðÌÅä ìÈ÷ÇçÀúÌÄé àÆú-àÂçÅéëÆí äÇìÀåÄéÌÄí, îÄúÌåÉêÀ, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--ìÈëÆí îÇúÌÈðÈä ðÀúËðÄéí, ìÇéäåÈä, ìÇòÂáÉã, àÆú-òÂáÉãÇú àÉäÆì îåÉòÅã.
|
6 And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel; for you they are given as a gift unto the LORD, to do the service of the tent of meeting.
|
æ åÀàÇúÌÈä åÌáÈðÆéêÈ àÄúÌÀêÈ úÌÄùÑÀîÀøåÌ àÆú-ëÌÀäËðÌÇúÀëÆí ìÀëÈì-ãÌÀáÇø äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, åÌìÀîÄáÌÅéú ìÇôÌÈøÉëÆú--åÇòÂáÇãÀúÌÆí; òÂáÉãÇú îÇúÌÈðÈä, àÆúÌÅï àÆú-ëÌÀäËðÌÇúÀëÆí, åÀäÇæÌÈø äÇ÷ÌÈøÅá, éåÌîÈú. {ô}
|
7 And thou and thy sons with thee shall keep your priesthood in everything that pertaineth to the altar, and to that within the veil; and ye shall serve; I give you the priesthood as a service of gift; and the common man that draweth nigh shall be put to death.' {P}
|
ç åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-àÇäÂøÉï, åÇàÂðÄé äÄðÌÅä ðÈúÇúÌÄé ìÀêÈ, àÆú-îÄùÑÀîÆøÆú úÌÀøåÌîÉúÈé: ìÀëÈì-÷ÈãÀùÑÅé áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì ìÀêÈ ðÀúÇúÌÄéí ìÀîÈùÑÀçÈä, åÌìÀáÈðÆéêÈ--ìÀçÈ÷-òåÉìÈí.
|
8 And the LORD spoke unto Aaron: 'And I, behold, I have given thee the charge of My heave-offerings; even of all the hallowed things of the children of Israel unto thee have I given them for a consecrated portion, and to thy sons, as a due for ever.
|
è æÆä-éÄäÀéÆä ìÀêÈ îÄ÷ÌÉãÆùÑ äÇ÷ÌÃãÈùÑÄéí, îÄï-äÈàÅùÑ: ëÌÈì-÷ÈøÀáÌÈðÈí ìÀëÈì-îÄðÀçÈúÈí åÌìÀëÈì-çÇèÌÈàúÈí, åÌìÀëÈì-àÂùÑÈîÈí àÂùÑÆø éÈùÑÄéáåÌ ìÄé--÷ÉãÆùÑ ÷ÈãÈùÑÄéí ìÀêÈ äåÌà, åÌìÀáÈðÆéêÈ.
|
9 This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every offering of theirs, even every meal-offering of theirs, and every sin-offering of theirs, and every guilt-offering of theirs, which they may render unto Me, shall be most holy for thee and for thy sons.
|
é áÌÀ÷ÉãÆùÑ äÇ÷ÌÃãÈùÑÄéí, úÌÉàëÀìÆðÌåÌ; ëÌÈì-æÈëÈø éÉàëÇì àÉúåÉ, ÷ÉãÆùÑ éÄäÀéÆä-ìÌÈêÀ.
|
10 In a most holy place shalt thou eat thereof; every male may eat thereof; it shall be holy unto thee.
|
éà åÀæÆä-ìÌÀêÈ úÌÀøåÌîÇú îÇúÌÈðÈí, ìÀëÈì-úÌÀðåÌôÉú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--ìÀêÈ ðÀúÇúÌÄéí åÌìÀáÈðÆéêÈ åÀìÄáÀðÉúÆéêÈ àÄúÌÀêÈ, ìÀçÈ÷-òåÉìÈí: ëÌÈì-èÈäåÉø áÌÀáÅéúÀêÈ, éÉàëÇì àÉúåÉ.
|
11 And this is thine: the heave-offering of their gift, even all the wave-offerings of the children of Israel; I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, as a due for ever; every one that is clean in thy house may eat thereof.
|
éá ëÌÉì çÅìÆá éÄöÀäÈø, åÀëÈì-çÅìÆá úÌÄéøåÉùÑ åÀãÈâÈï--øÅàùÑÄéúÈí àÂùÑÆø-éÄúÌÀðåÌ ìÇéäåÈä, ìÀêÈ ðÀúÇúÌÄéí.
|
12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the corn, the first part of them which they give unto the LORD, to thee have I given them.
|
éâ áÌÄëÌåÌøÅé ëÌÈì-àÂùÑÆø áÌÀàÇøÀöÈí, àÂùÑÆø-éÈáÄéàåÌ ìÇéäåÈä--ìÀêÈ éÄäÀéÆä: ëÌÈì-èÈäåÉø áÌÀáÅéúÀêÈ, éÉàëÀìÆðÌåÌ.
|
13 The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thy house may eat thereof.
|
éã ëÌÈì-çÅøÆí áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì, ìÀêÈ éÄäÀéÆä.
|
14 Every thing devoted in Israel shall be thine.
|
èå ëÌÈì-ôÌÆèÆø øÆçÆí ìÀëÈì-áÌÈùÒÈø àÂùÑÆø-éÇ÷ÀøÄéáåÌ ìÇéäåÈä, áÌÈàÈãÈí åÌáÇáÌÀäÅîÈä--éÄäÀéÆä-ìÌÈêÀ: àÇêÀ ôÌÈãÉä úÄôÀãÌÆä, àÅú áÌÀëåÉø äÈàÈãÈí, åÀàÅú áÌÀëåÉø-äÇáÌÀäÅîÈä äÇèÌÀîÅàÈä, úÌÄôÀãÌÆä.
|
15 Every thing that openeth the womb, of all flesh which they offer unto the LORD, both of man and beast, shall be thine; howbeit the first-born of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem.
|
èæ åÌôÀãåÌéÈå, îÄáÌÆï-çÉãÆùÑ úÌÄôÀãÌÆä, áÌÀòÆøÀëÌÀêÈ, ëÌÆñÆó çÂîÅùÑÆú ùÑÀ÷ÈìÄéí áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ: òÆùÒÀøÄéí âÌÅøÈä, äåÌà.
|
16 And their redemption-money--from a month old shalt thou redeem them--shall be, according to thy valuation, five shekels of silver, after the shekel of the sanctuary--the same is twenty gerahs.
|
éæ àÇêÀ áÌÀëåÉø-ùÑåÉø àåÉ-áÀëåÉø ëÌÆùÒÆá àåÉ-áÀëåÉø òÅæ, ìÉà úÄôÀãÌÆä--÷ÉãÆùÑ äÅí: àÆú-ãÌÈîÈí úÌÄæÀøÉ÷ òÇì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, åÀàÆú-çÆìÀáÌÈí úÌÇ÷ÀèÄéø--àÄùÌÑÆä ìÀøÅéçÇ ðÄéçÉçÇ, ìÇéäåÈä.
|
17 But the firstling of an ox, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt dash their blood against the altar, and shalt make their fat smoke for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD.
|
éç åÌáÀùÒÈøÈí, éÄäÀéÆä-ìÌÈêÀ: ëÌÇçÂæÅä äÇúÌÀðåÌôÈä åÌëÀùÑåÉ÷ äÇéÌÈîÄéï, ìÀêÈ éÄäÀéÆä.
|
18 And the flesh of them shall be thine, as the wave-breast and as the right thigh, it shall be thine.
|
éè ëÌÉì úÌÀøåÌîÉú äÇ÷ÌÃãÈùÑÄéí, àÂùÑÆø éÈøÄéîåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì ìÇéäåÈä--ðÈúÇúÌÄé ìÀêÈ åÌìÀáÈðÆéêÈ åÀìÄáÀðÉúÆéêÈ àÄúÌÀêÈ, ìÀçÈ÷-òåÉìÈí: áÌÀøÄéú îÆìÇç òåÉìÈí äÄåà ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, ìÀêÈ åÌìÀæÇøÀòÂêÈ àÄúÌÈêÀ.
|
19 All the heave-offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, as a due for ever; it is an everlasting covenant of salt before the LORD unto thee and to thy seed with thee.'
|
ë åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-àÇäÂøÉï, áÌÀàÇøÀöÈí ìÉà úÄðÀçÈì, åÀçÅìÆ÷, ìÉà-éÄäÀéÆä ìÀêÈ áÌÀúåÉëÈí: àÂðÄé çÆìÀ÷ÀêÈ åÀðÇçÂìÈúÀêÈ, áÌÀúåÉêÀ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì. {ñ}
|
20 And the LORD said unto Aaron: 'Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any portion among them; I am thy portion and thine inheritance among the children of Israel. {S}
|
ëà åÀìÄáÀðÅé ìÅåÄé, äÄðÌÅä ðÈúÇúÌÄé ëÌÈì-îÇòÂùÒÅø áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì ìÀðÇçÂìÈä, çÅìÆó òÂáÉãÈúÈí àÂùÑÆø-äÅí òÉáÀãÄéí, àÆú-òÂáÉãÇú àÉäÆì îåÉòÅã.
|
21 And unto the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the tent of meeting.
|
ëá åÀìÉà-éÄ÷ÀøÀáåÌ òåÉã áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÆì-àÉäÆì îåÉòÅã, ìÈùÒÅàú çÅèÀà, ìÈîåÌú.
|
22 And henceforth the children of Israel shall not come nigh the tent of meeting, lest they bear sin, and die.
|
ëâ åÀòÈáÇã äÇìÌÅåÄé äåÌà, àÆú-òÂáÉãÇú àÉäÆì îåÉòÅã, åÀäÅí, éÄùÒÀàåÌ òÂåÉðÈí: çË÷ÌÇú òåÉìÈí, ìÀãÉøÉúÅéëÆí, åÌáÀúåÉêÀ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÉà éÄðÀçÂìåÌ ðÇçÂìÈä.
|
23 But the Levites alone shall do the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity; it shall be a statute for ever throughout your generations, and among the children of Israel they shall have no inheritance.
|
ëã ëÌÄé àÆú-îÇòÀùÒÇø áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, àÂùÑÆø éÈøÄéîåÌ ìÇéäåÈä úÌÀøåÌîÈä, ðÈúÇúÌÄé ìÇìÀåÄéÌÄí, ìÀðÇçÂìÈä; òÇì-ëÌÅï, àÈîÇøÀúÌÄé ìÈäÆí, áÌÀúåÉêÀ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÉà éÄðÀçÂìåÌ ðÇçÂìÈä. {ô}
|
24 For the tithe of the children of Israel, which they set apart as a gift unto the LORD, I have given to the Levites for an inheritance; therefore I have said unto them: Among the children of Israel they shall have no inheritance.' {P}
|
ëä åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
25 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
ëå åÀàÆì-äÇìÀåÄéÌÄí úÌÀãÇáÌÅø, åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅäÆí, ëÌÄé-úÄ÷ÀçåÌ îÅàÅú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì àÆú-äÇîÌÇòÂùÒÅø àÂùÑÆø ðÈúÇúÌÄé ìÈëÆí îÅàÄúÌÈí, áÌÀðÇçÂìÇúÀëÆí--åÇäÂøÅîÉúÆí îÄîÌÆðÌåÌ úÌÀøåÌîÇú éÀäåÈä, îÇòÂùÒÅø îÄï-äÇîÌÇòÂùÒÅø.
|
26 'Moreover thou shalt speak unto the Levites, and say unto them: When ye take of the children of Israel the tithe which I have given you from them for your inheritance, then ye shall set apart of it a gift for the LORD, even a tithe of the tithe.
|
ëæ åÀðÆçÀùÑÇá ìÈëÆí, úÌÀøåÌîÇúÀëÆí--ëÌÇãÌÈâÈï, îÄï-äÇâÌÉøÆï, åÀëÇîÀìÅàÈä, îÄï-äÇéÌÈ÷Æá.
|
27 And the gift which ye set apart shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshing-floor, and as the fulness of the wine-press.
|
ëç ëÌÅï úÌÈøÄéîåÌ âÇí-àÇúÌÆí, úÌÀøåÌîÇú éÀäåÈä, îÄëÌÉì îÇòÀùÒÀøÉúÅéëÆí, àÂùÑÆø úÌÄ÷ÀçåÌ îÅàÅú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÌðÀúÇúÌÆí îÄîÌÆðÌåÌ àÆú-úÌÀøåÌîÇú éÀäåÈä, ìÀàÇäÂøÉï äÇëÌÉäÅï.
|
28 Thus ye also shall set apart a gift unto the LORD of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and thereof ye shall give the gift which is set apart unto the LORD to Aaron the priest.
|
ëè îÄëÌÉì, îÇúÌÀðÉúÅéëÆí, úÌÈøÄéîåÌ, àÅú ëÌÈì-úÌÀøåÌîÇú éÀäåÈä: îÄëÌÈì-çÆìÀáÌåÉ--àÆú-îÄ÷ÀãÌÀùÑåÉ, îÄîÌÆðÌåÌ.
|
29 Out of all that is given you ye shall set apart all of that which is due unto the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
|
ì åÀàÈîÇøÀúÌÈ, àÂìÅäÆí: áÌÇäÂøÄéîÀëÆí àÆú-çÆìÀáÌåÉ, îÄîÌÆðÌåÌ, åÀðÆçÀùÑÇá ìÇìÀåÄéÌÄí, ëÌÄúÀáåÌàÇú âÌÉøÆï åÀëÄúÀáåÌàÇú éÈ÷Æá.
|
30 Therefore thou shalt say unto them: When ye set apart the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshing-floor, and as the increase of the wine-press.
|
ìà åÇàÂëÇìÀúÌÆí àÉúåÉ áÌÀëÈì-îÈ÷åÉí, àÇúÌÆí åÌáÅéúÀëÆí: ëÌÄé-ùÒÈëÈø äåÌà ìÈëÆí, çÅìÆó òÂáÉãÇúÀëÆí áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã.
|
31 And ye may eat it in every place, ye and your households; for it is your reward in return for your service in the tent of meeting.
|
ìá åÀìÉà-úÄùÒÀàåÌ òÈìÈéå çÅèÀà, áÌÇäÂøÄéîÀëÆí àÆú-çÆìÀáÌåÉ îÄîÌÆðÌåÌ; åÀàÆú-÷ÈãÀùÑÅé áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì ìÉà úÀçÇìÌÀìåÌ, åÀìÉà úÈîåÌúåÌ. {ô}
|
32 And ye shall bear no sin by reason of it, seeing that ye have set apart from it the best thereof; and ye shall not profane the holy things of the children of Israel, that ye die not.' {P}
|
à åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä åÀàÆì-àÇäÂøÉï ìÅàîÉø.
|
1 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:
|
á æÉàú çË÷ÌÇú äÇúÌåÉøÈä, àÂùÑÆø-öÄåÌÈä éÀäåÈä ìÅàîÉø: ãÌÇáÌÅø àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀéÄ÷ÀçåÌ àÅìÆéêÈ ôÈøÈä àÂãËîÌÈä úÌÀîÄéîÈä àÂùÑÆø àÅéï-áÌÈäÌ îåÌí, àÂùÑÆø ìÉà-òÈìÈä òÈìÆéäÈ, òÉì.
|
2 This is the statute of the law which the LORD hath commanded, saying: Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer, faultless, wherein is no blemish, and upon which never came yoke.
|
â åÌðÀúÇúÌÆí àÉúÈäÌ, àÆì-àÆìÀòÈæÈø äÇëÌÉäÅï; åÀäåÉöÄéà àÉúÈäÌ àÆì-îÄçåÌõ ìÇîÌÇçÂðÆä, åÀùÑÈçÇè àÉúÈäÌ ìÀôÈðÈéå.
|
3 And ye shall give her unto Eleazar the priest, and she shall be brought forth without the camp, and she shall be slain before his face.
|
ã åÀìÈ÷Çç àÆìÀòÈæÈø äÇëÌÉäÅï, îÄãÌÈîÈäÌ--áÌÀàÆöÀáÌÈòåÉ; åÀäÄæÌÈä àÆì-ðÉëÇç ôÌÀðÅé àÉäÆì-îåÉòÅã, îÄãÌÈîÈäÌ--ùÑÆáÇò ôÌÀòÈîÄéí.
|
4 And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood toward the front of the tent of meeting seven times.
|
ä åÀùÒÈøÇó àÆú-äÇôÌÈøÈä, ìÀòÅéðÈéå: àÆú-òÉøÈäÌ åÀàÆú-áÌÀùÒÈøÈäÌ åÀàÆú-ãÌÈîÈäÌ, òÇì-ôÌÄøÀùÑÈäÌ éÄùÒÀøÉó.
|
5 And the heifer shall be burnt in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall be burnt.
|
å åÀìÈ÷Çç äÇëÌÉäÅï, òÅõ àÆøÆæ åÀàÅæåÉá--åÌùÑÀðÄé úåÉìÈòÇú; åÀäÄùÑÀìÄéêÀ, àÆì-úÌåÉêÀ ùÒÀøÅôÇú äÇôÌÈøÈä.
|
6 And the priest shall take cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
|
æ åÀëÄáÌÆñ áÌÀâÈãÈéå äÇëÌÉäÅï, åÀøÈçÇõ áÌÀùÒÈøåÉ áÌÇîÌÇéÄí, åÀàÇçÇø, éÈáÉà àÆì-äÇîÌÇçÂðÆä; åÀèÈîÅà äÇëÌÉäÅï, òÇã-äÈòÈøÆá.
|
7 Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he may come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.
|
ç åÀäÇùÌÒÉøÅó àÉúÈäÌ--éÀëÇáÌÅñ áÌÀâÈãÈéå áÌÇîÌÇéÄí, åÀøÈçÇõ áÌÀùÒÈøåÉ áÌÇîÌÈéÄí; åÀèÈîÅà, òÇã-äÈòÈøÆá.
|
8 And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
|
è åÀàÈñÇó àÄéùÑ èÈäåÉø, àÅú àÅôÆø äÇôÌÈøÈä, åÀäÄðÌÄéçÇ îÄçåÌõ ìÇîÌÇçÂðÆä, áÌÀîÈ÷åÉí èÈäåÉø; åÀäÈéÀúÈä ìÇòÂãÇú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì ìÀîÄùÑÀîÆøÆú, ìÀîÅé ðÄãÌÈä--çÇèÌÈàú äÄåà.
|
9 And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of sprinkling; it is a purification from sin.
|
é åÀëÄáÌÆñ äÈàÉñÅó àÆú-àÅôÆø äÇôÌÈøÈä, àÆú-áÌÀâÈãÈéå, åÀèÈîÅà, òÇã-äÈòÈøÆá; åÀäÈéÀúÈä ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀìÇâÌÅø äÇâÌÈø áÌÀúåÉëÈí--ìÀçË÷ÌÇú òåÉìÈí.
|
10 And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even; and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever.
|
éà äÇðÌÉâÅòÇ áÌÀîÅú, ìÀëÈì-ðÆôÆùÑ àÈãÈí--åÀèÈîÅà, ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí.
|
11 He that toucheth the dead, even any man's dead body, shall be unclean seven days;
|
éá äåÌà éÄúÀçÇèÌÈà-áåÉ áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀìÄéùÑÄé, åÌáÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé--éÄèÀäÈø; åÀàÄí-ìÉà éÄúÀçÇèÌÈà áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀìÄéùÑÄé, åÌáÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé--ìÉà éÄèÀäÈø.
|
12 the same shall purify himself therewith on the third day and on the seventh day, and he shall be clean; but if he purify not himself the third day and the seventh day, he shall not be clean.
|
éâ ëÌÈì-äÇðÌÉâÅòÇ áÌÀîÅú áÌÀðÆôÆùÑ äÈàÈãÈí àÂùÑÆø-éÈîåÌú åÀìÉà éÄúÀçÇèÌÈà, àÆú-îÄùÑÀëÌÇï éÀäåÈä èÄîÌÅà--åÀðÄëÀøÀúÈä äÇðÌÆôÆùÑ äÇäÄåà, îÄéÌÄùÒÀøÈàÅì: ëÌÄé îÅé ðÄãÌÈä ìÉà-æÉøÇ÷ òÈìÈéå, èÈîÅà éÄäÀéÆä--òåÉã, èËîÀàÈúåÉ áåÉ.
|
13 Whosoever toucheth the dead, even the body of any man that is dead, and purifieth not himself--he hath defiled the tabernacle of the LORD--that soul shall be cut off from Israel; because the water of sprinkling was not dashed against him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.
|
éã æÉàú, äÇúÌåÉøÈä, àÈãÈí, ëÌÄé-éÈîåÌú áÌÀàÉäÆì: ëÌÈì-äÇáÌÈà àÆì-äÈàÉäÆì åÀëÈì-àÂùÑÆø áÌÈàÉäÆì, éÄèÀîÈà ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí.
|
14 This is the law: when a man dieth in a tent, every one that cometh into the tent, and every thing that is in the tent, shall be unclean seven days.
|
èå åÀëÉì ëÌÀìÄé ôÈúåÌçÇ, àÂùÑÆø àÅéï-öÈîÄéã ôÌÈúÄéì òÈìÈéå--èÈîÅà, äåÌà.
|
15 And every open vessel, which hath no covering close-bound upon it, is unclean.
|
èæ åÀëÉì àÂùÑÆø-éÄâÌÇò òÇì-ôÌÀðÅé äÇùÌÒÈãÆä, áÌÇçÂìÇì-çÆøÆá àåÉ áÀîÅú, àåÉ-áÀòÆöÆí àÈãÈí, àåÉ áÀ÷ÈáÆø--éÄèÀîÈà, ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí.
|
16 And whosoever in the open field toucheth one that is slain with a sword, or one that dieth of himself, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
|
éæ åÀìÈ÷ÀçåÌ, ìÇèÌÈîÅà, îÅòÂôÇø, ùÒÀøÅôÇú äÇçÇèÌÈàú; åÀðÈúÇï òÈìÈéå îÇéÄí çÇéÌÄéí, àÆì-ëÌÆìÄé.
|
17 And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the purification from sin, and running water shall be put thereto in a vessel.
|
éç åÀìÈ÷Çç àÅæåÉá åÀèÈáÇì áÌÇîÌÇéÄí, àÄéùÑ èÈäåÉø, åÀäÄæÌÈä òÇì-äÈàÉäÆì åÀòÇì-ëÌÈì-äÇëÌÅìÄéí, åÀòÇì-äÇðÌÀôÈùÑåÉú àÂùÑÆø äÈéåÌ-ùÑÈí; åÀòÇì-äÇðÌÉâÅòÇ, áÌÇòÆöÆí àåÉ áÆçÈìÈì, àåÉ áÇîÌÅú, àåÉ áÇ÷ÌÈáÆø.
|
18 And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave.
|
éè åÀäÄæÌÈä äÇèÌÈäÉø òÇì-äÇèÌÈîÅà, áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀìÄéùÑÄé åÌáÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé; åÀçÄèÌÀàåÉ áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé, åÀëÄáÌÆñ áÌÀâÈãÈéå åÀøÈçÇõ áÌÇîÌÇéÄí åÀèÈäÅø áÌÈòÈøÆá.
|
19 And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day; and on the seventh day he shall purify him; and he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.
|
ë åÀàÄéùÑ àÂùÑÆø-éÄèÀîÈà åÀìÉà éÄúÀçÇèÌÈà, åÀðÄëÀøÀúÈä äÇðÌÆôÆùÑ äÇäÄåà îÄúÌåÉêÀ äÇ÷ÌÈäÈì: ëÌÄé àÆú-îÄ÷ÀãÌÇùÑ éÀäåÈä èÄîÌÅà, îÅé ðÄãÌÈä ìÉà-æÉøÇ÷ òÈìÈéå--èÈîÅà äåÌà.
|
20 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the assembly, because he hath defiled the sanctuary of the LORD; the water of sprinkling hath not been dashed against him: he is unclean.
|
ëà åÀäÈéÀúÈä ìÈäÆí, ìÀçË÷ÌÇú òåÉìÈí; åÌîÇæÌÅä îÅé-äÇðÌÄãÌÈä, éÀëÇáÌÅñ áÌÀâÈãÈéå, åÀäÇðÌÉâÅòÇ áÌÀîÅé äÇðÌÄãÌÈä, éÄèÀîÈà òÇã-äÈòÈøÆá.
|
21 And it shall be a perpetual statute unto them; and he that sprinkleth the water of sprinkling shall wash his clothes; and he that toucheth the water of sprinkling shall be unclean until even.
|
ëá åÀëÉì àÂùÑÆø-éÄâÌÇò-áÌåÉ äÇèÌÈîÅà, éÄèÀîÈà; åÀäÇðÌÆôÆùÑ äÇðÌÉâÇòÇú, úÌÄèÀîÈà òÇã-äÈòÈøÆá. {ô}
|
22 And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth him shall be unclean until even. {P}
|
à åÇéÌÈáÉàåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì ëÌÈì-äÈòÅãÈä îÄãÀáÌÇø-öÄï, áÌÇçÉãÆùÑ äÈøÄàùÑåÉï, åÇéÌÅùÑÆá äÈòÈí, áÌÀ÷ÈãÅùÑ; åÇúÌÈîÈú ùÑÈí îÄøÀéÈí, åÇúÌÄ÷ÌÈáÅø ùÑÈí.
|
1 And the children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month; and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.
|
á åÀìÉà-äÈéÈä îÇéÄí, ìÈòÅãÈä; åÇéÌÄ÷ÌÈäÂìåÌ, òÇì-îÉùÑÆä åÀòÇì-àÇäÂøÉï.
|
2 And there was no water for the congregation; and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
|
â åÇéÌÈøÆá äÈòÈí, òÄí-îÉùÑÆä; åÇéÌÉàîÀøåÌ ìÅàîÉø, åÀìåÌ âÈåÇòÀðåÌ áÌÄâÀåÇò àÇçÅéðåÌ ìÄôÀðÅé éÀäåÈä.
|
3 And the people strove with Moses, and spoke, saying: 'Would that we had perished when our brethren perished before the LORD!
|
ã åÀìÈîÈä äÂáÅàúÆí àÆú-÷ÀäÇì éÀäåÈä, àÆì-äÇîÌÄãÀáÌÈø äÇæÌÆä, ìÈîåÌú ùÑÈí, àÂðÇçÀðåÌ åÌáÀòÄéøÅðåÌ.
|
4 And why have ye brought the assembly of the LORD into this wilderness, to die there, we and our cattle?
|
ä åÀìÈîÈä äÆòÁìÄéúËðåÌ, îÄîÌÄöÀøÇéÄí, ìÀäÈáÄéà àÉúÈðåÌ, àÆì-äÇîÌÈ÷åÉí äÈøÈò äÇæÌÆä: ìÉà îÀ÷åÉí æÆøÇò, åÌúÀàÅðÈä åÀâÆôÆï åÀøÄîÌåÉï, åÌîÇéÄí àÇéÄï, ìÄùÑÀúÌåÉú.
|
5 And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.'
|
å åÇéÌÈáÉà îÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï îÄôÌÀðÅé äÇ÷ÌÈäÈì, àÆì-ôÌÆúÇç àÉäÆì îåÉòÅã, åÇéÌÄôÌÀìåÌ, òÇì-ôÌÀðÅéäÆí; åÇéÌÅøÈà ëÀáåÉã-éÀäåÈä, àÂìÅéäÆí. {ô}
|
6 And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tent of meeting, and fell upon their faces; and the glory of the LORD appeared unto them. {P}
|
æ åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
7 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
ç ÷Çç àÆú-äÇîÌÇèÌÆä, åÀäÇ÷ÀäÅì àÆú-äÈòÅãÈä àÇúÌÈä åÀàÇäÂøÉï àÈçÄéêÈ, åÀãÄáÌÇøÀúÌÆí àÆì-äÇñÌÆìÇò ìÀòÅéðÅéäÆí, åÀðÈúÇï îÅéîÈéå; åÀäåÉöÅàúÈ ìÈäÆí îÇéÄí îÄï-äÇñÌÆìÇò, åÀäÄùÑÀ÷ÄéúÈ àÆú-äÈòÅãÈä åÀàÆú-áÌÀòÄéøÈí.
|
8 'Take the rod, and assemble the congregation, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes, that it give forth its water; and thou shalt bring forth to them water out of the rock; so thou shalt give the congregation and their cattle drink.'
|
è åÇéÌÄ÷ÌÇç îÉùÑÆä àÆú-äÇîÌÇèÌÆä, îÄìÌÄôÀðÅé éÀäåÈä, ëÌÇàÂùÑÆø, öÄåÌÈäåÌ.
|
9 And Moses took the rod from before the LORD, as He commanded him.
|
é åÇéÌÇ÷ÀäÄìåÌ îÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï, àÆú-äÇ÷ÌÈäÈì--àÆì-ôÌÀðÅé äÇñÌÈìÇò; åÇéÌÉàîÆø ìÈäÆí, ùÑÄîÀòåÌ-ðÈà äÇîÌÉøÄéí--äÂîÄï-äÇñÌÆìÇò äÇæÌÆä, ðåÉöÄéà ìÈëÆí îÈéÄí.
|
10 And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said unto them: 'Hear now, ye rebels; are we to bring you forth water out of this rock?'
|
éà åÇéÌÈøÆí îÉùÑÆä àÆú-éÈãåÉ, åÇéÌÇêÀ àÆú-äÇñÌÆìÇò áÌÀîÇèÌÅäåÌ--ôÌÇòÂîÈéÄí; åÇéÌÅöÀàåÌ îÇéÄí øÇáÌÄéí, åÇúÌÅùÑÀúÌÀ äÈòÅãÈä åÌáÀòÄéøÈí. {ñ}
|
11 And Moses lifted up his hand, and smote the rock with his rod twice; and water came forth abundantly, and the congregation drank, and their cattle. {S}
|
éá åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä åÀàÆì-àÇäÂøÉï, éÇòÇï ìÉà-äÆàÁîÇðÀúÌÆí áÌÄé, ìÀäÇ÷ÀãÌÄéùÑÅðÄé ìÀòÅéðÅé áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--ìÈëÅï, ìÉà úÈáÄéàåÌ àÆú-äÇ÷ÌÈäÈì äÇæÌÆä, àÆì-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø-ðÈúÇúÌÄé ìÈäÆí.
|
12 And the LORD said unto Moses and Aaron: 'Because ye believed not in Me, to sanctify Me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this assembly into the land which I have given them.'
|
éâ äÅîÌÈä îÅé îÀøÄéáÈä, àÂùÑÆø-øÈáåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì àÆú-éÀäåÈä; åÇéÌÄ÷ÌÈãÅùÑ, áÌÈí. {ñ}
|
13 These are the waters of Meribah, where the children of Israel strove with the LORD, and He was sanctified in them. {S}
|
éã åÇéÌÄùÑÀìÇç îÉùÑÆä îÇìÀàÈëÄéí îÄ÷ÌÈãÅùÑ, àÆì-îÆìÆêÀ àÁãåÉí: ëÌÉä àÈîÇø, àÈçÄéêÈ éÄùÒÀøÈàÅì, àÇúÌÈä éÈãÇòÀúÌÈ, àÅú ëÌÈì-äÇúÌÀìÈàÈä àÂùÑÆø îÀöÈàÈúÀðåÌ.
|
14 And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom: 'Thus saith thy brother Israel: Thou knowest all the travail that hath befallen us;
|
èå åÇéÌÅøÀãåÌ àÂáÉúÅéðåÌ îÄöÀøÇéÀîÈä, åÇðÌÅùÑÆá áÌÀîÄöÀøÇéÄí éÈîÄéí øÇáÌÄéí; åÇéÌÈøÅòåÌ ìÈðåÌ îÄöÀøÇéÄí, åÀìÇàÂáÉúÅéðåÌ.
|
15 how our fathers went down into Egypt, and we dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians dealt ill with us, and our fathers;
|
èæ åÇðÌÄöÀòÇ÷ àÆì-éÀäåÈä, åÇéÌÄùÑÀîÇò ÷ÉìÅðåÌ, åÇéÌÄùÑÀìÇç îÇìÀàÈêÀ, åÇéÌÉöÄàÅðåÌ îÄîÌÄöÀøÈéÄí; åÀäÄðÌÅä àÂðÇçÀðåÌ áÀ÷ÈãÅùÑ, òÄéø ÷ÀöÅä âÀáåÌìÆêÈ.
|
16 and when we cried unto the LORD, He heard our voice, and sent an angel, and brought us forth out of Egypt; and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border.
|
éæ ðÇòÀáÌÀøÈä-ðÌÈà áÀàÇøÀöÆêÈ, ìÉà ðÇòÂáÉø áÌÀùÒÈãÆä åÌáÀëÆøÆí, åÀìÉà ðÄùÑÀúÌÆä, îÅé áÀàÅø: ãÌÆøÆêÀ äÇîÌÆìÆêÀ ðÅìÅêÀ, ìÉà ðÄèÌÆä éÈîÄéï åÌùÒÀîÉàåì, òÇã àÂùÑÆø-ðÇòÂáÉø, âÌÀáËìÆêÈ.
|
17 Let us pass, I pray thee, through thy land; we will not pass through field or through vineyard, neither will we drink of the water of the wells; we will go along the king's highway, we will not turn aside to the right hand nor to the left, until we have passed thy border.'
|
éç åÇéÌÉàîÆø àÅìÈéå àÁãåÉí, ìÉà úÇòÂáÉø áÌÄé--ôÌÆï-áÌÇçÆøÆá, àÅöÅà ìÄ÷ÀøÈàúÆêÈ.
|
18 And Edom said unto him: 'Thou shalt not pass through me, lest I come out with the sword against thee.'
|
éè åÇéÌÉàîÀøåÌ àÅìÈéå áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÇîÀñÄìÌÈä ðÇòÂìÆä, åÀàÄí-îÅéîÆéêÈ ðÄùÑÀúÌÆä àÂðÄé åÌîÄ÷ÀðÇé, åÀðÈúÇúÌÄé îÄëÀøÈí; øÇ÷ àÅéï-ãÌÈáÈø, áÌÀøÇâÀìÇé àÆòÁáÉøÈä.
|
19 And the children of Israel said unto him: 'We will go up by the highway; and if we drink of thy water, I and my cattle, then will I give the price thereof; let me only pass through on my feet; there is no hurt.'
|
ë åÇéÌÉàîÆø, ìÉà úÇòÂáÉø; åÇéÌÅöÅà àÁãåÉí ìÄ÷ÀøÈàúåÉ, áÌÀòÇí ëÌÈáÅã åÌáÀéÈã çÂæÈ÷Èä.
|
20 And he said: 'Thou shalt not pass through.' And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.
|
ëà åÇéÀîÈàÅï àÁãåÉí, ðÀúÉï àÆú-éÄùÒÀøÈàÅì, òÂáÉø, áÌÄâÀáËìåÉ; åÇéÌÅè éÄùÒÀøÈàÅì, îÅòÈìÈéå. {ô}
|
21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border; wherefore Israel turned away from him. {P}
|
ëá åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄ÷ÌÈãÅùÑ; åÇéÌÈáÉàåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì ëÌÈì-äÈòÅãÈä, äÉø äÈäÈø.
|
22 And they journeyed from Kadesh; and the children of Israel, even the whole congregation, came unto mount Hor.
|
ëâ åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä åÀàÆì-àÇäÂøÉï, áÌÀäÉø äÈäÈø, òÇì-âÌÀáåÌì àÆøÆõ-àÁãåÉí, ìÅàîÉø.
|
23 And the LORD spoke unto Moses and Aaron in mount Hor, by the border of the land of Edom, saying:
|
ëã éÅàÈñÅó àÇäÂøÉï, àÆì-òÇîÌÈéå, ëÌÄé ìÉà éÈáÉà àÆì-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø ðÈúÇúÌÄé ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--òÇì àÂùÑÆø-îÀøÄéúÆí àÆú-ôÌÄé, ìÀîÅé îÀøÄéáÈä.
|
24 'Aaron shall be gathered unto his people; for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against My word at the waters of Meribah.
|
ëä ÷Çç, àÆú-àÇäÂøÉï, åÀàÆú-àÆìÀòÈæÈø, áÌÀðåÉ; åÀäÇòÇì àÉúÈí, äÉø äÈäÈø.
|
25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor.
|
ëå åÀäÇôÀùÑÅè àÆú-àÇäÂøÉï àÆú-áÌÀâÈãÈéå, åÀäÄìÀáÌÇùÑÀúÌÈí àÆú-àÆìÀòÈæÈø áÌÀðåÉ; åÀàÇäÂøÉï éÅàÈñÅó, åÌîÅú ùÑÈí.
|
26 And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there.'
|
ëæ åÇéÌÇòÇùÒ îÉùÑÆä, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä; åÇéÌÇòÂìåÌ àÆì-äÉø äÈäÈø, ìÀòÅéðÅé ëÌÈì-äÈòÅãÈä.
|
27 And Moses did as the LORD commanded; and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.
|
ëç åÇéÌÇôÀùÑÅè îÉùÑÆä àÆú-àÇäÂøÉï àÆú-áÌÀâÈãÈéå, åÇéÌÇìÀáÌÅùÑ àÉúÈí àÆú-àÆìÀòÈæÈø áÌÀðåÉ, åÇéÌÈîÈú àÇäÂøÉï ùÑÈí, áÌÀøÉàùÑ äÈäÈø; åÇéÌÅøÆã îÉùÑÆä åÀàÆìÀòÈæÈø, îÄï-äÈäÈø.
|
28 And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount; and Moses and Eleazar came down from the mount.
|
ëè åÇéÌÄøÀàåÌ, ëÌÈì-äÈòÅãÈä, ëÌÄé âÈåÇò, àÇäÂøÉï; åÇéÌÄáÀëÌåÌ àÆú-àÇäÂøÉï ùÑÀìÉùÑÄéí éåÉí, ëÌÉì áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì. {ñ}
|
29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel. {S}
|
à åÇéÌÄùÑÀîÇò äÇëÌÀðÇòÂðÄé îÆìÆêÀ-òÂøÈã, éÉùÑÅá äÇðÌÆâÆá, ëÌÄé áÌÈà éÄùÒÀøÈàÅì, ãÌÆøÆêÀ äÈàÂúÈøÄéí; åÇéÌÄìÌÈçÆí, áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÄùÑÀáÌÀ îÄîÌÆðÌåÌ, ùÑÆáÄé.
|
1 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South, heard tell that Israel came by the way of Atharim; and he fought against Israel, and took some of them captive.
|
á åÇéÌÄãÌÇø éÄùÒÀøÈàÅì ðÆãÆø ìÇéäåÈä, åÇéÌÉàîÇø: àÄí-ðÈúÉï úÌÄúÌÅï àÆú-äÈòÈí äÇæÌÆä, áÌÀéÈãÄé--åÀäÇçÂøÇîÀúÌÄé, àÆú-òÈøÅéäÆí.
|
2 And Israel vowed a vow unto the LORD, and said: 'If Thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.'
|
â åÇéÌÄùÑÀîÇò éÀäåÈä áÌÀ÷åÉì éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÄúÌÅï àÆú-äÇëÌÀðÇòÂðÄé, åÇéÌÇçÂøÅí àÆúÀäÆí, åÀàÆú-òÈøÅéäÆí; åÇéÌÄ÷ÀøÈà ùÑÅí-äÇîÌÈ÷åÉí, çÈøÀîÈä. {ô}
|
3 And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities; and the name of the place was called Hormah. {P}
|
ã åÇéÌÄñÀòåÌ îÅäÉø äÈäÈø, ãÌÆøÆêÀ éÇí-ñåÌó, ìÄñÀáÉá, àÆú-àÆøÆõ àÁãåÉí; åÇúÌÄ÷ÀöÇø ðÆôÆùÑ-äÈòÈí, áÌÇãÌÈøÆêÀ.
|
4 And they journeyed from mount Hor by the way to the Red Sea, to compass the land of Edom; and the soul of the people became impatient because of the way.
|
ä åÇéÀãÇáÌÅø äÈòÈí, áÌÅàìÉäÄéí åÌáÀîÉùÑÆä, ìÈîÈä äÆòÁìÄéúËðåÌ îÄîÌÄöÀøÇéÄí, ìÈîåÌú áÌÇîÌÄãÀáÌÈø: ëÌÄé àÅéï ìÆçÆí, åÀàÅéï îÇéÄí, åÀðÇôÀùÑÅðåÌ ÷ÈöÈä, áÌÇìÌÆçÆí äÇ÷ÌÀìÉ÷Åì.
|
5 And the people spoke against God, and against Moses: 'Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, and there is no water; and our soul loatheth this light bread.'
|
å åÇéÀùÑÇìÌÇç éÀäåÈä áÌÈòÈí, àÅú äÇðÌÀçÈùÑÄéí äÇùÌÒÀøÈôÄéí, åÇéÀðÇùÌÑÀëåÌ, àÆú-äÈòÈí; åÇéÌÈîÈú òÇí-øÈá, îÄéÌÄùÒÀøÈàÅì.
|
6 And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
|
æ åÇéÌÈáÉà äÈòÈí àÆì-îÉùÑÆä åÇéÌÉàîÀøåÌ çÈèÈàðåÌ, ëÌÄé-ãÄáÌÇøÀðåÌ áÇéäåÈä åÈáÈêÀ--äÄúÀôÌÇìÌÅì àÆì-éÀäåÈä, åÀéÈñÅø îÅòÈìÅéðåÌ àÆú-äÇðÌÈçÈùÑ; åÇéÌÄúÀôÌÇìÌÅì îÉùÑÆä, áÌÀòÇã äÈòÈí.
|
7 And the people came to Moses, and said: 'We have sinned, because we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that He take away the serpents from us.' And Moses prayed for the people.
|
ç åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, òÂùÒÅä ìÀêÈ ùÒÈøÈó, åÀùÒÄéí àÉúåÉ, òÇì-ðÅñ; åÀäÈéÈä, ëÌÈì-äÇðÌÈùÑåÌêÀ, åÀøÈàÈä àÉúåÉ, åÈçÈé.
|
8 And the LORD said unto Moses: 'Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole; and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he seeth it, shall live.'
|
è åÇéÌÇòÇùÒ îÉùÑÆä ðÀçÇùÑ ðÀçÉùÑÆú, åÇéÀùÒÄîÅäåÌ òÇì-äÇðÌÅñ; åÀäÈéÈä, àÄí-ðÈùÑÇêÀ äÇðÌÈçÈùÑ àÆú-àÄéùÑ--åÀäÄáÌÄéè àÆì-ðÀçÇùÑ äÇðÌÀçÉùÑÆú, åÈçÈé.
|
9 And Moses made a serpent of brass, and set it upon the pole; and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he looked unto the serpent of brass, he lived.
|
é åÇéÌÄñÀòåÌ, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀàÉáÉú.
|
10 And the children of Israel journeyed, and pitched in Oboth.
|
éà åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅàÉáÉú; åÇéÌÇçÂðåÌ áÌÀòÄéÌÅé äÈòÂáÈøÄéí, áÌÇîÌÄãÀáÌÈø àÂùÑÆø òÇì-ôÌÀðÅé îåÉàÈá, îÄîÌÄæÀøÇç, äÇùÌÑÈîÆùÑ.
|
11 And they journeyed from Oboth, and pitched at Ije-abarim, in the wilderness which is in front of Moab, toward the sun-rising.
|
éá îÄùÌÑÈí, ðÈñÈòåÌ; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀðÇçÇì æÈøÆã.
|
12 From thence they journeyed, and pitched in the valley of Zered.
|
éâ îÄùÌÑÈí, ðÈñÈòåÌ, åÇéÌÇçÂðåÌ îÅòÅáÆø àÇøÀðåÉï àÂùÑÆø áÌÇîÌÄãÀáÌÈø, äÇéÌÉöÅà îÄâÌÀáËì äÈàÁîÉøÄé: ëÌÄé àÇøÀðåÉï âÌÀáåÌì îåÉàÈá, áÌÅéï îåÉàÈá åÌáÅéï äÈàÁîÉøÄé.
|
13 From thence they journeyed, and pitched on the other side of the Arnon, which is in the wilderness, that cometh out of the border of the Amorites.--For Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites;
|
éã òÇì-ëÌÅï, éÅàÈîÇø, áÌÀñÅôÆø, îÄìÀçÂîÉú éÀäåÈä: àÆú-åÈäÅá áÌÀñåÌôÈä, åÀàÆú-äÇðÌÀçÈìÄéí àÇøÀðåÉï.
|
14 wherefore it is said in the book of the Wars of the LORD: Vaheb in Suphah, and the valleys of Arnon,
|
èå åÀàÆùÑÆã, äÇðÌÀçÈìÄéí, àÂùÑÆø ðÈèÈä, ìÀùÑÆáÆú òÈø; åÀðÄùÑÀòÇï, ìÄâÀáåÌì îåÉàÈá.
|
15 And the slope of the valleys that inclineth toward the seat of Ar, and leaneth upon the border of Moab.--
|
èæ åÌîÄùÌÑÈí, áÌÀàÅøÈä: äÄåà äÇáÌÀàÅø, àÂùÑÆø àÈîÇø éÀäåÈä ìÀîÉùÑÆä, àÁñÉó àÆú-äÈòÈí, åÀàÆúÌÀðÈä ìÈäÆí îÈéÄí. {ñ}
|
16 And from thence to Beer; that is the well whereof the LORD said unto Moses: 'Gather the people together, and I will give them water.' {S}
|
éæ àÈæ éÈùÑÄéø éÄùÒÀøÈàÅì, àÆú-äÇùÌÑÄéøÈä äÇæÌÉàú: òÂìÄé áÀàÅø, òÁðåÌ-ìÈäÌ.
|
17 Then sang Israel this song: Spring up, O well--sing ye unto it--
|
éç áÌÀàÅø çÂôÈøåÌäÈ ùÒÈøÄéí, ëÌÈøåÌäÈ ðÀãÄéáÅé äÈòÈí, áÌÄîÀçÉ÷Å÷, áÌÀîÄùÑÀòÂðÉúÈí; åÌîÄîÌÄãÀáÌÈø, îÇúÌÈðÈä.
|
18 The well, which the princes digged, which the nobles of the people delved, with the sceptre, and with their staves. And from the wilderness to Mattanah;
|
éè åÌîÄîÌÇúÌÈðÈä, ðÇçÂìÄéàÅì; åÌîÄðÌÇçÂìÄéàÅì, áÌÈîåÉú.
|
19 and from Mattanah to Nahaliel; and from Nahaliel to Bamoth;
|
ë åÌîÄáÌÈîåÉú, äÇâÌÇéÀà àÂùÑÆø áÌÄùÒÀãÅä îåÉàÈá--øÉàùÑ, äÇôÌÄñÀâÌÈä; åÀðÄùÑÀ÷ÈôÈä, òÇì-ôÌÀðÅé äÇéÀùÑÄéîÉï. {ô}
|
20 and from Bamoth to the valley that is in the field of Moab, by the top of Pisgah, which looketh down upon the desert. {P}
|
ëà åÇéÌÄùÑÀìÇç éÄùÒÀøÈàÅì îÇìÀàÈëÄéí, àÆì-ñÄéçÉï îÆìÆêÀ-äÈàÁîÉøÄé ìÅàîÉø.
|
21 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying:
|
ëá àÆòÀáÌÀøÈä áÀàÇøÀöÆêÈ, ìÉà ðÄèÌÆä áÌÀùÒÈãÆä åÌáÀëÆøÆí--ìÉà ðÄùÑÀúÌÆä, îÅé áÀàÅø: áÌÀãÆøÆêÀ äÇîÌÆìÆêÀ ðÅìÅêÀ, òÇã àÂùÑÆø-ðÇòÂáÉø âÌÀáËìÆêÈ.
|
22 'Let me pass through thy land; we will not turn aside into field, or into vineyard; we will not drink of the water of the wells; we will go by the king's highway, until we have passed thy border.'
|
ëâ åÀìÉà-ðÈúÇï ñÄéçÉï àÆú-éÄùÒÀøÈàÅì, òÂáÉø áÌÄâÀáËìåÉ, åÇéÌÆàÁñÉó ñÄéçÉï àÆú-ëÌÈì-òÇîÌåÉ åÇéÌÅöÅà ìÄ÷ÀøÇàú éÄùÒÀøÈàÅì äÇîÌÄãÀáÌÈøÈä, åÇéÌÈáÉà éÈäÀöÈä; åÇéÌÄìÌÈçÆí, áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì.
|
23 And Sihon would not suffer Israel to pass through his border; but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness, and came to Jahaz; and he fought against Israel.
|
ëã åÇéÌÇëÌÅäåÌ éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀôÄé-çÈøÆá; åÇéÌÄéøÇùÑ àÆú-àÇøÀöåÉ îÅàÇøÀðÉï, òÇã-éÇáÌÉ÷ òÇã-áÌÀðÅé òÇîÌåÉï--ëÌÄé òÇæ, âÌÀáåÌì áÌÀðÅé òÇîÌåÉï.
|
24 And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from the Arnon unto the Jabbok, even unto the children of Ammon; for the border of the children of Ammon was strong.
|
ëä åÇéÌÄ÷ÌÇç, éÄùÒÀøÈàÅì, àÅú ëÌÈì-äÆòÈøÄéí, äÈàÅìÌÆä; åÇéÌÅùÑÆá éÄùÒÀøÈàÅì áÌÀëÈì-òÈøÅé äÈàÁîÉøÄé, áÌÀçÆùÑÀáÌåÉï åÌáÀëÈì-áÌÀðÉúÆéäÈ.
|
25 And Israel took all these cities; and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the towns thereof.
|
ëå ëÌÄé çÆùÑÀáÌåÉï--òÄéø ñÄéçÉï îÆìÆêÀ äÈàÁîÉøÄé, äÄåà; åÀäåÌà ðÄìÀçÇí, áÌÀîÆìÆêÀ îåÉàÈá äÈøÄàùÑåÉï, åÇéÌÄ÷ÌÇç àÆú-ëÌÈì-àÇøÀöåÉ îÄéÌÈãåÉ, òÇã-àÇøÀðÉï.
|
26 For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto the Arnon.
|
ëæ òÇì-ëÌÅï éÉàîÀøåÌ äÇîÌÉùÑÀìÄéí, áÌÉàåÌ çÆùÑÀáÌåÉï; úÌÄáÌÈðÆä åÀúÄëÌåÉðÅï, òÄéø ñÄéçåÉï.
|
27 Wherefore they that speak in parables say: Come ye to Heshbon! let the city of Sihon be built and established!
|
ëç ëÌÄé-àÅùÑ éÈöÀàÈä îÅçÆùÑÀáÌåÉï, ìÆäÈáÈä îÄ÷ÌÄøÀéÇú ñÄéçÉï: àÈëÀìÈä òÈø îåÉàÈá, áÌÇòÂìÅé áÌÈîåÉú àÇøÀðÉï.
|
28 For a fire is gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon; it hath devoured Ar of Moab, the lords of the high places of Arnon.
|
ëè àåÉé-ìÀêÈ îåÉàÈá, àÈáÇãÀúÌÈ òÇí-ëÌÀîåÉùÑ; ðÈúÇï áÌÈðÈéå ôÌÀìÅéèÄí åÌáÀðÉúÈéå áÌÇùÌÑÀáÄéú, ìÀîÆìÆêÀ àÁîÉøÄé ñÄéçåÉï.
|
29 Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh; he hath given his sons as fugitives, and his daughters into captivity, unto Sihon king of the Amorites.
|
ì åÇðÌÄéøÈí àÈáÇã çÆùÑÀáÌåÉï, òÇã-ãÌÄéáÉï; åÇðÌÇùÌÑÄéí òÇã-ðÉôÇç, àÂùÑÆø òÇã-îÅéãÀáÈà.
|
30 We have shot at them--Heshbon is perished--even unto Dibon, and we have laid waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba.
|
ìà åÇéÌÅùÑÆá, éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÀàÆøÆõ, äÈàÁîÉøÄé.
|
31 Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
|
ìá åÇéÌÄùÑÀìÇç îÉùÑÆä ìÀøÇâÌÅì àÆú-éÇòÀæÅø, åÇéÌÄìÀëÌÀãåÌ áÌÀðÉúÆéäÈ; åééøù (åÇéÌåÉøÆùÑ), àÆú-äÈàÁîÉøÄé àÂùÑÆø-ùÑÈí.
|
32 And Moses sent to spy out Jazer, and they took the towns thereof, and drove out the Amorites that were there.
|
ìâ åÇéÌÄôÀðåÌ, åÇéÌÇòÂìåÌ, ãÌÆøÆêÀ, äÇáÌÈùÑÈï; åÇéÌÅöÅà òåÉâ îÆìÆêÀ-äÇáÌÈùÑÈï ìÄ÷ÀøÈàúÈí äåÌà åÀëÈì-òÇîÌåÉ, ìÇîÌÄìÀçÈîÈä--àÆãÀøÆòÄé.
|
33 And they turned and went up by the way of Bashan; and Og the king of Bashan went out against them, he and all his people, to battle at Edrei.
|
ìã åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, àÇì-úÌÄéøÈà àÉúåÉ--ëÌÄé áÀéÈãÀêÈ ðÈúÇúÌÄé àÉúåÉ åÀàÆú-ëÌÈì-òÇîÌåÉ, åÀàÆú-àÇøÀöåÉ; åÀòÈùÒÄéúÈ ìÌåÉ--ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÄéúÈ ìÀñÄéçÉï îÆìÆêÀ äÈàÁîÉøÄé, àÂùÑÆø éåÉùÑÅá áÌÀçÆùÑÀáÌåÉï.
|
34 And the LORD said unto Moses: 'Fear him not; for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.'
|
ìä åÇéÌÇëÌåÌ àÉúåÉ åÀàÆú-áÌÈðÈéå åÀàÆú-ëÌÈì-òÇîÌåÉ, òÇã-áÌÄìÀúÌÄé äÄùÑÀàÄéø-ìåÉ ùÒÈøÄéã; åÇéÌÄéøÀùÑåÌ, àÆú-àÇøÀöåÉ.
|
35 So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him remaining; and they possessed his land.
|
à åÇéÌÄñÀòåÌ, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÇçÂðåÌ áÌÀòÇøÀáåÉú îåÉàÈá, îÅòÅáÆø ìÀéÇøÀãÌÅï éÀøÅçåÉ. {ñ}
|
1 And the children of Israel journeyed, and pitched in the plains of Moab beyond the Jordan at Jericho. {S}
|
á åÇéÌÇøÀà áÌÈìÈ÷, áÌÆï-öÄôÌåÉø, àÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø-òÈùÒÈä éÄùÒÀøÈàÅì, ìÈàÁîÉøÄé.
|
2 And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
|
â åÇéÌÈâÈø îåÉàÈá îÄôÌÀðÅé äÈòÈí, îÀàÉã--ëÌÄé øÇá-äåÌà; åÇéÌÈ÷Èõ îåÉàÈá, îÄôÌÀðÅé áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
3 And Moab was sore afraid of the people, because they were many; and Moab was overcome with dread because of the children of Israel.
|
ã åÇéÌÉàîÆø îåÉàÈá àÆì-æÄ÷ÀðÅé îÄãÀéÈï, òÇúÌÈä éÀìÇçÂëåÌ äÇ÷ÌÈäÈì àÆú-ëÌÈì-ñÀáÄéáÉúÅéðåÌ, ëÌÄìÀçÉêÀ äÇùÌÑåÉø, àÅú 鯸Æ÷ äÇùÌÒÈãÆä; åÌáÈìÈ÷ áÌÆï-öÄôÌåÉø îÆìÆêÀ ìÀîåÉàÈá, áÌÈòÅú äÇäÄåà.
|
4 And Moab said unto the elders of Midian: 'Now will this multitude lick up all that is round about us, as the ox licketh up the grass of the field.'--And Balak the son of Zippor was king of Moab at that time.--
|
ä åÇéÌÄùÑÀìÇç îÇìÀàÈëÄéí àÆì-áÌÄìÀòÈí áÌÆï-áÌÀòÉø, ôÌÀúåÉøÈä àÂùÑÆø òÇì-äÇðÌÈäÈø àÆøÆõ áÌÀðÅé-òÇîÌåÉ--ìÄ÷ÀøÉà-ìåÉ: ìÅàîÉø, äÄðÌÅä òÇí éÈöÈà îÄîÌÄöÀøÇéÄí äÄðÌÅä ëÄñÌÈä àÆú-òÅéï äÈàÈøÆõ, åÀäåÌà éÉùÑÅá, îÄîÌËìÄé.
|
5 And he sent messengers unto Balaam the son of Beor, to Pethor, which is by the River, to the land of the children of his people, to call him, saying: 'Behold, there is a people come out from Egypt; behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me.
|
å åÀòÇúÌÈä ìÀëÈä-ðÌÈà àÈøÈä-ìÌÄé àÆú-äÈòÈí äÇæÌÆä, ëÌÄé-òÈöåÌí äåÌà îÄîÌÆðÌÄé--àåÌìÇé àåÌëÇì ðÇëÌÆä-áÌåÉ, åÇàÂâÈøÀùÑÆðÌåÌ îÄï-äÈàÈøÆõ: ëÌÄé éÈãÇòÀúÌÄé, àÅú àÂùÑÆø-úÌÀáÈøÅêÀ îÀáÉøÈêÀ, åÇàÂùÑÆø úÌÈàÉø, éåÌàÈø.
|
6 Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me; peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land; for I know that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed.'
|
æ åÇéÌÅìÀëåÌ æÄ÷ÀðÅé îåÉàÈá, åÀæÄ÷ÀðÅé îÄãÀéÈï, åÌ÷ÀñÈîÄéí, áÌÀéÈãÈí; åÇéÌÈáÉàåÌ, àÆì-áÌÄìÀòÈí, åÇéÀãÇáÌÀøåÌ àÅìÈéå, ãÌÄáÀøÅé áÈìÈ÷.
|
7 And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spoke unto him the words of Balak.
|
ç åÇéÌÉàîÆø àÂìÅéäÆí, ìÄéðåÌ ôÉä äÇìÌÇéÀìÈä, åÇäÂùÑÄáÉúÄé àÆúÀëÆí ãÌÈáÈø, ëÌÇàÂùÑÆø éÀãÇáÌÅø éÀäåÈä àÅìÈé; åÇéÌÅùÑÀáåÌ ùÒÈøÅé-îåÉàÈá, òÄí-áÌÄìÀòÈí.
|
8 And he said unto them: 'Lodge here this night, and I will bring you back word, as the LORD may speak unto me'; and the princes of Moab abode with Balaam.
|
è åÇéÌÈáÉà àÁìÉäÄéí, àÆì-áÌÄìÀòÈí; åÇéÌÉàîÆø, îÄé äÈàÂðÈùÑÄéí äÈàÅìÌÆä òÄîÌÈêÀ.
|
9 And God came unto Balaam, and said: 'What men are these with thee?'
|
é åÇéÌÉàîÆø áÌÄìÀòÈí, àÆì-äÈàÁìÉäÄéí: áÌÈìÈ÷ áÌÆï-öÄôÌÉø îÆìÆêÀ îåÉàÈá, ùÑÈìÇç àÅìÈé.
|
10 And Balaam said unto God: 'Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me [saying]:
|
éà äÄðÌÅä äÈòÈí äÇéÌÉöÅà îÄîÌÄöÀøÇéÄí, åÇéÀëÇñ àÆú-òÅéï äÈàÈøÆõ; òÇúÌÈä, ìÀëÈä ÷ÈáÈä-ìÌÄé àÉúåÉ--àåÌìÇé àåÌëÇì ìÀäÄìÌÈçÆí áÌåÉ, åÀâÅøÇùÑÀúÌÄéå.
|
11 Behold the people that is come out of Egypt, it covereth the face of the earth; now, come curse me them; peradventure I shall be able to fight against them, and shall drive them out.'
|
éá åÇéÌÉàîÆø àÁìÉäÄéí àÆì-áÌÄìÀòÈí, ìÉà úÅìÅêÀ òÄîÌÈäÆí; ìÉà úÈàÉø àÆú-äÈòÈí, ëÌÄé áÈøåÌêÀ äåÌà.
|
12 And God said unto Balaam: 'Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people; for they are blessed.'
|
éâ åÇéÌÈ÷Èí áÌÄìÀòÈí, áÌÇáÌÉ÷Æø, åÇéÌÉàîÆø àÆì-ùÒÈøÅé áÈìÈ÷, ìÀëåÌ àÆì-àÇøÀöÀëÆí: ëÌÄé îÅàÅï éÀäåÈä, ìÀúÄúÌÄé ìÇäÂìÉêÀ òÄîÌÈëÆí.
|
13 And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak: 'Get you into your land; for the LORD refuseth to give me leave to go with you.'
|
éã åÇéÌÈ÷åÌîåÌ ùÒÈøÅé îåÉàÈá, åÇéÌÈáÉàåÌ àÆì-áÌÈìÈ÷; åÇéÌÉàîÀøåÌ, îÅàÅï áÌÄìÀòÈí äÂìÉêÀ òÄîÌÈðåÌ.
|
14 And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said: 'Balaam refuseth to come with us.'
|
èå åÇéÌÉñÆó òåÉã, áÌÈìÈ÷, ùÑÀìÉçÇ ùÒÈøÄéí, øÇáÌÄéí åÀðÄëÀáÌÈãÄéí îÅàÅìÌÆä.
|
15 And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they.
|
èæ åÇéÌÈáÉàåÌ, àÆì-áÌÄìÀòÈí; åÇéÌÉàîÀøåÌ ìåÉ, ëÌÉä àÈîÇø áÌÈìÈ÷ áÌÆï-öÄôÌåÉø, àÇì-ðÈà úÄîÌÈðÇò, îÅäÂìÉêÀ àÅìÈé.
|
16 And they came to Balaam, and said to him: 'Thus saith Balak the son of Zippor: Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me;
|
éæ ëÌÄé-ëÇáÌÅã àÂëÇáÌÆãÀêÈ îÀàÉã, åÀëÉì àÂùÑÆø-úÌÉàîÇø àÅìÇé àÆòÁùÒÆä; åÌìÀëÈä-ðÌÈà, ÷ÈáÈä-ìÌÄé, àÅú, äÈòÈí äÇæÌÆä.
|
17 for I will promote thee unto very great honour, and whatsoever thou sayest unto me I will do; come therefore, I pray thee, curse me this people.'
|
éç åÇéÌÇòÇï áÌÄìÀòÈí, åÇéÌÉàîÆø àÆì-òÇáÀãÅé áÈìÈ÷, àÄí-éÄúÌÆï-ìÄé áÈìÈ÷ îÀìÉà áÅéúåÉ, ëÌÆñÆó åÀæÈäÈá--ìÉà àåÌëÇì, ìÇòÂáÉø àÆú-ôÌÄé éÀäåÈä àÁìÉäÈé, ìÇòÂùÒåÉú ÷ÀèÇðÌÈä, àåÉ âÀãåÉìÈä.
|
18 And Balaam answered and said unto the servants of Balak: 'If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do any thing, small or great.
|
éè åÀòÇúÌÈä, ùÑÀáåÌ ðÈà áÈæÆä âÌÇí-àÇúÌÆí--äÇìÌÈéÀìÈä; åÀàÅãÀòÈä, îÇä-éÌÉñÅó éÀäåÈä ãÌÇáÌÅø òÄîÌÄé.
|
19 Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will speak unto me more.'
|
ë åÇéÌÈáÉà àÁìÉäÄéí àÆì-áÌÄìÀòÈí, ìÇéÀìÈä, åÇéÌÉàîÆø ìåÉ àÄí-ìÄ÷ÀøÉà ìÀêÈ áÌÈàåÌ äÈàÂðÈùÑÄéí, ÷åÌí ìÅêÀ àÄúÌÈí; åÀàÇêÀ, àÆú-äÇãÌÈáÈø àÂùÑÆø-àÂãÇáÌÅø àÅìÆéêÈ--àÉúåÉ úÇòÂùÒÆä.
|
20 And God came unto Balaam at night, and said unto him: 'If the men are come to call thee, rise up, go with them; but only the word which I speak unto thee, that shalt thou do.'
|
ëà åÇéÌÈ÷Èí áÌÄìÀòÈí áÌÇáÌÉ÷Æø, åÇéÌÇçÂáÉùÑ àÆú-àÂúÉðåÉ; åÇéÌÅìÆêÀ, òÄí-ùÒÈøÅé îåÉàÈá.
|
21 And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
|
ëá åÇéÌÄçÇø-àÇó àÁìÉäÄéí, ëÌÄé-äåÉìÅêÀ äåÌà, åÇéÌÄúÀéÇöÌÅá îÇìÀàÇêÀ éÀäåÈä áÌÇãÌÆøÆêÀ, ìÀùÒÈèÈï ìåÉ; åÀäåÌà øÉëÅá òÇì-àÂúÉðåÉ, åÌùÑÀðÅé ðÀòÈøÈéå òÄîÌåÉ.
|
22 And God's anger was kindled because he went; and the angel of the LORD placed himself in the way for an adversary against him.--Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him.--
|
ëâ åÇúÌÅøÆà äÈàÈúåÉï àÆú-îÇìÀàÇêÀ éÀäåÈä ðÄöÌÈá áÌÇãÌÆøÆêÀ, åÀçÇøÀáÌåÉ ùÑÀìåÌôÈä áÌÀéÈãåÉ, åÇúÌÅè äÈàÈúåÉï îÄï-äÇãÌÆøÆêÀ, åÇúÌÅìÆêÀ áÌÇùÌÒÈãÆä; åÇéÌÇêÀ áÌÄìÀòÈí àÆú-äÈàÈúåÉï, ìÀäÇèÌÉúÈäÌ äÇãÌÈøÆêÀ.
|
23 And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, with his sword drawn in his hand; and the ass turned aside out of the way, and went into the field; and Balaam smote the ass, to turn her into the way.
|
ëã åÇéÌÇòÂîÉã îÇìÀàÇêÀ éÀäåÈä, áÌÀîÄùÑÀòåÉì äÇëÌÀøÈîÄéí--âÌÈãÅø îÄæÌÆä, åÀâÈãÅø îÄæÌÆä.
|
24 Then the angel of the LORD stood in a hollow way between the vineyards, a fence being on this side, and a fence on that side.
|
ëä åÇúÌÅøÆà äÈàÈúåÉï àÆú-îÇìÀàÇêÀ éÀäåÈä, åÇúÌÄìÌÈçÅõ àÆì-äÇ÷ÌÄéø, åÇúÌÄìÀçÇõ àÆú-øÆâÆì áÌÄìÀòÈí, àÆì-äÇ÷ÌÄéø; åÇéÌÉñÆó, ìÀäÇëÌÉúÈäÌ.
|
25 And the ass saw the angel of the LORD, and she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall; and he smote her again.
|
ëå åÇéÌåÉñÆó îÇìÀàÇêÀ-éÀäåÈä, òÂáåÉø; åÇéÌÇòÂîÉã áÌÀîÈ÷åÉí öÈø, àÂùÑÆø àÅéï-ãÌÆøÆêÀ ìÄðÀèåÉú éÈîÄéï åÌùÒÀîÉàåì.
|
26 And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
|
ëæ åÇúÌÅøÆà äÈàÈúåÉï àÆú-îÇìÀàÇêÀ éÀäåÈä, åÇúÌÄøÀáÌÇõ úÌÇçÇú áÌÄìÀòÈí; åÇéÌÄçÇø-àÇó áÌÄìÀòÈí, åÇéÌÇêÀ àÆú-äÈàÈúåÉï áÌÇîÌÇ÷ÌÅì.
|
27 And the ass saw the angel of the LORD, and she lay down under Balaam; and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with his staff.
|
ëç åÇéÌÄôÀúÌÇç éÀäåÈä, àÆú-ôÌÄé äÈàÈúåÉï; åÇúÌÉàîÆø ìÀáÄìÀòÈí, îÆä-òÈùÒÄéúÄé ìÀêÈ, ëÌÄé äÄëÌÄéúÇðÄé, æÆä ùÑÈìÉùÑ øÀâÈìÄéí.
|
28 And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam: 'What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?'
|
ëè åÇéÌÉàîÆø áÌÄìÀòÈí ìÈàÈúåÉï, ëÌÄé äÄúÀòÇìÌÇìÀúÌÀ áÌÄé; ìåÌ éÆùÑ-çÆøÆá áÌÀéÈãÄé, ëÌÄé òÇúÌÈä äÂøÇâÀúÌÄéêÀ.
|
29 And Balaam said unto the ass: 'Because thou hast mocked me; I would there were a sword in my hand, for now I had killed thee.'
|
ì åÇúÌÉàîÆø äÈàÈúåÉï àÆì-áÌÄìÀòÈí, äÂìåÉà àÈðÉëÄé àÂúÉðÀêÈ àÂùÑÆø-øÈëÇáÀúÌÈ òÈìÇé îÅòåÉãÀêÈ òÇã-äÇéÌåÉí äÇæÌÆä--äÇäÇñÀëÌÅï äÄñÀëÌÇðÀúÌÄé, ìÇòÂùÒåÉú ìÀêÈ ëÌÉä; åÇéÌÉàîÆø, ìÉà.
|
30 And the ass said unto Balaam: 'Am not I thine ass, upon which thou hast ridden all thy life long unto this day? was I ever wont to do so unto thee?' And he said: 'Nay.'
|
ìà åÇéÀâÇì éÀäåÈä, àÆú-òÅéðÅé áÄìÀòÈí, åÇéÌÇøÀà àÆú-îÇìÀàÇêÀ éÀäåÈä ðÄöÌÈá áÌÇãÌÆøÆêÀ, åÀçÇøÀáÌåÉ ùÑÀìËôÈä áÌÀéÈãåÉ; åÇéÌÄ÷ÌÉã åÇéÌÄùÑÀúÌÇçåÌ, ìÀàÇôÌÈéå.
|
31 Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, with his sword drawn in his hand; and he bowed his head, and fell on his face.
|
ìá åÇéÌÉàîÆø àÅìÈéå, îÇìÀàÇêÀ éÀäåÈä, òÇì-îÈä äÄëÌÄéúÈ àÆú-àÂúÉðÀêÈ, æÆä ùÑÈìåÉùÑ øÀâÈìÄéí; äÄðÌÅä àÈðÉëÄé éÈöÈàúÄé ìÀùÒÈèÈï, ëÌÄé-éÈøÇè äÇãÌÆøÆêÀ ìÀðÆâÀãÌÄé.
|
32 And the angel of the LORD said unto him: 'Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I am come forth for an adversary, because thy way is contrary unto me;
|
ìâ åÇúÌÄøÀàÇðÄé, äÈàÈúåÉï, åÇúÌÅè ìÀôÈðÇé, æÆä ùÑÈìÉùÑ øÀâÈìÄéí; àåÌìÇé ðÈèÀúÈä îÄôÌÈðÇé, ëÌÄé òÇúÌÈä âÌÇí-àÉúÀëÈä äÈøÇâÀúÌÄé åÀàåÉúÈäÌ äÆçÁéÅéúÄé.
|
33 and the ass saw me, and turned aside before me these three times; unless she had turned aside from me, surely now I had even slain thee, and saved her alive.'
|
ìã åÇéÌÉàîÆø áÌÄìÀòÈí àÆì-îÇìÀàÇêÀ éÀäåÈä, çÈèÈàúÄé--ëÌÄé ìÉà éÈãÇòÀúÌÄé, ëÌÄé àÇúÌÈä ðÄöÌÈá ìÄ÷ÀøÈàúÄé áÌÇãÌÈøÆêÀ; åÀòÇúÌÈä àÄí-øÇò áÌÀòÅéðÆéêÈ, àÈùÑåÌáÈä ìÌÄé.
|
34 And Balaam said unto the angel of the LORD: 'I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me; now therefore, if it displease thee, I will get me back.'
|
ìä åÇéÌÉàîÆø îÇìÀàÇêÀ éÀäåÈä àÆì-áÌÄìÀòÈí, ìÅêÀ òÄí-äÈàÂðÈùÑÄéí, åÀàÆôÆñ àÆú-äÇãÌÈáÈø àÂùÑÆø-àÂãÇáÌÅø àÅìÆéêÈ, àÉúåÉ úÀãÇáÌÅø; åÇéÌÅìÆêÀ áÌÄìÀòÈí, òÄí-ùÒÈøÅé áÈìÈ÷.
|
35 And the angel of the LORD said unto Balaam: 'Go with the men; but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak.' So Balaam went with the princes of Balak.
|
ìå åÇéÌÄùÑÀîÇò áÌÈìÈ÷, ëÌÄé áÈà áÄìÀòÈí; åÇéÌÅöÅà ìÄ÷ÀøÈàúåÉ àÆì-òÄéø îåÉàÈá, àÂùÑÆø òÇì-âÌÀáåÌì àÇøÀðÉï, àÂùÑÆø, áÌÄ÷ÀöÅä äÇâÌÀáåÌì.
|
36 And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto Ir-moab, which is on the border of Arnon, which is in the utmost part of the border.
|
ìæ åÇéÌÉàîÆø áÌÈìÈ÷ àÆì-áÌÄìÀòÈí, äÂìÉà ùÑÈìÉçÇ ùÑÈìÇçÀúÌÄé àÅìÆéêÈ ìÄ÷ÀøÉà-ìÈêÀ--ìÈîÌÈä ìÉà-äÈìÇëÀúÌÈ, àÅìÈé; äÇàËîÀðÈí, ìÉà àåÌëÇì ëÌÇáÌÀãÆêÈ.
|
37 And Balak said unto Balaam: 'Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour?'
|
ìç åÇéÌÉàîÆø áÌÄìÀòÈí àÆì-áÌÈìÈ÷, äÄðÌÅä-áÈàúÄé àÅìÆéêÈ--òÇúÌÈä, äÂéÈëÉì àåÌëÇì ãÌÇáÌÅø îÀàåÌîÈä: äÇãÌÈáÈø, àÂùÑÆø éÈùÒÄéí àÁìÉäÄéí áÌÀôÄé--àÉúåÉ àÂãÇáÌÅø.
|
38 And Balaam said unto Balak: 'Lo, I am come unto thee; have I now any power at all to speak any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.'
|
ìè åÇéÌÅìÆêÀ áÌÄìÀòÈí, òÄí-áÌÈìÈ÷; åÇéÌÈáÉàåÌ, ÷ÄøÀéÇú çËöåÉú.
|
39 And Balaam went with Balak, and they came unto Kiriath-huzoth.
|
î åÇéÌÄæÀáÌÇç áÌÈìÈ÷, áÌÈ÷Èø åÈöÉàï; åÇéÀùÑÇìÌÇç ìÀáÄìÀòÈí, åÀìÇùÌÒÈøÄéí àÂùÑÆø àÄúÌåÉ.
|
40 And Balak sacrificed oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him.
|
îà åÇéÀäÄé áÇáÌÉ÷Æø--åÇéÌÄ÷ÌÇç áÌÈìÈ÷ àÆú-áÌÄìÀòÈí, åÇéÌÇòÂìÅäåÌ áÌÈîåÉú áÌÈòÇì; åÇéÌÇøÀà îÄùÌÑÈí, ÷ÀöÅä äÈòÈí.
|
41 And it came to pass in the morning that Balak took Balaam, and brought him up into Bamoth-baal, and he saw from thence the utmost part of the people.
|
à åÇéÌÉàîÆø áÌÄìÀòÈí àÆì-áÌÈìÈ÷, áÌÀðÅä-ìÄé áÈæÆä ùÑÄáÀòÈä îÄæÀáÌÀçÉú; åÀäÈëÅï ìÄé áÌÈæÆä, ùÑÄáÀòÈä ôÈøÄéí åÀùÑÄáÀòÈä àÅéìÄéí.
|
1 And Balaam said unto Balak: 'Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.'
|
á åÇéÌÇòÇùÒ áÌÈìÈ÷, ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø áÌÄìÀòÈí; åÇéÌÇòÇì áÌÈìÈ÷ åÌáÄìÀòÈí ôÌÈø åÈàÇéÄì, áÌÇîÌÄæÀáÌÅçÇ.
|
2 And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.
|
â åÇéÌÉàîÆø áÌÄìÀòÈí ìÀáÈìÈ÷, äÄúÀéÇöÌÅá òÇì-òÉìÈúÆêÈ, åÀàÅìÀëÈä àåÌìÇé éÄ÷ÌÈøÅä éÀäåÈä ìÄ÷ÀøÈàúÄé, åÌãÀáÇø îÇä-éÌÇøÀàÅðÄé åÀäÄâÌÇãÀúÌÄé ìÈêÀ; åÇéÌÅìÆêÀ, ùÑÆôÄé.
|
3 And Balaam said unto Balak: 'Stand by thy burnt-offering, and I will go; peradventure the LORD will come to meet me; and whatsoever He showeth me I will tell thee.' And he went to a bare height.
|
ã åÇéÌÄ÷ÌÈø àÁìÉäÄéí, àÆì-áÌÄìÀòÈí; åÇéÌÉàîÆø àÅìÈéå, àÆú-ùÑÄáÀòÇú äÇîÌÄæÀáÌÀçÉú òÈøÇëÀúÌÄé, åÈàÇòÇì ôÌÈø åÈàÇéÄì, áÌÇîÌÄæÀáÌÅçÇ.
|
4 And God met Balaam; and he said unto Him: 'I have prepared the seven altars, and I have offered up a bullock and a ram on every altar.'
|
ä åÇéÌÈùÒÆí éÀäåÈä ãÌÈáÈø, áÌÀôÄé áÄìÀòÈí; åÇéÌÉàîÆø ùÑåÌá àÆì-áÌÈìÈ÷, åÀëÉä úÀãÇáÌÅø.
|
5 And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said: 'Return unto Balak, and thus thou shalt speak.'
|
å åÇéÌÈùÑÈá àÅìÈéå, åÀäÄðÌÅä ðÄöÌÈá òÇì-òÉìÈúåÉ--äåÌà, åÀëÈì-ùÒÈøÅé îåÉàÈá.
|
6 And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt-offering, he, and all the princes of Moab.
|
æ åÇéÌÄùÌÒÈà îÀùÑÈìåÉ, åÇéÌÉàîÇø: îÄï-àÂøÈí éÇðÀçÅðÄé áÈìÈ÷ îÆìÆêÀ-îåÉàÈá, îÅäÇøÀøÅé-÷ÆãÆí--ìÀëÈä àÈøÈä-ìÌÄé éÇòÂ÷Éá, åÌìÀëÈä æÉòÂîÈä éÄùÒÀøÈàÅì.
|
7 And he took up his parable, and said: From Aram Balak bringeth me, the king of Moab from the mountains of the East: 'Come, curse me Jacob, and come, execrate Israel.'
|
ç îÈä àÆ÷ÌÉá, ìÉà ÷ÇáÌÉä àÅì; åÌîÈä àÆæÀòÉí, ìÉà æÈòÇí éÀäåÈä.
|
8 How shall I curse, whom God hath not cursed? And how shall I execrate, whom the LORD hath not execrated?
|
è ëÌÄé-îÅøÉàùÑ öËøÄéí àÆøÀàÆðÌåÌ, åÌîÄâÌÀáÈòåÉú àÂùÑåÌøÆðÌåÌ: äÆï-òÈí ìÀáÈãÈã éÄùÑÀëÌÉï, åÌáÇâÌåÉéÄí ìÉà éÄúÀçÇùÌÑÈá.
|
9 For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, it is a people that shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
|
é îÄé îÈðÈä òÂôÇø éÇòÂ÷Éá, åÌîÄñÀôÌÈø àÆú-øÉáÇò éÄùÒÀøÈàÅì; úÌÈîÉú ðÇôÀùÑÄé îåÉú éÀùÑÈøÄéí, åÌúÀäÄé àÇçÂøÄéúÄé ëÌÈîÉäåÌ.
|
10 Who hath counted the dust of Jacob, or numbered the stock of Israel? Let me die the death of the righteous, and let mine end be like his!
|
éà åÇéÌÉàîÆø áÌÈìÈ÷ àÆì-áÌÄìÀòÈí, îÆä òÈùÒÄéúÈ ìÄé: ìÈ÷Éá àÉéÀáÇé ìÀ÷ÇçÀúÌÄéêÈ, åÀäÄðÌÅä áÌÅøÇëÀúÌÈ áÈøÅêÀ.
|
11 And Balak said unto Balaam: 'What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.'
|
éá åÇéÌÇòÇï, åÇéÌÉàîÇø: äÂìÉà, àÅú àÂùÑÆø éÈùÒÄéí éÀäåÈä áÌÀôÄé--àÉúåÉ àÆùÑÀîÉø, ìÀãÇáÌÅø.
|
12 And he answered and said: 'Must I not take heed to speak that which the LORD putteth in my mouth?'
|
éâ åÇéÌÉàîÆø àÅìÈéå áÌÈìÈ÷, ìÀêÈ-ðÌÈà àÄúÌÄé àÆì-îÈ÷åÉí àÇçÅø àÂùÑÆø úÌÄøÀàÆðÌåÌ îÄùÌÑÈí--àÆôÆñ ÷ÈöÅäåÌ úÄøÀàÆä, åÀëËìÌåÉ ìÉà úÄøÀàÆä; åÀ÷ÈáÀðåÉ-ìÄé, îÄùÌÑÈí.
|
13 And Balak said unto him: 'Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them; thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all; and curse me them from thence.'
|
éã åÇéÌÄ÷ÌÈçÅäåÌ ùÒÀãÅä öÉôÄéí, àÆì-øÉàùÑ äÇôÌÄñÀâÌÈä; åÇéÌÄáÆï ùÑÄáÀòÈä îÄæÀáÌÀçÉú, åÇéÌÇòÇì ôÌÈø åÈàÇéÄì áÌÇîÌÄæÀáÌÅçÇ.
|
14 And he took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on every altar.
|
èå åÇéÌÉàîÆø, àÆì-áÌÈìÈ÷, äÄúÀéÇöÌÅá ëÌÉä, òÇì-òÉìÈúÆêÈ; åÀàÈðÉëÄé, àÄ÷ÌÈøÆä ëÌÉä.
|
15 And he said unto Balak: 'Stand here by thy burnt-offering, while I go toward a meeting yonder.'
|
èæ åÇéÌÄ÷ÌÈø éÀäåÈä àÆì-áÌÄìÀòÈí, åÇéÌÈùÒÆí ãÌÈáÈø áÌÀôÄéå; åÇéÌÉàîÆø ùÑåÌá àÆì-áÌÈìÈ÷, åÀëÉä úÀãÇáÌÅø.
|
16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said: 'Return unto Balak, and thus shalt thou speak.'
|
éæ åÇéÌÈáÉà àÅìÈéå, åÀäÄðÌåÉ ðÄöÌÈá òÇì-òÉìÈúåÉ, åÀùÒÈøÅé îåÉàÈá, àÄúÌåÉ; åÇéÌÉàîÆø ìåÉ áÌÈìÈ÷, îÇä-ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä.
|
17 And he came to him, and, lo, he stood by his burnt-offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him: 'What hath the LORD spoken?'
|
éç åÇéÌÄùÌÒÈà îÀùÑÈìåÉ, åÇéÌÉàîÇø: ÷åÌí áÌÈìÈ÷ åÌùÑÀîÈò, äÇàÂæÄéðÈä òÈãÇé áÌÀðåÉ öÄôÌÉø.
|
18 And he took up his parable, and said: Arise, Balak, and hear; give ear unto me, thou son of Zippor:
|
éè ìÉà àÄéùÑ àÅì åÄéëÇæÌÅá, åÌáÆï-àÈãÈí åÀéÄúÀðÆçÈí; äÇäåÌà àÈîÇø åÀìÉà éÇòÂùÒÆä, åÀãÄáÌÆø åÀìÉà éÀ÷ÄéîÆðÌÈä.
|
19 God is not a man, that He should lie; neither the son of man, that He should repent: when He hath said, will He not do it? or when He hath spoken, will He not make it good?
|
ë äÄðÌÅä áÈøÅêÀ, ìÈ÷ÈçÀúÌÄé; åÌáÅøÅêÀ, åÀìÉà àÂùÑÄéáÆðÌÈä.
|
20 Behold, I am bidden to bless; and when He hath blessed, I cannot call it back.
|
ëà ìÉà-äÄáÌÄéè àÈåÆï áÌÀéÇòÂ÷Éá, åÀìÉà-øÈàÈä òÈîÈì áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì; éÀäåÈä àÁìÉäÈéå òÄîÌåÉ, åÌúÀøåÌòÇú îÆìÆêÀ áÌåÉ.
|
21 None hath beheld iniquity in Jacob, neither hath one seen perverseness in Israel; the LORD his God is with him, and the shouting for the King is among them.
|
ëá àÅì, îåÉöÄéàÈí îÄîÌÄöÀøÈéÄí--ëÌÀúåÉòÂôÉú øÀàÅí, ìåÉ.
|
22 God who brought them forth out of Egypt is for them like the lofty horns of the wild-ox.
|
ëâ ëÌÄé ìÉà-ðÇçÇùÑ áÌÀéÇòÂ÷Éá, åÀìÉà-÷ÆñÆí áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì; ëÌÈòÅú, éÅàÈîÅø ìÀéÇòÂ÷Éá åÌìÀéÄùÒÀøÈàÅì, îÇä-ôÌÈòÇì, àÅì.
|
23 For there is no enchantment with Jacob, neither is there any divination with Israel; now is it said of Jacob and of Israel: 'What hath God wrought!'
|
ëã äÆï-òÈí ëÌÀìÈáÄéà éÈ÷åÌí, åÀëÇàÂøÄé éÄúÀðÇùÌÒÈà; ìÉà éÄùÑÀëÌÇá òÇã-éÉàëÇì èÆøÆó, åÀãÇí-çÂìÈìÄéí éÄùÑÀúÌÆä.
|
24 Behold a people that riseth up as a lioness, and as a lion doth he lift himself up; he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.
|
ëä åÇéÌÉàîÆø áÌÈìÈ÷ àÆì-áÌÄìÀòÈí, âÌÇí-÷Éá ìÉà úÄ÷ÌÃáÆðÌåÌ; âÌÇí-áÌÈøÅêÀ, ìÉà úÀáÈøÀëÆðÌåÌ.
|
25 And Balak said unto Balaam: 'Neither curse them at all, nor bless them at all.'
|
ëå åÇéÌÇòÇï áÌÄìÀòÈí, åÇéÌÉàîÆø àÆì-áÌÈìÈ÷: äÂìÉà, ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé àÅìÆéêÈ ìÅàîÉø, ëÌÉì àÂùÑÆø-éÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÉúåÉ àÆòÁùÒÆä.
|
26 But Balaam answered and said unto Balak: 'Told not I thee, saying: All that the LORD speaketh, that I must do?'
|
ëæ åÇéÌÉàîÆø áÌÈìÈ÷, àÆì-áÌÄìÀòÈí, ìÀëÈä-ðÌÈà àÆ÷ÌÈçÂêÈ, àÆì-îÈ÷åÉí àÇçÅø; àåÌìÇé éÄéùÑÇø áÌÀòÅéðÅé äÈàÁìÉäÄéí, åÀ÷ÇáÌÉúåÉ ìÄé îÄùÌÑÈí.
|
27 And Balak said unto Balaam: 'Come now, I will take thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.'
|
ëç åÇéÌÄ÷ÌÇç áÌÈìÈ÷, àÆú-áÌÄìÀòÈí, øÉàùÑ äÇôÌÀòåÉø, äÇðÌÄùÑÀ÷Èó òÇì-ôÌÀðÅé äÇéÀùÑÄéîÉï.
|
28 And Balak took Balaam unto the top of Peor, that looketh down upon the desert.
|
ëè åÇéÌÉàîÆø áÌÄìÀòÈí àÆì-áÌÈìÈ÷, áÌÀðÅä-ìÄé áÈæÆä ùÑÄáÀòÈä îÄæÀáÌÀçÉú; åÀäÈëÅï ìÄé áÌÈæÆä, ùÑÄáÀòÈä ôÈøÄéí åÀùÑÄáÀòÈä àÅéìÄí.
|
29 And Balaam said unto Balak: 'Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.'
|
ì åÇéÌÇòÇùÒ áÌÈìÈ÷, ëÌÇàÂùÑÆø àÈîÇø áÌÄìÀòÈí; åÇéÌÇòÇì ôÌÈø åÈàÇéÄì, áÌÇîÌÄæÀáÌÅçÇ.
|
30 And Balak did as Balaam had said, and offered up a bullock and a ram on every altar.
|
à åÇéÌÇøÀà áÌÄìÀòÈí, ëÌÄé èåÉá áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä ìÀáÈøÅêÀ àÆú-éÄùÒÀøÈàÅì, åÀìÉà-äÈìÇêÀ ëÌÀôÇòÇí-áÌÀôÇòÇí, ìÄ÷ÀøÇàú ðÀçÈùÑÄéí; åÇéÌÈùÑÆú àÆì-äÇîÌÄãÀáÌÈø, ôÌÈðÈéå.
|
1 And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness.
|
á åÇéÌÄùÌÒÈà áÄìÀòÈí àÆú-òÅéðÈéå, åÇéÌÇøÀà àÆú-éÄùÒÀøÈàÅì, ùÑÉëÅï, ìÄùÑÀáÈèÈéå; åÇúÌÀäÄé òÈìÈéå, øåÌçÇ àÁìÉäÄéí.
|
2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling tribe by tribe; and the spirit of God came upon him.
|
â åÇéÌÄùÌÒÈà îÀùÑÈìåÉ, åÇéÌÉàîÇø: ðÀàËí áÌÄìÀòÈí áÌÀðåÉ áÀòÉø, åÌðÀàËí äÇâÌÆáÆø ùÑÀúËí äÈòÈéÄï.
|
3 And he took up his parable, and said: The saying of Balaam the son of Beor, and the saying of the man whose eye is opened;
|
ã ðÀàËí--ùÑÉîÅòÇ, àÄîÀøÅé-àÅì: àÂùÑÆø îÇçÂæÅä ùÑÇãÌÇé éÆçÁæÆä, ðÉôÅì åÌâÀìåÌé òÅéðÈéÄí.
|
4 The saying of him who heareth the words of God, who seeth the vision of the Almighty, fallen down, yet with opened eyes:
|
ä îÇä-èÌÉáåÌ àÉäÈìÆéêÈ, éÇòÂ÷Éá; îÄùÑÀëÌÀðÉúÆéêÈ, éÄùÒÀøÈàÅì.
|
5 How goodly are thy tents, O Jacob, thy dwellings, O Israel!
|
å ëÌÄðÀçÈìÄéí ðÄèÌÈéåÌ, ëÌÀâÇðÌÉú òÂìÅé ðÈäÈø; ëÌÇàÂäÈìÄéí ðÈèÇò éÀäåÈä, ëÌÇàÂøÈæÄéí òÂìÅé-îÈéÄí.
|
6 As valleys stretched out, as gardens by the river-side; as aloes planted of the LORD, as cedars beside the waters;
|
æ éÄæÌÇì-îÇéÄí îÄãÌÈìÀéÈå, åÀæÇøÀòåÉ áÌÀîÇéÄí øÇáÌÄéí; åÀéÈøÉí îÅàÂâÇâ îÇìÀëÌåÉ, åÀúÄðÌÇùÌÒÅà îÇìÀëËúåÉ.
|
7 Water shall flow from his branches, and his seed shall be in many waters; and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
|
ç àÅì îåÉöÄéàåÉ îÄîÌÄöÀøÇéÄí, ëÌÀúåÉòÂôÉú øÀàÅí ìåÉ; éÉàëÇì âÌåÉéÄí öÈøÈéå, åÀòÇöÀîÉúÅéäÆí éÀâÈøÅí--åÀçÄöÌÈéå éÄîÀçÈõ.
|
8 God who brought him forth out of Egypt is for him like the lofty horns of the wild-ox; he shall eat up the nations that are his adversaries, and shall break their bones in pieces, and pierce them through with his arrows.
|
è ëÌÈøÇò ùÑÈëÇá ëÌÇàÂøÄé åÌëÀìÈáÄéà, îÄé éÀ÷ÄéîÆðÌåÌ; îÀáÈøÀëÆéêÈ áÈøåÌêÀ, åÀàÉøÀøÆéêÈ àÈøåÌø.
|
9 He couched, he lay down as a lion, and as a lioness; who shall rouse him up? Blessed be every one that blesseth thee, and cursed be every one that curseth thee.
|
é åÇéÌÄçÇø-àÇó áÌÈìÈ÷ àÆì-áÌÄìÀòÈí, åÇéÌÄñÀôÌÉ÷ àÆú-ëÌÇôÌÈéå; åÇéÌÉàîÆø áÌÈìÈ÷ àÆì-áÌÄìÀòÈí, ìÈ÷Éá àÉéÀáÇé ÷ÀøÈàúÄéêÈ, åÀäÄðÌÅä áÌÅøÇëÀúÌÈ áÈøÅêÀ, æÆä ùÑÈìÉùÑ ôÌÀòÈîÄéí.
|
10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said unto Balaam: 'I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.
|
éà åÀòÇúÌÈä, áÌÀøÇç-ìÀêÈ àÆì-îÀ÷åÉîÆêÈ; àÈîÇøÀúÌÄé ëÌÇáÌÅã àÂëÇáÌÆãÀêÈ, åÀäÄðÌÅä îÀðÈòÂêÈ éÀäåÈä îÄëÌÈáåÉã.
|
11 Therefore now flee thou to thy place; I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.'
|
éá åÇéÌÉàîÆø áÌÄìÀòÈí, àÆì-áÌÈìÈ÷: äÂìÉà, âÌÇí àÆì-îÇìÀàÈëÆéêÈ àÂùÑÆø-ùÑÈìÇçÀúÌÈ àÅìÇé--ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé ìÅàîÉø.
|
12 And Balaam said unto Balak: 'Spoke I not also to thy messengers that thou didst send unto me, saying:
|
éâ àÄí-éÄúÌÆï-ìÄé áÈìÈ÷ îÀìÉà áÅéúåÉ, ëÌÆñÆó åÀæÈäÈá--ìÉà àåÌëÇì ìÇòÂáÉø àÆú-ôÌÄé éÀäåÈä, ìÇòÂùÒåÉú èåÉáÈä àåÉ øÈòÈä îÄìÌÄáÌÄé: àÂùÑÆø-éÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÉúåÉ àÂãÇáÌÅø.
|
13 If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; what the LORD speaketh, that will I speak?
|
éã åÀòÇúÌÈä, äÄðÀðÄé äåÉìÅêÀ ìÀòÇîÌÄé; ìÀëÈä, àÄéòÈöÀêÈ, àÂùÑÆø éÇòÂùÒÆä äÈòÈí äÇæÌÆä ìÀòÇîÌÀêÈ, áÌÀàÇçÂøÄéú äÇéÌÈîÄéí.
|
14 And now, behold, I go unto my people; come, and I will announce to thee what this people shall do to thy people in the end of days.'
|
èå åÇéÌÄùÌÒÈà îÀùÑÈìåÉ, åÇéÌÉàîÇø: ðÀàËí áÌÄìÀòÈí áÌÀðåÉ áÀòÉø, åÌðÀàËí äÇâÌÆáÆø ùÑÀúËí äÈòÈéÄï.
|
15 And he took up his parable, and said: The saying of Balaam the son of Beor, and the saying of the man whose eye is opened;
|
èæ ðÀàËí, ùÑÉîÅòÇ àÄîÀøÅé-àÅì, åÀéÉãÅòÇ, ãÌÇòÇú òÆìÀéåÉï; îÇçÂæÅä ùÑÇãÌÇé éÆçÁæÆä, ðÉôÅì åÌâÀìåÌé òÅéðÈéÄí.
|
16 The saying of him who heareth the words of God, and knoweth the knowledge of the Most High, who seeth the vision of the Almighty, fallen down, yet with opened eyes:
|
éæ àÆøÀàÆðÌåÌ åÀìÉà òÇúÌÈä, àÂùÑåÌøÆðÌåÌ åÀìÉà ÷ÈøåÉá; ãÌÈøÇêÀ ëÌåÉëÈá îÄéÌÇòÂ÷Éá, åÀ÷Èí ùÑÅáÆè îÄéÌÄùÒÀøÈàÅì, åÌîÈçÇõ ôÌÇàÂúÅé îåÉàÈá, åÀ÷ÇøÀ÷Çø ëÌÈì-áÌÀðÅé-ùÑÅú.
|
17 I see him, but not now; I behold him, but not nigh; there shall step forth a star out of Jacob, and a scepter shall rise out of Israel, and shall smite through the corners of Moab, and break down all the sons of Seth.
|
éç åÀäÈéÈä àÁãåÉí éÀøÅùÑÈä, åÀäÈéÈä éÀøÅùÑÈä ùÒÅòÄéø--àÉéÀáÈéå; åÀéÄùÒÀøÈàÅì, òÉùÒÆä çÈéÄì.
|
18 And Edom shall be a possession, Seir also, even his enemies, shall be a possession; while Israel doeth valiantly.
|
éè åÀéÅøÀãÌÀ, îÄéÌÇòÂ÷Éá; åÀäÆàÁáÄéã ùÒÈøÄéã, îÅòÄéø.
|
19 And out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city.
|
ë åÇéÌÇøÀà, àÆú-òÂîÈìÅ÷, åÇéÌÄùÌÒÈà îÀùÑÈìåÉ, åÇéÌÉàîÇø: øÅàùÑÄéú âÌåÉéÄí òÂîÈìÅ÷, åÀàÇçÂøÄéúåÉ òÂãÅé àÉáÅã.
|
20 And he looked on Amalek, and took up his parable, and said: Amalek was the first of the nations; but his end shall come to destruction.
|
ëà åÇéÌÇøÀà, àÆú-äÇ÷ÌÅéðÄé, åÇéÌÄùÌÒÈà îÀùÑÈìåÉ, åÇéÌÉàîÇø: àÅéúÈï, îåÉùÑÈáÆêÈ, åÀùÒÄéí áÌÇñÌÆìÇò, ÷ÄðÌÆêÈ.
|
21 And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said: Though firm be thy dwelling-place, and though thy nest be set in the rock;
|
ëá ëÌÄé àÄí-éÄäÀéÆä, ìÀáÈòÅø ÷ÈéÄï--òÇã-îÈä, àÇùÌÑåÌø úÌÄùÑÀáÌÆêÌÈ.
|
22 Nevertheless Kain shall be wasted; How long? Asshur shall carry thee away captive.
|
ëâ åÇéÌÄùÌÒÈà îÀùÑÈìåÉ, åÇéÌÉàîÇø: àåÉé, îÄé éÄçÀéÆä îÄùÌÒËîåÉ àÅì.
|
23 And he took up his parable, and said: Alas, who shall live after God hath appointed him?
|
ëã åÀöÄéí îÄéÌÇã ëÌÄúÌÄéí, åÀòÄðÌåÌ àÇùÌÑåÌø åÀòÄðÌåÌ-òÅáÆø; åÀâÇí-äåÌà, òÂãÅé àÉáÅã.
|
24 But ships shall come from the coast of Kittim, and they shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall come to destruction.
|
ëä åÇéÌÈ÷Èí áÌÄìÀòÈí, åÇéÌÅìÆêÀ åÇéÌÈùÑÈá ìÄîÀ÷ÉîåÉ; åÀâÇí-áÌÈìÈ÷, äÈìÇêÀ ìÀãÇøÀëÌåÉ. {ô}
|
25 And Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way. {P}
|
à åÇéÌÅùÑÆá éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÇùÌÑÄèÌÄéí; åÇéÌÈçÆì äÈòÈí, ìÄæÀðåÉú àÆì-áÌÀðåÉú îåÉàÈá.
|
1 And Israel abode in Shittim, and the people began to commit harlotry with the daughters of Moab.
|
á åÇúÌÄ÷ÀøÆàïÈ ìÈòÈí, ìÀæÄáÀçÅé àÁìÉäÅéäÆï; åÇéÌÉàëÇì äÈòÈí, åÇéÌÄùÑÀúÌÇçÂååÌ ìÅàìÉäÅéäÆï.
|
2 And they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods.
|
â åÇéÌÄöÌÈîÆã éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀáÇòÇì ôÌÀòåÉø; åÇéÌÄçÇø-àÇó éÀäåÈä, áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì.
|
3 And Israel joined himself unto the Baal of Peor; and the anger of the LORD was kindled against Israel.
|
ã åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, ÷Çç àÆú-ëÌÈì-øÈàùÑÅé äÈòÈí, åÀäåÉ÷Çò àåÉúÈí ìÇéäåÈä, ðÆâÆã äÇùÌÑÈîÆùÑ; åÀéÈùÑÉá çÂøåÉï àÇó-éÀäåÈä, îÄéÌÄùÒÀøÈàÅì.
|
4 And the LORD said unto Moses: 'Take all the chiefs of the people, and hang them up unto the LORD in face of the sun, that the fierce anger of the LORD may turn away from Israel.'
|
ä åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä, àÆì-ùÑÉôÀèÅé éÄùÒÀøÈàÅì: äÄøÀâåÌ àÄéùÑ àÂðÈùÑÈéå, äÇðÌÄöÀîÈãÄéí ìÀáÇòÇì ôÌÀòåÉø.
|
5 And Moses said unto the judges of Israel: 'Slay ye every one his men that have joined themselves unto the Baal of Peor.'
|
å åÀäÄðÌÅä àÄéùÑ îÄáÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì áÌÈà, åÇéÌÇ÷ÀøÅá àÆì-àÆçÈéå àÆú-äÇîÌÄãÀéÈðÄéú, ìÀòÅéðÅé îÉùÑÆä, åÌìÀòÅéðÅé ëÌÈì-òÂãÇú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì; åÀäÅîÌÈä áÉëÄéí, ôÌÆúÇç àÉäÆì îåÉòÅã.
|
6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the tent of meeting.
|
æ åÇéÌÇøÀà, ôÌÄéðÀçÈñ áÌÆï-àÆìÀòÈæÈø, áÌÆï-àÇäÂøÉï, äÇëÌÉäÅï; åÇéÌÈ÷Èí îÄúÌåÉêÀ äÈòÅãÈä, åÇéÌÄ÷ÌÇç øÉîÇç áÌÀéÈãåÉ.
|
7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand.
|
ç åÇéÌÈáÉà àÇçÇø àÄéùÑ-éÄùÒÀøÈàÅì àÆì-äÇ÷ÌËáÌÈä, åÇéÌÄãÀ÷Éø àÆú-ùÑÀðÅéäÆí--àÅú àÄéùÑ éÄùÒÀøÈàÅì, åÀàÆú-äÈàÄùÌÑÈä àÆì-÷ÃáÈúÈäÌ; åÇúÌÅòÈöÇø, äÇîÌÇâÌÅôÈä, îÅòÇì, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
8 And he went after the man of Israel into the chamber, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.
|
è åÇéÌÄäÀéåÌ, äÇîÌÅúÄéí áÌÇîÌÇâÌÅôÈä--àÇøÀáÌÈòÈä åÀòÆùÒÀøÄéí, àÈìÆó. {ô}
|
9 And those that died by the plague were twenty and four thousand. {P}
|
é åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
10 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
éà ôÌÄéðÀçÈñ áÌÆï-àÆìÀòÈæÈø áÌÆï-àÇäÂøÉï äÇëÌÉäÅï, äÅùÑÄéá àÆú-çÂîÈúÄé îÅòÇì áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÀ÷ÇðÀàåÉ àÆú-÷ÄðÀàÈúÄé, áÌÀúåÉëÈí; åÀìÉà-ëÄìÌÄéúÄé àÆú-áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÀ÷ÄðÀàÈúÄé.
|
11 'Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned My wrath away from the children of Israel, in that he was very jealous for My sake among them, so that I consumed not the children of Israel in My jealousy.
|
éá ìÈëÅï, àÁîÉø: äÄðÀðÄé ðÉúÅï ìåÉ àÆú-áÌÀøÄéúÄé, ùÑÈìåÉí.
|
12 Wherefore say: Behold, I give unto him My covenant of peace;
|
éâ åÀäÈéÀúÈä ìÌåÉ åÌìÀæÇøÀòåÉ àÇçÂøÈéå, áÌÀøÄéú ëÌÀäËðÌÇú òåÉìÈí--úÌÇçÇú, àÂùÑÆø ÷ÄðÌÅà ìÅàìÉäÈéå, åÇéÀëÇôÌÅø, òÇì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
13 and it shall be unto him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.'
|
éã åÀùÑÅí àÄéùÑ éÄùÒÀøÈàÅì äÇîÌËëÌÆä, àÂùÑÆø äËëÌÈä àÆú-äÇîÌÄãÀéÈðÄéú--æÄîÀøÄé, áÌÆï-ñÈìåÌà: ðÀùÒÄéà áÅéú-àÈá, ìÇùÌÑÄîÀòÉðÄé.
|
14 Now the name of the man of Israel that was slain, who was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a fathers' house among the Simeonites.
|
èå åÀùÑÅí äÈàÄùÌÑÈä äÇîÌËëÌÈä äÇîÌÄãÀéÈðÄéú, ëÌÈæÀáÌÄé áÇú-öåÌø: øÉàùÑ àËîÌåÉú áÌÅéú-àÈá áÌÀîÄãÀéÈï, äåÌà. {ô}
|
15 And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head of the people of a fathers' house in Midian. {P}
|
èæ åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
16 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
éæ öÈøåÉø, àÆú-äÇîÌÄãÀéÈðÄéí; åÀäÄëÌÄéúÆí, àåÉúÈí.
|
17 'Harass the Midianites, and smite them;
|
éç ëÌÄé öÉøÀøÄéí äÅí ìÈëÆí, áÌÀðÄëÀìÅéäÆí àÂùÑÆø-ðÄëÌÀìåÌ ìÈëÆí òÇì-ãÌÀáÇø-ôÌÀòåÉø; åÀòÇì-ãÌÀáÇø ëÌÈæÀáÌÄé áÇú-ðÀùÒÄéà îÄãÀéÈï, àÂçÉúÈí, äÇîÌËëÌÈä áÀéåÉí-äÇîÌÇâÌÅôÈä, òÇì-ãÌÀáÇø-ôÌÀòåÉø.
|
18 for they harass you, by their wiles wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of the prince of Midian, their sister, who was slain on the day of the plague in the matter of Peor.'
|
à åÇéÀäÄé, àÇçÂøÅé äÇîÌÇâÌÅôÈä; {ô} åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, åÀàÆì àÆìÀòÈæÈø áÌÆï-àÇäÂøÉï äÇëÌÉäÅï ìÅàîÉø.
|
1 And it came to pass after the plague, {P} that the LORD spoke unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying:
|
á ùÒÀàåÌ àÆú-øÉàùÑ ëÌÈì-òÂãÇú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä--ìÀáÅéú àÂáÉúÈí: ëÌÈì-éÉöÅà öÈáÈà, áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì.
|
2 'Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all that are able to go forth to war in Israel.'
|
â åÇéÀãÇáÌÅø îÉùÑÆä åÀàÆìÀòÈæÈø äÇëÌÉäÅï, àÉúÈí--áÌÀòÇøÀáÉú îåÉàÈá: òÇì-éÇøÀãÌÅï éÀøÅçåÉ, ìÅàîÉø.
|
3 And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying:
|
ã îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä, åÈîÈòÀìÈä, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä àÆú-îÉùÑÆä åÌáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, äÇéÌÉöÀàÄéí îÅàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí.
|
4 '[Take the sum of the people,] from twenty years old and upward, as the LORD commanded Moses and the children of Israel, that came forth out of the land of Egypt.'
|
ä øÀàåÌáÅï, áÌÀëåÉø éÄùÒÀøÈàÅì; áÌÀðÅé øÀàåÌáÅï, çÂðåÉêÀ îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇçÂðÉëÄé, ìÀôÇìÌåÌà, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇôÌÇìÌËàÄé.
|
5 Reuben, the first-born of Israel: the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
|
å ìÀçÆöÀøÉï, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇçÆöÀøåÉðÄé; ìÀëÇøÀîÄé, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇëÌÇøÀîÄé.
|
6 of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.
|
æ àÅìÌÆä, îÄùÑÀôÌÀçÉú äÈøàåÌáÅðÄé; åÇéÌÄäÀéåÌ ôÀ÷ËãÅéäÆí, ùÑÀìÉùÑÈä åÀàÇøÀáÌÈòÄéí àÆìÆó, åÌùÑÀáÇò îÅàåÉú, åÌùÑÀìÉùÑÄéí.
|
7 These are the families of the Reubenites; and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.
|
ç åÌáÀðÅé ôÇìÌåÌà, àÁìÄéàÈá.
|
8 And the sons of Pallu: Eliab.
|
è åÌáÀðÅé àÁìÄéàÈá, ðÀîåÌàÅì åÀãÈúÈï åÇàÂáÄéøÈí: äåÌà-ãÈúÈï åÇàÂáÄéøÈí ÷øåàé (÷ÀøÄéàÅé) äÈòÅãÈä, àÂùÑÆø äÄöÌåÌ òÇì-îÉùÑÆä åÀòÇì-àÇäÂøÉï áÌÇòÂãÇú-÷ÉøÇç, áÌÀäÇöÌÉúÈí, òÇì-éÀäåÈä.
|
9 And the sons of Eliab: Nemuel, and Dathan, and Abiram. These are that Dathan and Abiram, the elect of the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD;
|
é åÇúÌÄôÀúÌÇç äÈàÈøÆõ àÆú-ôÌÄéäÈ, åÇúÌÄáÀìÇò àÉúÈí åÀàÆú-÷ÉøÇç--áÌÀîåÉú äÈòÅãÈä: áÌÇàÂëÉì äÈàÅùÑ, àÅú çÂîÄùÌÑÄéí åÌîÈàúÇéÄí àÄéùÑ, åÇéÌÄäÀéåÌ, ìÀðÅñ.
|
10 and the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred and fifty men, and they became a sign.
|
éà åÌáÀðÅé-÷ÉøÇç, ìÉà-îÅúåÌ. {ñ}
|
11 Notwithstanding the sons of Korah died not. {S}
|
éá áÌÀðÅé ùÑÄîÀòåÉï, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí--ìÄðÀîåÌàÅì îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇðÌÀîåÌàÅìÄé, ìÀéÈîÄéï îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇéÌÈîÄéðÄé; ìÀéÈëÄéï, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇéÌÈëÄéðÄé.
|
12 The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;
|
éâ ìÀæÆøÇç, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇæÌÇøÀçÄé; ìÀùÑÈàåÌì, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇùÌÑÈàåÌìÄé.
|
13 of Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul, the family of the Shaulites.
|
éã àÅìÌÆä, îÄùÑÀôÌÀçÉú äÇùÌÑÄîÀòÉðÄé--ùÑÀðÇéÄí åÀòÆùÒÀøÄéí àÆìÆó, åÌîÈàúÈéÄí. {ñ}
|
14 These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred. {S}
|
èå áÌÀðÅé âÈã, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí--ìÄöÀôåÉï îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇöÌÀôåÉðÄé, ìÀçÇâÌÄé îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇçÇâÌÄé; ìÀùÑåÌðÄé, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇùÌÑåÌðÄé.
|
15 The sons of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;
|
èæ ìÀàÈæÀðÄé, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÈàÈæÀðÄé; ìÀòÅøÄé, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÈòÅøÄé.
|
16 of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;
|
éæ ìÇàÂøåÉã, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÈàÂøåÉãÄé; ìÀàÇøÀàÅìÄé--îÄùÑÀôÌÇçÇú, äÈàÇøÀàÅìÄé.
|
17 of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.
|
éç àÅìÌÆä îÄùÑÀôÌÀçÉú áÌÀðÅé-âÈã, ìÄôÀ÷ËãÅéäÆí--àÇøÀáÌÈòÄéí àÆìÆó, åÇçÂîÅùÑ îÅàåÉú. {ñ}
|
18 These are the families of the sons of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred. {S}
|
éè áÌÀðÅé éÀäåÌãÈä, òÅø åÀàåÉðÈï; åÇéÌÈîÈú òÅø åÀàåÉðÈï, áÌÀàÆøÆõ ëÌÀðÈòÇï.
|
19 The sons of Judah: Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.
|
ë åÇéÌÄäÀéåÌ áÀðÅé-éÀäåÌãÈä, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí--ìÀùÑÅìÈä îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇùÌÑÅìÈðÄé, ìÀôÆøÆõ îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇôÌÇøÀöÄé; ìÀæÆøÇç, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇæÌÇøÀçÄé.
|
20 And the sons of Judah after their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Perezites; of Zerah, the family of the Zerahites.
|
ëà åÇéÌÄäÀéåÌ áÀðÅé-ôÆøÆõ--ìÀçÆöÀøÉï, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇçÆöÀøÉðÄé; ìÀçÈîåÌì, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÆçÈîåÌìÄé.
|
21 And the sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.
|
ëá àÅìÌÆä îÄùÑÀôÌÀçÉú éÀäåÌãÈä, ìÄôÀ÷ËãÅéäÆí--ùÑÄùÌÑÈä åÀùÑÄáÀòÄéí àÆìÆó, åÇçÂîÅùÑ îÅàåÉú. {ñ}
|
22 These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred. {S}
|
ëâ áÌÀðÅé éÄùÌÒÈùëÈø, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí--úÌåÉìÈò, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇúÌåÉìÈòÄé; ìÀôËåÈä, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇôÌåÌðÄé.
|
23 The sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Puvah, the family of the Punites;
|
ëã ìÀéÈùÑåÌá, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇéÌÈùÑËáÄé; ìÀùÑÄîÀøÉï, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇùÌÑÄîÀøÉðÄé.
|
24 of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.
|
ëä àÅìÌÆä îÄùÑÀôÌÀçÉú éÄùÌÒÈùëÈø, ìÄôÀ÷ËãÅéäÆí--àÇøÀáÌÈòÈä åÀùÑÄùÌÑÄéí àÆìÆó, åÌùÑÀìÉùÑ îÅàåÉú. {ñ}
|
25 These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred. {S}
|
ëå áÌÀðÅé æÀáåÌìËï, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí--ìÀñÆøÆã îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇñÌÇøÀãÌÄé, ìÀàÅìåÉï îÄùÑÀôÌÇçÇú äÈàÅìÉðÄé; ìÀéÇçÀìÀàÅì--îÄùÑÀôÌÇçÇú, äÇéÌÇçÀìÀàÅìÄé.
|
26 The sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.
|
ëæ àÅìÌÆä îÄùÑÀôÌÀçÉú äÇæÌÀáåÌìÉðÄé, ìÄôÀ÷ËãÅéäÆí--ùÑÄùÌÑÄéí àÆìÆó, åÇçÂîÅùÑ îÅàåÉú. {ñ}
|
27 These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred. {S}
|
ëç áÌÀðÅé éåÉñÅó, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí--îÀðÇùÌÑÆä, åÀàÆôÀøÈéÄí.
|
28 The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim.
|
ëè áÌÀðÅé îÀðÇùÌÑÆä, ìÀîÈëÄéø îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇîÌÈëÄéøÄé, åÌîÈëÄéø, äåÉìÄéã àÆú-âÌÄìÀòÈã; ìÀâÄìÀòÈã, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇâÌÄìÀòÈãÄé.
|
29 The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites--and Machir begot Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.
|
ì àÅìÌÆä, áÌÀðÅé âÄìÀòÈã--àÄéòÆæÆø, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÈàÄéòÆæÀøÄé; ìÀçÅìÆ÷, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇçÆìÀ÷Äé.
|
30 These are the sons of Gilead: of Iezer, the family of the Iezerites; of Helek, the family of the Helekites;
|
ìà åÀàÇùÒÀøÄéàÅì--îÄùÑÀôÌÇçÇú, äÈàÇùÒÀøÄàÅìÄé; åÀùÑÆëÆí, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇùÌÑÄëÀîÄé.
|
31 and of Asriel, the family of the Asrielites; and of Shechem, the family of the Shechemites;
|
ìá åÌùÑÀîÄéãÈò, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇùÌÑÀîÄéãÈòÄé; åÀçÅôÆø, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇçÆôÀøÄé.
|
32 and of Shemida, the family of the Shemidaites; and of Hepher, the family of the Hepherites.
|
ìâ åÌöÀìÈôÀçÈã áÌÆï-çÅôÆø, ìÉà-äÈéåÌ ìåÉ áÌÈðÄéí--ëÌÄé àÄí-áÌÈðåÉú: åÀùÑÅí, áÌÀðåÉú öÀìÈôÀçÈã--îÇçÀìÈä åÀðÉòÈä, çÈâÀìÈä îÄìÀëÌÈä åÀúÄøÀöÈä.
|
33 And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
|
ìã àÅìÌÆä, îÄùÑÀôÌÀçÉú îÀðÇùÌÑÆä; åÌôÀ÷ËãÅéäÆí, ùÑÀðÇéÄí åÇçÂîÄùÌÑÄéí àÆìÆó åÌùÑÀáÇò îÅàåÉú. {ñ}
|
34 These are the families of Manasseh; and they that were numbered of them were fifty and two thousand and seven hundred. {S}
|
ìä àÅìÌÆä áÀðÅé-àÆôÀøÇéÄí, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí--ìÀùÑåÌúÆìÇç îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇùÌÑËúÇìÀçÄé, ìÀáÆëÆø îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇáÌÇëÀøÄé; ìÀúÇçÇï, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇúÌÇçÂðÄé.
|
35 These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Becherites; of Tahan, the family of the Tahanites.
|
ìå åÀàÅìÌÆä, áÌÀðÅé ùÑåÌúÈìÇç--ìÀòÅøÈï, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÈòÅøÈðÄé.
|
36 And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
|
ìæ àÅìÌÆä îÄùÑÀôÌÀçÉú áÌÀðÅé-àÆôÀøÇéÄí ìÄôÀ÷ËãÅéäÆí, ùÑÀðÇéÄí åÌùÑÀìÉùÑÄéí àÆìÆó åÇçÂîÅùÑ îÅàåÉú; àÅìÌÆä áÀðÅé-éåÉñÅó, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí. {ñ}
|
37 These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families. {S}
|
ìç áÌÀðÅé áÄðÀéÈîÄï, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí--ìÀáÆìÇò îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇáÌÇìÀòÄé, ìÀàÇùÑÀáÌÅì îÄùÑÀôÌÇçÇú äÈàÇùÑÀáÌÅìÄé; ìÇàÂçÄéøÈí, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÈàÂçÄéøÈîÄé.
|
38 The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;
|
ìè ìÄùÑÀôåÌôÈí, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇùÌÑåÌôÈîÄé; ìÀçåÌôÈí, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇçåÌôÈîÄé.
|
39 of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.
|
î åÇéÌÄäÀéåÌ áÀðÅé-áÆìÇò, àÇøÀãÌÀ åÀðÇòÂîÈï--îÄùÑÀôÌÇçÇú, äÈàÇøÀãÌÄé, ìÀðÇòÂîÈï, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇðÌÇòÂîÄé.
|
40 And the sons of Bela were Ard and Naaman; [of Ard,] the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.
|
îà àÅìÌÆä áÀðÅé-áÄðÀéÈîÄï, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí; åÌôÀ÷ËãÅéäÆí, çÂîÄùÌÑÈä åÀàÇøÀáÌÈòÄéí àÆìÆó åÀùÑÅùÑ îÅàåÉú. {ñ}
|
41 These are the sons of Benjamin after their families; and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred. {S}
|
îá àÅìÌÆä áÀðÅé-ãÈï, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí--ìÀùÑåÌçÈí, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇùÌÑåÌçÈîÄé; àÅìÌÆä îÄùÑÀôÌÀçÉú ãÌÈï, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí.
|
42 These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
|
îâ ëÌÈì-îÄùÑÀôÌÀçÉú äÇùÌÑåÌçÈîÄé, ìÄôÀ÷ËãÅéäÆí--àÇøÀáÌÈòÈä åÀùÑÄùÌÑÄéí àÆìÆó, åÀàÇøÀáÌÇò îÅàåÉú. {ñ}
|
43 All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred. {S}
|
îã áÌÀðÅé àÈùÑÅø, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí--ìÀéÄîÀðÈä îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇéÌÄîÀðÈä, ìÀéÄùÑÀåÄé îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇéÌÄùÑÀåÄé; ìÄáÀøÄéòÈä, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇáÌÀøÄéòÄé.
|
44 The sons of Asher after their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi, the family of the Ishvites; of Beriah, the family of the Beriites.
|
îä ìÄáÀðÅé áÀøÄéòÈä--ìÀçÆáÆø, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇçÆáÀøÄé; ìÀîÇìÀëÌÄéàÅì--îÄùÑÀôÌÇçÇú, äÇîÌÇìÀëÌÄéàÅìÄé.
|
45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.
|
îå åÀùÑÅí áÌÇú-àÈùÑÅø, ùÒÈøÇç.
|
46 And the name of the daughter of Asher was Serah.
|
îæ àÅìÌÆä îÄùÑÀôÌÀçÉú áÌÀðÅé-àÈùÑÅø, ìÄôÀ÷ËãÅéäÆí--ùÑÀìÉùÑÈä åÇçÂîÄùÌÑÄéí àÆìÆó, åÀàÇøÀáÌÇò îÅàåÉú. {ñ}
|
47 These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them, fifty and three thousand and four hundred. {S}
|
îç áÌÀðÅé ðÇôÀúÌÈìÄé, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí--ìÀéÇçÀöÀàÅì, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇéÌÇçÀöÀàÅìÄé; ìÀâåÌðÄé, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇâÌåÌðÄé.
|
48 The sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;
|
îè ìÀéÅöÆø, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇéÌÄöÀøÄé; ìÀùÑÄìÌÅí, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇùÌÑÄìÌÅîÄé.
|
49 of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.
|
ð àÅìÌÆä îÄùÑÀôÌÀçÉú ðÇôÀúÌÈìÄé, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí; åÌôÀ÷ËãÅéäÆí, çÂîÄùÌÑÈä åÀàÇøÀáÌÈòÄéí àÆìÆó åÀàÇøÀáÌÇò îÅàåÉú.
|
50 These are the families of Naphtali according to their families; and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred.
|
ðà àÅìÌÆä, ôÌÀ÷åÌãÅé áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--ùÑÅùÑ-îÅàåÉú àÆìÆó, åÈàÈìÆó; ùÑÀáÇò îÅàåÉú, åÌùÑÀìÉùÑÄéí. {ô}
|
51 These are they that were numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand and seven hundred and thirty. {P}
|
ðá åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
52 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
ðâ ìÈàÅìÌÆä, úÌÅçÈìÅ÷ äÈàÈøÆõ áÌÀðÇçÂìÈä--áÌÀîÄñÀôÌÇø ùÑÅîåÉú.
|
53 'Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
|
ðã ìÈøÇá, úÌÇøÀáÌÆä ðÇçÂìÈúåÉ, åÀìÇîÀòÇè, úÌÇîÀòÄéè ðÇçÂìÈúåÉ: àÄéùÑ ìÀôÄé ôÀ÷ËãÈéå, éËúÌÇï ðÇçÂìÈúåÉ.
|
54 To the more thou shalt give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance; to each one according to those that were numbered of it shall its inheritance be given.
|
ðä àÇêÀ-áÌÀâåÉøÈì, éÅçÈìÅ÷ àÆú-äÈàÈøÆõ: ìÄùÑÀîåÉú îÇèÌåÉú-àÂáÉúÈí, éÄðÀçÈìåÌ.
|
55 Notwithstanding the land shall be divided by lot; according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
|
ðå òÇì-ôÌÄé, äÇâÌåÉøÈì, úÌÅçÈìÅ÷, ðÇçÂìÈúåÉ--áÌÅéï øÇá, ìÄîÀòÈè. {ñ}
|
56 According to the lot shall their inheritance be divided between the more and the fewer.' {S}
|
ðæ åÀàÅìÌÆä ôÀ÷åÌãÅé äÇìÌÅåÄé, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí--ìÀâÅøÀùÑåÉï îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇâÌÅøÀùÑËðÌÄé, ìÄ÷ÀäÈú îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇ÷ÌÀäÈúÄé; ìÄîÀøÈøÄé, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇîÌÀøÈøÄé.
|
57 And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.
|
ðç àÅìÌÆä îÄùÑÀôÌÀçÉú ìÅåÄé, îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇìÌÄáÀðÄé îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇçÆáÀøÉðÄé îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇîÌÇçÀìÄé îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇîÌåÌùÑÄé, îÄùÑÀôÌÇçÇú, äÇ÷ÌÈøÀçÄé; åÌ÷ÀäÈú, äåÉìÄã àÆú-òÇîÀøÈí.
|
58 These are the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. And Kohath begot Amram.
|
ðè åÀùÑÅí àÅùÑÆú òÇîÀøÈí, éåÉëÆáÆã áÌÇú-ìÅåÄé, àÂùÑÆø éÈìÀãÈä àÉúÈäÌ ìÀìÅåÄé, áÌÀîÄöÀøÈéÄí; åÇúÌÅìÆã ìÀòÇîÀøÈí, àÆú-àÇäÂøÉï åÀàÆú-îÉùÑÆä, åÀàÅú, îÄøÀéÈí àÂçÉúÈí.
|
59 And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt; and she bore unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
|
ñ åÇéÌÄåÌÈìÅã ìÀàÇäÂøÉï, àÆú-ðÈãÈá åÀàÆú-àÂáÄéäåÌà, àÆú-àÆìÀòÈæÈø, åÀàÆú-àÄéúÈîÈø.
|
60 And unto Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
|
ñà åÇéÌÈîÈú ðÈãÈá, åÇàÂáÄéäåÌà, áÌÀäÇ÷ÀøÄéáÈí àÅùÑ-æÈøÈä, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä.
|
61 And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.
|
ñá åÇéÌÄäÀéåÌ ôÀ÷ËãÅéäÆí, ùÑÀìÉùÑÈä åÀòÆùÒÀøÄéí àÆìÆó--ëÌÈì-æÈëÈø, îÄáÌÆï-çÉãÆùÑ åÈîÈòÀìÈä: ëÌÄé ìÉà äÈúÀôÌÈ÷ÀãåÌ, áÌÀúåÉêÀ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÄé ìÉà-ðÄúÌÇï ìÈäÆí ðÇçÂìÈä, áÌÀúåÉêÀ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
62 And they that were numbered of them were twenty and three thousand, every male from a month old and upward; for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
|
ñâ àÅìÌÆä ôÌÀ÷åÌãÅé îÉùÑÆä, åÀàÆìÀòÈæÈø äÇëÌÉäÅï--àÂùÑÆø ôÌÈ÷ÀãåÌ àÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÀòÇøÀáÉú îåÉàÈá, òÇì, éÇøÀãÌÅï éÀøÅçåÉ.
|
63 These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
|
ñã åÌáÀàÅìÌÆä, ìÉà-äÈéÈä àÄéùÑ, îÄôÌÀ÷åÌãÅé îÉùÑÆä, åÀàÇäÂøÉï äÇëÌÉäÅï--àÂùÑÆø ôÌÈ÷ÀãåÌ àÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÀîÄãÀáÌÇø ñÄéðÈé.
|
64 But among these there was not a man of them that were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.
|
ñä ëÌÄé-àÈîÇø éÀäåÈä ìÈäÆí, îåÉú éÈîËúåÌ áÌÇîÌÄãÀáÌÈø; åÀìÉà-ðåÉúÇø îÅäÆí, àÄéùÑ--ëÌÄé àÄí-ëÌÈìÅá áÌÆï-éÀôËðÌÆä, åÄéäåÉùÑËòÇ áÌÄï-ðåÌï. {ñ}
|
65 For the LORD had said of them: 'They shall surely die in the wilderness.' And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. {S}
|
à åÇúÌÄ÷ÀøÇáÀðÈä áÌÀðåÉú öÀìÈôÀçÈã, áÌÆï-çÅôÆø áÌÆï-âÌÄìÀòÈã áÌÆï-îÈëÄéø áÌÆï-îÀðÇùÌÑÆä, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉú, îÀðÇùÌÑÆä áÆï-éåÉñÅó; åÀàÅìÌÆä, ùÑÀîåÉú áÌÀðÉúÈéå--îÇçÀìÈä ðÉòÈä, åÀçÈâÀìÈä åÌîÄìÀëÌÈä åÀúÄøÀöÈä.
|
1 Then drew near the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph; and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
|
á åÇúÌÇòÂîÉãÀðÈä ìÄôÀðÅé îÉùÑÆä, åÀìÄôÀðÅé àÆìÀòÈæÈø äÇëÌÉäÅï, åÀìÄôÀðÅé äÇðÌÀùÒÄéàÄí, åÀëÈì-äÈòÅãÈä--ôÌÆúÇç àÉäÆì-îåÉòÅã, ìÅàîÉø.
|
2 And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, at the door of the tent of meeting, saying:
|
â àÈáÄéðåÌ, îÅú áÌÇîÌÄãÀáÌÈø, åÀäåÌà ìÉà-äÈéÈä áÌÀúåÉêÀ äÈòÅãÈä äÇðÌåÉòÈãÄéí òÇì-éÀäåÈä, áÌÇòÂãÇú-÷ÉøÇç: ëÌÄé-áÀçÆèÀàåÉ îÅú, åÌáÈðÄéí ìÉà-äÈéåÌ ìåÉ.
|
3 'Our father died in the wilderness, and he was not among the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah, but he died in his own sin; and he had no sons.
|
ã ìÈîÌÈä éÄâÌÈøÇò ùÑÅí-àÈáÄéðåÌ îÄúÌåÉêÀ îÄùÑÀôÌÇçÀúÌåÉ, ëÌÄé àÅéï ìåÉ áÌÅï; úÌÀðÈä-ìÌÈðåÌ àÂçËæÌÈä, áÌÀúåÉêÀ àÂçÅé àÈáÄéðåÌ.
|
4 Why should the name of our father be done away from among his family, because he had no son? Give unto us a possession among the brethren of our father.'
|
ä åÇéÌÇ÷ÀøÅá îÉùÑÆä àÆú-îÄùÑÀôÌÈèÈï, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä. {ô}
|
5 And Moses brought their cause before the LORD. {P}
|
å åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
6 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
æ ëÌÅï, áÌÀðåÉú öÀìÈôÀçÈã ãÌÉáÀøÉú--ðÈúÉï úÌÄúÌÅï ìÈäÆí àÂçËæÌÇú ðÇçÂìÈä, áÌÀúåÉêÀ àÂçÅé àÂáÄéäÆí; åÀäÇòÂáÇøÀúÌÈ àÆú-ðÇçÂìÇú àÂáÄéäÆï, ìÈäÆï.
|
7 'The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.
|
ç åÀàÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, úÌÀãÇáÌÅø ìÅàîÉø: àÄéùÑ ëÌÄé-éÈîåÌú, åÌáÅï àÅéï ìåÉ--åÀäÇòÂáÇøÀúÌÆí àÆú-ðÇçÂìÈúåÉ, ìÀáÄúÌåÉ.
|
8 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying: If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.
|
è åÀàÄí-àÅéï ìåÉ, áÌÇú--åÌðÀúÇúÌÆí àÆú-ðÇçÂìÈúåÉ, ìÀàÆçÈéå.
|
9 And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.
|
é åÀàÄí-àÅéï ìåÉ, àÇçÄéí--åÌðÀúÇúÌÆí àÆú-ðÇçÂìÈúåÉ, ìÇàÂçÅé àÈáÄéå.
|
10 And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren.
|
éà åÀàÄí-àÅéï àÇçÄéí, ìÀàÈáÄéå--åÌðÀúÇúÌÆí àÆú-ðÇçÂìÈúåÉ ìÄùÑÀàÅøåÉ äÇ÷ÌÈøÉá àÅìÈéå îÄîÌÄùÑÀôÌÇçÀúÌåÉ, åÀéÈøÇùÑ àÉúÈäÌ; åÀäÈéÀúÈä ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀçË÷ÌÇú îÄùÑÀôÌÈè, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä. {ô}
|
11 And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it. And it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses.' {P}
|
éá åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, òÂìÅä àÆì-äÇø äÈòÂáÈøÄéí äÇæÌÆä; åÌøÀàÅä, àÆú-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø ðÈúÇúÌÄé, ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
12 And the LORD said unto Moses: 'Get thee up into this mountain of Abarim, and behold the land which I have given unto the children of Israel.
|
éâ åÀøÈàÄéúÈä àÉúÈäÌ, åÀðÆàÁñÇôÀúÌÈ àÆì-òÇîÌÆéêÈ âÌÇí-àÈúÌÈä, ëÌÇàÂùÑÆø ðÆàÁñÇó, àÇäÂøÉï àÈçÄéêÈ.
|
13 And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered;
|
éã ëÌÇàÂùÑÆø îÀøÄéúÆí ôÌÄé áÌÀîÄãÀáÌÇø-öÄï, áÌÄîÀøÄéáÇú äÈòÅãÈä, ìÀäÇ÷ÀãÌÄéùÑÅðÄé áÇîÌÇéÄí, ìÀòÅéðÅéäÆí: äÅí îÅé-îÀøÄéáÇú ÷ÈãÅùÑ, îÄãÀáÌÇø-öÄï. {ñ}
|
14 because ye rebelled against My commandment in the wilderness of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify Me at the waters before their eyes.'--These are the waters of Meribath-kadesh in the wilderness of Zin.-- {S}
|
èå åÇéÀãÇáÌÅø îÉùÑÆä, àÆì-éÀäåÈä ìÅàîÉø.
|
15 And Moses spoke unto the LORD, saying:
|
èæ éÄôÀ÷Éã éÀäåÈä, àÁìÉäÅé äÈøåÌçÉú ìÀëÈì-áÌÈùÒÈø, àÄéùÑ, òÇì-äÈòÅãÈä.
|
16 'Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
|
éæ àÂùÑÆø-éÅöÅà ìÄôÀðÅéäÆí, åÇàÂùÑÆø éÈáÉà ìÄôÀðÅéäÆí, åÇàÂùÑÆø éåÉöÄéàÅí, åÇàÂùÑÆø éÀáÄéàÅí; åÀìÉà úÄäÀéÆä, òÂãÇú éÀäåÈä, ëÌÇöÌÉàï, àÂùÑÆø àÅéï-ìÈäÆí øÉòÆä.
|
17 who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.'
|
éç åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, ÷Çç-ìÀêÈ àÆú-éÀäåÉùÑËòÇ áÌÄï-ðåÌï--àÄéùÑ, àÂùÑÆø-øåÌçÇ áÌåÉ; åÀñÈîÇëÀúÌÈ àÆú-éÈãÀêÈ, òÈìÈéå.
|
18 And the LORD said unto Moses: 'Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is spirit, and lay thy hand upon him;
|
éè åÀäÇòÂîÇãÀúÌÈ àÉúåÉ, ìÄôÀðÅé àÆìÀòÈæÈø äÇëÌÉäÅï, åÀìÄôÀðÅé, ëÌÈì-äÈòÅãÈä; åÀöÄåÌÄéúÈä àÉúåÉ, ìÀòÅéðÅéäÆí.
|
19 and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
|
ë åÀðÈúÇúÌÈä îÅäåÉãÀêÈ, òÈìÈéå--ìÀîÇòÇï éÄùÑÀîÀòåÌ, ëÌÈì-òÂãÇú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
20 And thou shalt put of thy honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may hearken.
|
ëà åÀìÄôÀðÅé àÆìÀòÈæÈø äÇëÌÉäÅï éÇòÂîÉã, åÀùÑÈàÇì ìåÉ áÌÀîÄùÑÀôÌÇè äÈàåÌøÄéí ìÄôÀðÅé éÀäåÈä: òÇì-ôÌÄéå éÅöÀàåÌ åÀòÇì-ôÌÄéå éÈáÉàåÌ, äåÌà åÀëÈì-áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì àÄúÌåÉ--åÀëÈì-äÈòÅãÈä.
|
21 And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before the LORD; at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.'
|
ëá åÇéÌÇòÇùÒ îÉùÑÆä, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä àÉúåÉ; åÇéÌÄ÷ÌÇç àÆú-éÀäåÉùÑËòÇ, åÇéÌÇòÂîÄãÅäåÌ ìÄôÀðÅé àÆìÀòÈæÈø äÇëÌÉäÅï, åÀìÄôÀðÅé, ëÌÈì-äÈòÅãÈä.
|
22 And Moses did as the LORD commanded him; and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation.
|
ëâ åÇéÌÄñÀîÉêÀ àÆú-éÈãÈéå òÈìÈéå, åÇéÀöÇåÌÅäåÌ, ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä, áÌÀéÇã-îÉùÑÆä. {ô}
|
23 And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD spoke by the hand of Moses. {P}
|
à åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
á öÇå àÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅäÆí: àÆú-÷ÈøÀáÌÈðÄé ìÇçÀîÄé ìÀàÄùÌÑÇé, øÅéçÇ ðÄéçÉçÄé, úÌÄùÑÀîÀøåÌ, ìÀäÇ÷ÀøÄéá ìÄé áÌÀîåÉòÂãåÉ.
|
2 Command the children of Israel, and say unto them: My food which is presented unto Me for offerings made by fire, of a sweet savour unto Me, shall ye observe to offer unto Me in its due season.
|
â åÀàÈîÇøÀúÌÈ ìÈäÆí--æÆä äÈàÄùÌÑÆä, àÂùÑÆø úÌÇ÷ÀøÄéáåÌ ìÇéäåÈä: ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä úÀîÄéîÄí ùÑÀðÇéÄí ìÇéÌåÉí, òÉìÈä úÈîÄéã.
|
3 And thou shalt say unto them: This is the offering made by fire which ye shall bring unto the LORD: he-lambs of the first year without blemish, two day by day, for a continual burnt-offering.
|
ã àÆú-äÇëÌÆáÆùÒ àÆçÈã, úÌÇòÂùÒÆä áÇáÌÉ÷Æø; åÀàÅú äÇëÌÆáÆùÒ äÇùÌÑÅðÄé, úÌÇòÂùÒÆä áÌÅéï äÈòÇøÀáÌÈéÄí.
|
4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at dusk;
|
ä åÇòÂùÒÄéøÄéú äÈàÅéôÈä ñÉìÆú, ìÀîÄðÀçÈä, áÌÀìåÌìÈä áÌÀùÑÆîÆï ëÌÈúÄéú, øÀáÄéòÄú äÇäÄéï.
|
5 and the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with the fourth part of a hin of beaten oil.
|
å òÉìÇú, úÌÈîÄéã--äÈòÂùÒËéÈä, áÌÀäÇø ñÄéðÇé, ìÀøÅéçÇ ðÄéçÉçÇ, àÄùÌÑÆä ìÇéäåÈä.
|
6 It is a continual burnt-offering, which was offered in mount Sinai, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
|
æ åÀðÄñÀëÌåÉ øÀáÄéòÄú äÇäÄéï, ìÇëÌÆáÆùÒ äÈàÆçÈã; áÌÇ÷ÌÉãÆùÑ, äÇñÌÅêÀ ðÆñÆêÀ ùÑÅëÈø--ìÇéäåÈä.
|
7 And the drink-offering thereof shall be the fourth part of a hin for the one lamb; in the holy place shalt thou pour out a drink-offering of strong drink unto the LORD.
|
ç åÀàÅú äÇëÌÆáÆùÒ äÇùÌÑÅðÄé, úÌÇòÂùÒÆä áÌÅéï äÈòÇøÀáÌÈéÄí: ëÌÀîÄðÀçÇú äÇáÌÉ÷Æø åÌëÀðÄñÀëÌåÉ úÌÇòÂùÒÆä, àÄùÌÑÅä øÅéçÇ ðÄéçÉçÇ ìÇéäåÈä. {ô}
|
8 And the other lamb shalt thou present at dusk; as the meal-offering of the morning, and as the drink-offering thereof, thou shalt present it, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. {P}
|
è åÌáÀéåÉí, äÇùÌÑÇáÌÈú--ùÑÀðÅé-ëÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä, úÌÀîÄéîÄí; åÌùÑÀðÅé òÆùÒÀøÉðÄéí, ñÉìÆú îÄðÀçÈä áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÆîÆï--åÀðÄñÀëÌåÉ.
|
9 And on the sabbath day two he-lambs of the first year without blemish, and two tenth parts of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and the drink-offering thereof.
|
é òÉìÇú ùÑÇáÌÇú, áÌÀùÑÇáÌÇúÌåÉ, òÇì-òÉìÇú äÇúÌÈîÄéã, åÀðÄñÀëÌÈäÌ. {ô}
|
10 This is the burnt-offering of every sabbath, beside the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof. {P}
|
éà åÌáÀøÈàùÑÅé, çÈãÀùÑÅéëÆí--úÌÇ÷ÀøÄéáåÌ òÉìÈä, ìÇéäåÈä: ôÌÈøÄéí áÌÀðÅé-áÈ÷Èø ùÑÀðÇéÄí åÀàÇéÄì àÆçÈã, ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä ùÑÄáÀòÈä úÌÀîÄéîÄí.
|
11 And in your new moons ye shall present a burnt-offering unto the LORD: two young bullocks, and one ram, seven he-lambs of the first year without blemish;
|
éá åÌùÑÀìÉùÑÈä òÆùÒÀøÉðÄéí, ñÉìÆú îÄðÀçÈä áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÆîÆï, ìÇôÌÈø, äÈàÆçÈã; åÌùÑÀðÅé òÆùÒÀøÉðÄéí, ñÉìÆú îÄðÀçÈä áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÆîÆï, ìÈàÇéÄì, äÈàÆçÈã.
|
12 and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, for each bullock; and two tenth parts of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, for the one ram;
|
éâ åÀòÄùÌÒÈøÉï òÄùÌÒÈøåÉï, ñÉìÆú îÄðÀçÈä áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÆîÆï, ìÇëÌÆáÆùÒ, äÈàÆçÈã; òÉìÈä øÅéçÇ ðÄéçÉçÇ, àÄùÌÑÆä ìÇéäåÈä.
|
13 and a several tenth part of fine flour mingled with oil for a meal-offering unto every lamb; for a burnt-offering of a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
|
éã åÀðÄñÀëÌÅéäÆí, çÂöÄé äÇäÄéï éÄäÀéÆä ìÇôÌÈø åÌùÑÀìÄéùÑÄú äÇäÄéï ìÈàÇéÄì åÌøÀáÄéòÄú äÇäÄéï ìÇëÌÆáÆùÒ--éÈéÄï: æÉàú òÉìÇú çÉãÆùÑ áÌÀçÈãÀùÑåÉ, ìÀçÈãÀùÑÅé äÇùÌÑÈðÈä.
|
14 And their drink-offerings shall be half a hin of wine for a bullock, and the third part of a hin for the ram, and the fourth part of a hin for a lamb. This is the burnt-offering of every new moon throughout the months of the year.
|
èå åÌùÒÀòÄéø òÄæÌÄéí àÆçÈã ìÀçÇèÌÈàú, ìÇéäåÈä, òÇì-òÉìÇú äÇúÌÈîÄéã éÅòÈùÒÆä, åÀðÄñÀëÌåÉ. {ñ}
|
15 And one he-goat for a sin-offering unto the LORD; it shall be offered beside the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof. {S}
|
èæ åÌáÇçÉãÆùÑ äÈøÄàùÑåÉï, áÌÀàÇøÀáÌÈòÈä òÈùÒÈø éåÉí--ìÇçÉãÆùÑ: ôÌÆñÇç, ìÇéäåÈä.
|
16 And in the first month, on the fourteenth day of the month, is the LORD'S passover.
|
éæ åÌáÇçÂîÄùÌÑÈä òÈùÒÈø éåÉí ìÇçÉãÆùÑ äÇæÌÆä, çÈâ: ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí, îÇöÌåÉú éÅàÈëÅì.
|
17 And on the fifteenth day of this month shall be a feast; seven days shall unleavened bread be eaten.
|
éç áÌÇéÌåÉí äÈøÄàùÑåÉï, îÄ÷ÀøÈà-÷ÉãÆùÑ: ëÌÈì-îÀìÆàëÆú òÂáÉãÈä, ìÉà úÇòÂùÒåÌ.
|
18 In the first day shall be a holy convocation; ye shall do no manner of servile work;
|
éè åÀäÄ÷ÀøÇáÀúÌÆí àÄùÌÑÆä òÉìÈä ìÇéäåÈä, ôÌÈøÄéí áÌÀðÅé-áÈ÷Èø ùÑÀðÇéÄí åÀàÇéÄì àÆçÈã; åÀùÑÄáÀòÈä ëÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé ùÑÈðÈä, úÌÀîÄéîÄí éÄäÀéåÌ ìÈëÆí.
|
19 but ye shall present an offering made by fire, a burnt-offering unto the LORD: two young bullocks, and one ram, and seven he-lambs of the first year; they shall be unto you without blemish;
|
ë åÌîÄðÀçÈúÈí--ñÉìÆú, áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÈîÆï: ùÑÀìÉùÑÈä òÆùÒÀøÉðÄéí ìÇôÌÈø, åÌùÑÀðÅé òÆùÒÀøÉðÄéí ìÈàÇéÄì--úÌÇòÂùÒåÌ.
|
20 and their meal-offering, fine flour mingled with oil; three tenth parts shall ye offer for a bullock, and two tenth parts for the ram;
|
ëà òÄùÌÒÈøåÉï òÄùÌÒÈøåÉï, úÌÇòÂùÒÆä, ìÇëÌÆáÆùÒ, äÈàÆçÈã--ìÀùÑÄáÀòÇú, äÇëÌÀáÈùÒÄéí.
|
21 a several tenth part shalt thou offer for every lamb of the seven lambs;
|
ëá åÌùÒÀòÄéø çÇèÌÈàú, àÆçÈã, ìÀëÇôÌÅø, òÂìÅéëÆí.
|
22 and one he-goat for a sin-offering, to make atonement for you.
|
ëâ îÄìÌÀáÇã òÉìÇú äÇáÌÉ÷Æø, àÂùÑÆø ìÀòÉìÇú äÇúÌÈîÄéã--úÌÇòÂùÒåÌ, àÆú-àÅìÌÆä.
|
23 Ye shall offer these beside the burnt-offering of the morning, which is for a continual burnt-offering.
|
ëã ëÌÈàÅìÌÆä úÌÇòÂùÒåÌ ìÇéÌåÉí, ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí--ìÆçÆí àÄùÌÑÅä øÅéçÇ-ðÄéçÉçÇ, ìÇéäåÈä; òÇì-òåÉìÇú äÇúÌÈîÄéã éÅòÈùÒÆä, åÀðÄñÀëÌåÉ.
|
24 After this manner ye shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; it shall be offered beside the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof.
|
ëä åÌáÇéÌåÉí, äÇùÌÑÀáÄéòÄé--îÄ÷ÀøÈà-÷ÉãÆùÑ, éÄäÀéÆä ìÈëÆí: ëÌÈì-îÀìÆàëÆú òÂáÉãÈä, ìÉà úÇòÂùÒåÌ. {ñ}
|
25 And on the seventh day ye shall have a holy convocation; ye shall do no manner of servile work. {S}
|
ëå åÌáÀéåÉí äÇáÌÄëÌåÌøÄéí, áÌÀäÇ÷ÀøÄéáÀëÆí îÄðÀçÈä çÂãÈùÑÈä ìÇéäåÈä--áÌÀùÑÈáËòÉúÅéëÆí: îÄ÷ÀøÈà-÷ÉãÆùÑ éÄäÀéÆä ìÈëÆí, ëÌÈì-îÀìÆàëÆú òÂáÉãÈä ìÉà úÇòÂùÒåÌ.
|
26 Also in the day of the first-fruits, when ye bring a new meal-offering unto the LORD in your feast of weeks, ye shall have a holy convocation: ye shall do no manner of servile work;
|
ëæ åÀäÄ÷ÀøÇáÀúÌÆí òåÉìÈä ìÀøÅéçÇ ðÄéçÉçÇ, ìÇéäåÈä--ôÌÈøÄéí áÌÀðÅé-áÈ÷Èø ùÑÀðÇéÄí, àÇéÄì àÆçÈã; ùÑÄáÀòÈä ëÀáÈùÒÄéí, áÌÀðÅé ùÑÈðÈä.
|
27 but ye shall present a burnt-offering for a sweet savour unto the LORD: two young bullocks, one ram, seven he-lambs of the first year;
|
ëç åÌîÄðÀçÈúÈí--ñÉìÆú, áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÈîÆï: ùÑÀìÉùÑÈä òÆùÒÀøÉðÄéí, ìÇôÌÈø äÈàÆçÈã, ùÑÀðÅé òÆùÒÀøÉðÄéí, ìÈàÇéÄì äÈàÆçÈã.
|
28 and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for each bullock, two tenth parts for the one ram,
|
ëè òÄùÌÒÈøåÉï, òÄùÌÒÈøåÉï, ìÇëÌÆáÆùÒ, äÈàÆçÈã--ìÀùÑÄáÀòÇú, äÇëÌÀáÈùÒÄéí.
|
29 a several tenth part for every lamb of the seven lambs;
|
ì ùÒÀòÄéø òÄæÌÄéí, àÆçÈã, ìÀëÇôÌÅø, òÂìÅéëÆí.
|
30 one he-goat, to make atonement for you.
|
ìà îÄìÌÀáÇã òÉìÇú äÇúÌÈîÄéã, åÌîÄðÀçÈúåÉ--úÌÇòÂùÒåÌ; úÌÀîÄéîÄí éÄäÀéåÌ-ìÈëÆí, åÀðÄñÀëÌÅéäÆí. {ô}
|
31 Beside the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, ye shall offer them--they shall be unto you without blemish--and their drink-offerings. {P}
|
à åÌáÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÀáÄéòÄé áÌÀàÆçÈã ìÇçÉãÆùÑ, îÄ÷ÀøÈà-÷ÉãÆùÑ éÄäÀéÆä ìÈëÆí--ëÌÈì-îÀìÆàëÆú òÂáÉãÈä, ìÉà úÇòÂùÒåÌ: éåÉí úÌÀøåÌòÈä, éÄäÀéÆä ìÈëÆí.
|
1 And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have a holy convocation: ye shall do no manner of servile work; it is a day of blowing the horn unto you.
|
á åÇòÂùÒÄéúÆí òÉìÈä ìÀøÅéçÇ ðÄéçÉçÇ, ìÇéäåÈä--ôÌÇø áÌÆï-áÌÈ÷Èø àÆçÈã, àÇéÄì àÆçÈã; ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä ùÑÄáÀòÈä, úÌÀîÄéîÄí.
|
2 And ye shall prepare a burnt-offering for a sweet savour unto the LORD: one young bullock, one ram, seven he-lambs of the first year without blemish;
|
â åÌîÄðÀçÈúÈí--ñÉìÆú, áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÈîÆï: ùÑÀìÉùÑÈä òÆùÒÀøÉðÄéí ìÇôÌÈø, ùÑÀðÅé òÆùÒÀøÉðÄéí ìÈàÈéÄì.
|
3 and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth part for the ram,
|
ã åÀòÄùÌÒÈøåÉï àÆçÈã, ìÇëÌÆáÆùÒ äÈàÆçÈã, ìÀùÑÄáÀòÇú, äÇëÌÀáÈùÒÄéí.
|
4 and one tenth part for every lamb of the seven lambs;
|
ä åÌùÒÀòÄéø-òÄæÌÄéí àÆçÈã, çÇèÌÈàú, ìÀëÇôÌÅø, òÂìÅéëÆí.
|
5 and one he-goat for a sin-offering, to make atonement for you;
|
å îÄìÌÀáÇã òÉìÇú äÇçÉãÆùÑ åÌîÄðÀçÈúÈäÌ, åÀòÉìÇú äÇúÌÈîÄéã åÌîÄðÀçÈúÈäÌ, åÀðÄñÀëÌÅéäÆí, ëÌÀîÄùÑÀôÌÈèÈí: ìÀøÅéçÇ ðÄéçÉçÇ, àÄùÌÑÆä ìÇéäåÈä. {ñ}
|
6 beside the burnt-offering of the new moon, and the meal-offering thereof, and the continual burnt-offering and the meal-offering thereof, and their drink-offerings, according unto their ordinance, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. {S}
|
æ åÌáÆòÈùÒåÉø ìÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÀáÄéòÄé äÇæÌÆä, îÄ÷ÀøÈà-÷ÉãÆùÑ éÄäÀéÆä ìÈëÆí, åÀòÄðÌÄéúÆí, àÆú-ðÇôÀùÑÉúÅéëÆí; ëÌÈì-îÀìÈàëÈä, ìÉà úÇòÂùÒåÌ.
|
7 And on the tenth day of this seventh month ye shall have a holy convocation; and ye shall afflict your souls; ye shall do no manner of work;
|
ç åÀäÄ÷ÀøÇáÀúÌÆí òÉìÈä ìÇéäåÈä øÅéçÇ ðÄéçÉçÇ, ôÌÇø áÌÆï-áÌÈ÷Èø àÆçÈã àÇéÄì àÆçÈã; ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä ùÑÄáÀòÈä, úÌÀîÄéîÄí éÄäÀéåÌ ìÈëÆí.
|
8 but ye shall present a burnt-offering unto the LORD for a sweet savour: one young bullock, one ram, seven he-lambs of the first year; they shall be unto you without blemish;
|
è åÌîÄðÀçÈúÈí--ñÉìÆú, áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÈîÆï: ùÑÀìÉùÑÈä òÆùÒÀøÉðÄéí, ìÇôÌÈø, ùÑÀðÅé òÆùÒÀøÉðÄéí, ìÈàÇéÄì äÈàÆçÈã.
|
9 and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the one ram,
|
é òÄùÌÒÈøåÉï, òÄùÌÒÈøåÉï, ìÇëÌÆáÆùÒ, äÈàÆçÈã--ìÀùÑÄáÀòÇú, äÇëÌÀáÈùÒÄéí.
|
10 a several tenth part for every lamb of the seven lambs;
|
éà ùÒÀòÄéø-òÄæÌÄéí àÆçÈã, çÇèÌÈàú; îÄìÌÀáÇã çÇèÌÇàú äÇëÌÄôÌËøÄéí, åÀòÉìÇú äÇúÌÈîÄéã, åÌîÄðÀçÈúÈäÌ, åÀðÄñÀëÌÅéäÆí. {ñ}
|
11 one he-goat for a sin-offering; beside the sin-offering of atonement, and the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and their drink-offerings. {S}
|
éá åÌáÇçÂîÄùÌÑÈä òÈùÒÈø éåÉí ìÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÀáÄéòÄé, îÄ÷ÀøÈà-÷ÉãÆùÑ éÄäÀéÆä ìÈëÆí--ëÌÈì-îÀìÆàëÆú òÂáÉãÈä, ìÉà úÇòÂùÒåÌ; åÀçÇâÌÉúÆí çÇâ ìÇéäåÈä, ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí.
|
12 And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have a holy convocation: ye shall do no manner of servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days;
|
éâ åÀäÄ÷ÀøÇáÀúÌÆí òÉìÈä àÄùÌÑÅä øÅéçÇ ðÄéçÉçÇ, ìÇéäåÈä--ôÌÈøÄéí áÌÀðÅé-áÈ÷Èø ùÑÀìÉùÑÈä òÈùÒÈø, àÅéìÄí ùÑÀðÈéÄí; ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä àÇøÀáÌÈòÈä òÈùÒÈø, úÌÀîÄéîÄí éÄäÀéåÌ.
|
13 and ye shall present a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD: thirteen young bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year; they shall be without blemish;
|
éã åÌîÄðÀçÈúÈí--ñÉìÆú, áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÈîÆï: ùÑÀìÉùÑÈä òÆùÒÀøÉðÄéí ìÇôÌÈø äÈàÆçÈã, ìÄùÑÀìÉùÑÈä òÈùÒÈø ôÌÈøÄéí, ùÑÀðÅé òÆùÒÀøÉðÄéí ìÈàÇéÄì äÈàÆçÈã, ìÄùÑÀðÅé äÈàÅéìÄí.
|
14 and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for every bullock of the thirteen bullocks, two tenth parts for each ram of the two rams,
|
èå åÀòÄùÌÒÈøåÉï, òÄùÌÒÈøåÉï, ìÇëÌÆáÆùÒ, äÈàÆçÈã--ìÀàÇøÀáÌÈòÈä òÈùÒÈø, ëÌÀáÈùÒÄéí.
|
15 and a several tenth part for every lamb of the fourteen lambs;
|
èæ åÌùÒÀòÄéø-òÄæÌÄéí àÆçÈã, çÇèÌÈàú; îÄìÌÀáÇã òÉìÇú äÇúÌÈîÄéã, îÄðÀçÈúÈäÌ åÀðÄñÀëÌÈäÌ. {ñ}
|
16 and one he-goat for a sin-offering beside the continual burnt-offering, the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof. {S}
|
éæ åÌáÇéÌåÉí äÇùÌÑÅðÄé, ôÌÈøÄéí áÌÀðÅé-áÈ÷Èø ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø--àÅéìÄí ùÑÀðÈéÄí; ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä àÇøÀáÌÈòÈä òÈùÒÈø, úÌÀîÄéîÄí.
|
17 And on the second day ye shall present twelve young bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year without blemish;
|
éç åÌîÄðÀçÈúÈí åÀðÄñÀëÌÅéäÆí ìÇôÌÈøÄéí ìÈàÅéìÄí åÀìÇëÌÀáÈùÒÄéí, áÌÀîÄñÀôÌÈøÈí--ëÌÇîÌÄùÑÀôÌÈè.
|
18 and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;
|
éè åÌùÒÀòÄéø-òÄæÌÄéí àÆçÈã, çÇèÌÈàú; îÄìÌÀáÇã òÉìÇú äÇúÌÈîÄéã, åÌîÄðÀçÈúÈäÌ åÀðÄñÀëÌÅéäÆí. {ñ}
|
19 and one he-goat for a sin-offering; beside the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and their drink-offerings. {S}
|
ë åÌáÇéÌåÉí äÇùÌÑÀìÄéùÑÄé ôÌÈøÄéí òÇùÑÀúÌÅé-òÈùÒÈø, àÅéìÄí ùÑÀðÈéÄí; ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä àÇøÀáÌÈòÈä òÈùÒÈø, úÌÀîÄéîÄí.
|
20 And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year without blemish;
|
ëà åÌîÄðÀçÈúÈí åÀðÄñÀëÌÅéäÆí ìÇôÌÈøÄéí ìÈàÅéìÄí åÀìÇëÌÀáÈùÒÄéí, áÌÀîÄñÀôÌÈøÈí--ëÌÇîÌÄùÑÀôÌÈè.
|
21 and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;
|
ëá åÌùÒÀòÄéø çÇèÌÈàú, àÆçÈã; îÄìÌÀáÇã òÉìÇú äÇúÌÈîÄéã, åÌîÄðÀçÈúÈäÌ åÀðÄñÀëÌÈäÌ. {ñ}
|
22 and one he-goat for a sin-offering; beside the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof. {S}
|
ëâ åÌáÇéÌåÉí äÈøÀáÄéòÄé ôÌÈøÄéí òÂùÒÈøÈä, àÅéìÄí ùÑÀðÈéÄí; ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä àÇøÀáÌÈòÈä òÈùÒÈø, úÌÀîÄéîÄí.
|
23 And on the fourth day ten bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year without blemish;
|
ëã îÄðÀçÈúÈí åÀðÄñÀëÌÅéäÆí ìÇôÌÈøÄéí ìÈàÅéìÄí åÀìÇëÌÀáÈùÒÄéí, áÌÀîÄñÀôÌÈøÈí--ëÌÇîÌÄùÑÀôÌÈè.
|
24 their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;
|
ëä åÌùÒÀòÄéø-òÄæÌÄéí àÆçÈã, çÇèÌÈàú; îÄìÌÀáÇã òÉìÇú äÇúÌÈîÄéã, îÄðÀçÈúÈäÌ åÀðÄñÀëÌÈäÌ. {ñ}
|
25 and one he-goat for a sin-offering; beside the continual burnt-offering, the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof. {S}
|
ëå åÌáÇéÌåÉí äÇçÂîÄéùÑÄé ôÌÈøÄéí úÌÄùÑÀòÈä, àÅéìÄí ùÑÀðÈéÄí; ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä àÇøÀáÌÈòÈä òÈùÒÈø, úÌÀîÄéîÄí.
|
26 And on the fifth day nine bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year without blemish;
|
ëæ åÌîÄðÀçÈúÈí åÀðÄñÀëÌÅéäÆí ìÇôÌÈøÄéí ìÈàÅéìÄí åÀìÇëÌÀáÈùÒÄéí, áÌÀîÄñÀôÌÈøÈí--ëÌÇîÌÄùÑÀôÌÈè.
|
27 and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;
|
ëç åÌùÒÀòÄéø çÇèÌÈàú, àÆçÈã; îÄìÌÀáÇã òÉìÇú äÇúÌÈîÄéã, åÌîÄðÀçÈúÈäÌ åÀðÄñÀëÌÈäÌ. {ñ}
|
28 and one he-goat for a sin-offering; beside the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof. {S}
|
ëè åÌáÇéÌåÉí äÇùÌÑÄùÌÑÄé ôÌÈøÄéí ùÑÀîÉðÈä, àÅéìÄí ùÑÀðÈéÄí; ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä àÇøÀáÌÈòÈä òÈùÒÈø, úÌÀîÄéîÄí.
|
29 And on the sixth day eight bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year without blemish;
|
ì åÌîÄðÀçÈúÈí åÀðÄñÀëÌÅéäÆí ìÇôÌÈøÄéí ìÈàÅéìÄí åÀìÇëÌÀáÈùÒÄéí, áÌÀîÄñÀôÌÈøÈí--ëÌÇîÌÄùÑÀôÌÈè.
|
30 and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;
|
ìà åÌùÒÀòÄéø çÇèÌÈàú, àÆçÈã; îÄìÌÀáÇã òÉìÇú äÇúÌÈîÄéã, îÄðÀçÈúÈäÌ åÌðÀñÈëÆéäÈ. {ñ}
|
31 and one he-goat for a sin-offering; beside the continual burnt-offering, the meal-offering thereof, and the drink-offerings thereof. {S}
|
ìá åÌáÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé ôÌÈøÄéí ùÑÄáÀòÈä, àÅéìÄí ùÑÀðÈéÄí; ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä àÇøÀáÌÈòÈä òÈùÒÈø, úÌÀîÄéîÄí.
|
32 And on the seventh day seven bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year without blemish;
|
ìâ åÌîÄðÀçÈúÈí åÀðÄñÀëÌÅäÆí ìÇôÌÈøÄéí ìÈàÅéìÄí åÀìÇëÌÀáÈùÒÄéí, áÌÀîÄñÀôÌÈøÈí--ëÌÀîÄùÑÀôÌÈèÈí.
|
33 and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;
|
ìã åÌùÒÀòÄéø çÇèÌÈàú, àÆçÈã; îÄìÌÀáÇã òÉìÇú äÇúÌÈîÄéã, îÄðÀçÈúÈäÌ åÀðÄñÀëÌÈäÌ. {ñ}
|
34 and one he-goat for a sin-offering; beside the continual burnt-offering, the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof. {S}
|
ìä áÌÇéÌåÉí, äÇùÌÑÀîÄéðÄé--òÂöÆøÆú, úÌÄäÀéÆä ìÈëÆí: ëÌÈì-îÀìÆàëÆú òÂáÉãÈä, ìÉà úÇòÂùÒåÌ.
|
35 On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no manner of servile work;
|
ìå åÀäÄ÷ÀøÇáÀúÌÆí òÉìÈä àÄùÌÑÅä øÅéçÇ ðÄéçÉçÇ, ìÇéäåÈä--ôÌÇø àÆçÈã, àÇéÄì àÆçÈã; ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä ùÑÄáÀòÈä, úÌÀîÄéîÄí.
|
36 but ye shall present a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven he-lambs of the first year without blemish;
|
ìæ îÄðÀçÈúÈí åÀðÄñÀëÌÅéäÆí, ìÇôÌÈø ìÈàÇéÄì åÀìÇëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀîÄñÀôÌÈøÈí--ëÌÇîÌÄùÑÀôÌÈè.
|
37 their meal-offering and their drink-offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the ordinance;
|
ìç åÌùÒÀòÄéø çÇèÌÈàú, àÆçÈã; îÄìÌÀáÇã òÉìÇú äÇúÌÈîÄéã, åÌîÄðÀçÈúÈäÌ åÀðÄñÀëÌÈäÌ.
|
38 and one he-goat for a sin-offering; beside the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof.
|
ìè àÅìÌÆä úÌÇòÂùÒåÌ ìÇéäåÈä, áÌÀîåÉòÂãÅéëÆí--ìÀáÇã îÄðÌÄãÀøÅéëÆí åÀðÄãÀáÉúÅéëÆí, ìÀòÉìÉúÅéëÆí åÌìÀîÄðÀçÉúÅéëÆí, åÌìÀðÄñÀëÌÅéëÆí, åÌìÀùÑÇìÀîÅéëÆí.
|
39 These ye shall offer unto the LORD in your appointed seasons, beside your vows, and your freewill-offerings, whether they be your burnt-offerings, or your meal-offerings, or your drink-offerings, or your peace-offerings.
|
à åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä, àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÀëÉì àÂùÑÆø-öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä. {ô}
|
1 And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses. {P}
|
á åÇéÀãÇáÌÅø îÉùÑÆä àÆì-øÈàùÑÅé äÇîÌÇèÌåÉú, ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì ìÅàîÉø: æÆä äÇãÌÈáÈø, àÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä.
|
2 And Moses spoke unto the heads of the tribes of the children of Israel, saying: This is the thing which the LORD hath commanded.
|
â àÄéùÑ ëÌÄé-éÄãÌÉø ðÆãÆø ìÇéäåÈä, àåÉ-äÄùÌÑÈáÇò ùÑÀáËòÈä ìÆàÀñÉø àÄñÌÈø òÇì-ðÇôÀùÑåÉ--ìÉà éÇçÅì, ãÌÀáÈøåÉ: ëÌÀëÈì-äÇéÌÉöÅà îÄôÌÄéå, éÇòÂùÒÆä.
|
3 When a man voweth a vow unto the LORD, or sweareth an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
|
ã åÀàÄùÌÑÈä, ëÌÄé-úÄãÌÉø ðÆãÆø ìÇéäåÈä, åÀàÈñÀøÈä àÄñÌÈø áÌÀáÅéú àÈáÄéäÈ, áÌÄðÀòËøÆéäÈ.
|
4 Also when a woman voweth a vow unto the LORD, and bindeth herself by a bond, being in her father's house, in her youth,
|
ä åÀùÑÈîÇò àÈáÄéäÈ àÆú-ðÄãÀøÈäÌ, åÆàÁñÈøÈäÌ àÂùÑÆø àÈñÀøÈä òÇì-ðÇôÀùÑÈäÌ, åÀäÆçÁøÄéùÑ ìÈäÌ, àÈáÄéäÈ--åÀ÷ÈîåÌ, ëÌÈì-ðÀãÈøÆéäÈ, åÀëÈì-àÄñÌÈø àÂùÑÆø-àÈñÀøÈä òÇì-ðÇôÀùÑÈäÌ, éÈ÷åÌí.
|
5 and her father heareth her vow, or her bond wherewith she hath bound her soul, and her father holdeth his peace at her, then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.
|
å åÀàÄí-äÅðÄéà àÈáÄéäÈ àÉúÈäÌ, áÌÀéåÉí ùÑÈîÀòåÉ--ëÌÈì-ðÀãÈøÆéäÈ åÆàÁñÈøÆéäÈ àÂùÑÆø-àÈñÀøÈä òÇì-ðÇôÀùÑÈäÌ, ìÉà éÈ÷åÌí; åÇéäåÈä, éÄñÀìÇç-ìÈäÌ, ëÌÄé-äÅðÄéà àÈáÄéäÈ, àÉúÈäÌ.
|
6 But if her father disallow her in the day that he heareth, none of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand; and the LORD will forgive her, because her father disallowed her.
|
æ åÀàÄí-äÈéåÉ úÄäÀéÆä ìÀàÄéùÑ, åÌðÀãÈøÆéäÈ òÈìÆéäÈ, àåÉ îÄáÀèÈà ùÒÀôÈúÆéäÈ, àÂùÑÆø àÈñÀøÈä òÇì-ðÇôÀùÑÈäÌ.
|
7 And if she be married to a husband, while her vows are upon her, or the clear utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul;
|
ç åÀùÑÈîÇò àÄéùÑÈäÌ áÌÀéåÉí ùÑÈîÀòåÉ, åÀäÆçÁøÄéùÑ ìÈäÌ: åÀ÷ÈîåÌ ðÀãÈøÆéäÈ, åÆàÁñÈøÆäÈ àÂùÑÆø-àÈñÀøÈä òÇì-ðÇôÀùÑÈäÌ--éÈ÷ËîåÌ.
|
8 and her husband hear it, whatsoever day it be that he heareth it, and hold his peace at her; then her vows shall stand, and her bonds wherewith she hath bound her soul shall stand.
|
è åÀàÄí áÌÀéåÉí ùÑÀîÉòÇ àÄéùÑÈäÌ, éÈðÄéà àåÉúÈäÌ, åÀäÅôÅø àÆú-ðÄãÀøÈäÌ àÂùÑÆø òÈìÆéäÈ, åÀàÅú îÄáÀèÈà ùÒÀôÈúÆéäÈ àÂùÑÆø àÈñÀøÈä òÇì-ðÇôÀùÑÈäÌ--åÇéäåÈä, éÄñÀìÇç-ìÈäÌ.
|
9 But if her husband disallow her in the day that he heareth it, then he shall make void her vow which is upon her, and the clear utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul; and the LORD will forgive her.
|
é åÀðÅãÆø àÇìÀîÈðÈä, åÌâÀøåÌùÑÈä--ëÌÉì àÂùÑÆø-àÈñÀøÈä òÇì-ðÇôÀùÑÈäÌ, éÈ÷åÌí òÈìÆéäÈ.
|
10 But the vow of a widow, or of her that is divorced, even every thing wherewith she hath bound her soul, shall stand against her.
|
éà åÀàÄí-áÌÅéú àÄéùÑÈäÌ, ðÈãÈøÈä, àåÉ-àÈñÀøÈä àÄñÌÈø òÇì-ðÇôÀùÑÈäÌ, áÌÄùÑÀáËòÈä.
|
11 And if a woman vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath,
|
éá åÀùÑÈîÇò àÄéùÑÈäÌ åÀäÆçÁøÄùÑ ìÈäÌ, ìÉà äÅðÄéà àÉúÈäÌ--åÀ÷ÈîåÌ, ëÌÈì-ðÀãÈøÆéäÈ, åÀëÈì-àÄñÌÈø àÂùÑÆø-àÈñÀøÈä òÇì-ðÇôÀùÑÈäÌ, éÈ÷åÌí.
|
12 and her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not, then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.
|
éâ åÀàÄí-äÈôÅø éÈôÅø àÉúÈí àÄéùÑÈäÌ, áÌÀéåÉí ùÑÈîÀòåÉ--ëÌÈì-îåÉöÈà ùÒÀôÈúÆéäÈ ìÄðÀãÈøÆéäÈ åÌìÀàÄñÌÇø ðÇôÀùÑÈäÌ, ìÉà éÈ÷åÌí: àÄéùÑÈäÌ äÂôÅøÈí, åÇéäåÈä éÄñÀìÇç-ìÈäÌ.
|
13 But if her husband make them null and void in the day that he heareth them, then whatsoever proceeded out of her lips, whether it were her vows, or the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD will forgive her.
|
éã ëÌÈì-ðÅãÆø åÀëÈì-ùÑÀáËòÇú àÄñÌÈø, ìÀòÇðÌÉú ðÈôÆùÑ--àÄéùÑÈäÌ éÀ÷ÄéîÆðÌåÌ, åÀàÄéùÑÈäÌ éÀôÅøÆðÌåÌ.
|
14 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may let it stand, or her husband may make it void.
|
èå åÀàÄí-äÇçÂøÅùÑ éÇçÂøÄéùÑ ìÈäÌ àÄéùÑÈäÌ, îÄéÌåÉí àÆì-éåÉí, åÀäÅ÷Äéí àÆú-ëÌÈì-ðÀãÈøÆéäÈ, àåÉ àÆú-ëÌÈì-àÁñÈøÆéäÈ àÂùÑÆø òÈìÆéäÈ--äÅ÷Äéí àÉúÈí, ëÌÄé-äÆçÁøÄùÑ ìÈäÌ áÌÀéåÉí ùÑÈîÀòåÉ.
|
15 But if her husband altogether hold his peace at her from day to day, then he causeth all her vows to stand, or all her bonds, which are upon her; he hath let them stand, because he held his peace at her in the day that he heard them.
|
èæ åÀàÄí-äÈôÅø éÈôÅø àÉúÈí, àÇçÂøÅé ùÑÈîÀòåÉ--åÀðÈùÒÈà, àÆú-òÂåÉðÈäÌ.
|
16 But if he shall make them null and void after that he hath heard them, then he shall bear her iniquity.
|
éæ àÅìÌÆä äÇçË÷ÌÄéí, àÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä àÆú-îÉùÑÆä, áÌÅéï àÄéùÑ, ìÀàÄùÑÀúÌåÉ--áÌÅéï-àÈá ìÀáÄúÌåÉ, áÌÄðÀòËøÆéäÈ áÌÅéú àÈáÄéäÈ. {ô}
|
17 These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter, being in her youth, in her father's house. {P}
|
à åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
á ðÀ÷Éí, ðÄ÷ÀîÇú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, îÅàÅú, äÇîÌÄãÀéÈðÄéí; àÇçÇø, úÌÅàÈñÅó àÆì-òÇîÌÆéêÈ.
|
2 'Avenge the children of Israel of the Midianites; afterward shalt thou be gathered unto thy people.'
|
â åÇéÀãÇáÌÅø îÉùÑÆä àÆì-äÈòÈí ìÅàîÉø, äÅçÈìÀöåÌ îÅàÄúÌÀëÆí àÂðÈùÑÄéí ìÇöÌÈáÈà; åÀéÄäÀéåÌ, òÇì-îÄãÀéÈï, ìÈúÅú ðÄ÷ÀîÇú-éÀäåÈä, áÌÀîÄãÀéÈï.
|
3 And Moses spoke unto the people, saying: 'Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute the LORD'S vengeance on Midian.
|
ã àÆìÆó, ìÇîÌÇèÌÆä, àÆìÆó, ìÇîÌÇèÌÆä--ìÀëÉì îÇèÌåÉú éÄùÒÀøÈàÅì, úÌÄùÑÀìÀçåÌ ìÇöÌÈáÈà.
|
4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.'
|
ä åÇéÌÄîÌÈñÀøåÌ îÅàÇìÀôÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÆìÆó ìÇîÌÇèÌÆä--ùÑÀðÅéí-òÈùÒÈø àÆìÆó, çÂìåÌöÅé öÈáÈà.
|
5 So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
|
å åÇéÌÄùÑÀìÇç àÉúÈí îÉùÑÆä àÆìÆó ìÇîÌÇèÌÆä, ìÇöÌÈáÈà: àÉúÈí åÀàÆú-ôÌÄéðÀçÈñ áÌÆï-àÆìÀòÈæÈø äÇëÌÉäÅï, ìÇöÌÈáÈà, åÌëÀìÅé äÇ÷ÌÉãÆùÑ åÇçÂöÉöÀøåÉú äÇúÌÀøåÌòÈä, áÌÀéÈãåÉ.
|
6 And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy vessels and the trumpets for the alarm in his hand.
|
æ åÇéÌÄöÀáÌÀàåÌ, òÇì-îÄãÀéÈï, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä; åÇéÌÇäÇøÀâåÌ, ëÌÈì-æÈëÈø.
|
7 And they warred against Midian, as the LORD commanded Moses; and they slew every male.
|
ç åÀàÆú-îÇìÀëÅé îÄãÀéÈï äÈøÀâåÌ òÇì-çÇìÀìÅéäÆí, àÆú-àÁåÄé åÀàÆú-øÆ÷Æí åÀàÆú-öåÌø åÀàÆú-çåÌø åÀàÆú-øÆáÇò--çÂîÅùÑÆú, îÇìÀëÅé îÄãÀéÈï; åÀàÅú áÌÄìÀòÈí áÌÆï-áÌÀòåÉø, äÈøÀâåÌ áÌÆçÈøÆá.
|
8 And they slew the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian; Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
|
è åÇéÌÄùÑÀáÌåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì àÆú-ðÀùÑÅé îÄãÀéÈï, åÀàÆú-èÇôÌÈí; åÀàÅú ëÌÈì-áÌÀäÆîÀúÌÈí åÀàÆú-ëÌÈì-îÄ÷ÀðÅäÆí åÀàÆú-ëÌÈì-çÅéìÈí, áÌÈæÈæåÌ.
|
9 And the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
|
é åÀàÅú ëÌÈì-òÈøÅéäÆí áÌÀîåÉùÑÀáÉúÈí, åÀàÅú ëÌÈì-èÄéøÉúÈí--ùÒÈøÀôåÌ, áÌÈàÅùÑ.
|
10 And all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.
|
éà åÇéÌÄ÷ÀçåÌ, àÆú-ëÌÈì-äÇùÌÑÈìÈì, åÀàÅú, ëÌÈì-äÇîÌÇìÀ÷åÉçÇ--áÌÈàÈãÈí, åÌáÇáÌÀäÅîÈä.
|
11 And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.
|
éá åÇéÌÈáÄàåÌ àÆì-îÉùÑÆä åÀàÆì-àÆìÀòÈæÈø äÇëÌÉäÅï åÀàÆì-òÂãÇú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, àÆú-äÇùÌÑÀáÄé åÀàÆú-äÇîÌÇìÀ÷åÉçÇ åÀàÆú-äÇùÌÑÈìÈì--àÆì-äÇîÌÇçÂðÆä: àÆì-òÇøÀáÉú îåÉàÈá, àÂùÑÆø òÇì-éÇøÀãÌÅï éÀøÅçåÉ. {ñ}
|
12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp, unto the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho. {S}
|
éâ åÇéÌÅöÀàåÌ îÉùÑÆä åÀàÆìÀòÈæÈø äÇëÌÉäÅï, åÀëÈì-ðÀùÒÄéàÅé äÈòÅãÈä--ìÄ÷ÀøÈàúÈí: àÆì-îÄçåÌõ, ìÇîÌÇçÂðÆä.
|
13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
|
éã åÇéÌÄ÷ÀöÉó îÉùÑÆä, òÇì ôÌÀ÷åÌãÅé äÆçÈéÄì, ùÒÈøÅé äÈàÂìÈôÄéí åÀùÒÈøÅé äÇîÌÅàåÉú, äÇáÌÈàÄéí îÄöÌÀáÈà äÇîÌÄìÀçÈîÈä.
|
14 And Moses was wroth with the officers of the host, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
|
èå åÇéÌÉàîÆø àÂìÅéäÆí, îÉùÑÆä: äÇçÄéÌÄéúÆí, ëÌÈì-ðÀ÷ÅáÈä.
|
15 And Moses said unto them: 'Have ye saved all the women alive?
|
èæ äÅï äÅðÌÈä äÈéåÌ ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÄãÀáÇø áÌÄìÀòÈí, ìÄîÀñÈø-îÇòÇì áÌÇéäåÈä, òÇì-ãÌÀáÇø-ôÌÀòåÉø; åÇúÌÀäÄé äÇîÌÇâÌÅôÈä, áÌÇòÂãÇú éÀäåÈä.
|
16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to revolt so as to break faith with the LORD in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of the LORD.
|
éæ åÀòÇúÌÈä, äÄøÀâåÌ ëÈì-æÈëÈø áÌÇèÌÈó; åÀëÈì-àÄùÌÑÈä, éÉãÇòÇú àÄéùÑ ìÀîÄùÑÀëÌÇá æÈëÈø--äÂøÉâåÌ.
|
17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
|
éç åÀëÉì äÇèÌÇó áÌÇðÌÈùÑÄéí, àÂùÑÆø ìÉà-éÈãÀòåÌ îÄùÑÀëÌÇá æÈëÈø--äÇçÂéåÌ, ìÈëÆí.
|
18 But all the women children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
|
éè åÀàÇúÌÆí, çÂðåÌ îÄçåÌõ ìÇîÌÇçÂðÆä--ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí: ëÌÉì äÉøÅâ ðÆôÆùÑ åÀëÉì ðÉâÅòÇ áÌÆçÈìÈì, úÌÄúÀçÇèÌÀàåÌ áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀìÄéùÑÄé åÌáÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé--àÇúÌÆí, åÌùÑÀáÄéëÆí.
|
19 And encamp ye without the camp seven days; whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives.
|
ë åÀëÈì-áÌÆâÆã åÀëÈì-ëÌÀìÄé-òåÉø åÀëÈì-îÇòÂùÒÅä òÄæÌÄéí, åÀëÈì-ëÌÀìÄé-òÅõ--úÌÄúÀçÇèÌÈàåÌ. {ñ}
|
20 And as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' hair, and all things made of wood, ye shall purify.' {S}
|
ëà åÇéÌÉàîÆø àÆìÀòÈæÈø äÇëÌÉäÅï àÆì-àÇðÀùÑÅé äÇöÌÈáÈà, äÇáÌÈàÄéí ìÇîÌÄìÀçÈîÈä: æÉàú çË÷ÌÇú äÇúÌåÉøÈä, àÂùÑÆø-öÄåÌÈä éÀäåÈä àÆú-îÉùÑÆä.
|
21 And Eleazar the priest said unto the men of war that went to the battle: 'This is the statute of the law which the LORD hath commanded Moses:
|
ëá àÇêÀ àÆú-äÇæÌÈäÈá, åÀàÆú-äÇëÌÈñÆó; àÆú-äÇðÌÀçÉùÑÆú, àÆú-äÇáÌÇøÀæÆì, àÆú-äÇáÌÀãÄéì, åÀàÆú-äÈòÉôÈøÆú.
|
22 Howbeit the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
|
ëâ ëÌÈì-ãÌÈáÈø àÂùÑÆø-éÈáÉà áÈàÅùÑ, úÌÇòÂáÄéøåÌ áÈàÅùÑ åÀèÈäÅø--àÇêÀ, áÌÀîÅé ðÄãÌÈä éÄúÀçÇèÌÈà; åÀëÉì àÂùÑÆø ìÉà-éÈáÉà áÌÈàÅùÑ, úÌÇòÂáÄéøåÌ áÇîÌÈéÄí.
|
23 every thing that may abide the fire, ye shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water of sprinkling; and all that abideth not the fire ye shall make to go through the water.
|
ëã åÀëÄáÌÇñÀúÌÆí áÌÄâÀãÅéëÆí áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé, åÌèÀäÇøÀúÌÆí; åÀàÇçÇø, úÌÈáÉàåÌ àÆì-äÇîÌÇçÂðÆä. {ñ}
|
24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye may come into the camp.' {S}
|
ëä åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
25 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
ëå ùÒÈà, àÅú øÉàùÑ îÇìÀ÷åÉçÇ äÇùÌÑÀáÄé, áÌÈàÈãÈí, åÌáÇáÌÀäÅîÈä--àÇúÌÈä åÀàÆìÀòÈæÈø äÇëÌÉäÅï, åÀøÈàùÑÅé àÂáåÉú äÈòÅãÈä.
|
26 'Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers' houses of the congregation;
|
ëæ åÀçÈöÄéúÈ, àÆú-äÇîÌÇìÀ÷åÉçÇ, áÌÅéï úÌÉôÀùÒÅé äÇîÌÄìÀçÈîÈä, äÇéÌÉöÀàÄéí ìÇöÌÈáÈà--åÌáÅéï, ëÌÈì-äÈòÅãÈä.
|
27 and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation;
|
ëç åÇäÂøÅîÉúÈ îÆëÆñ ìÇéäåÈä, îÅàÅú àÇðÀùÑÅé äÇîÌÄìÀçÈîÈä äÇéÌÉöÀàÄéí ìÇöÌÈáÈà--àÆçÈã ðÆôÆùÑ, îÅçÂîÅùÑ äÇîÌÅàåÉú: îÄï-äÈàÈãÈí, åÌîÄï-äÇáÌÈ÷Èø, åÌîÄï-äÇçÂîÉøÄéí, åÌîÄï-äÇöÌÉàï.
|
28 and levy a tribute unto the LORD of the men of war that went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the flocks;
|
ëè îÄîÌÇçÂöÄéúÈí, úÌÄ÷ÌÈçåÌ; åÀðÈúÇúÌÈä ìÀàÆìÀòÈæÈø äÇëÌÉäÅï, úÌÀøåÌîÇú éÀäåÈä.
|
29 take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, as a portion set apart for the LORD.
|
ì åÌîÄîÌÇçÂöÄú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì úÌÄ÷ÌÇç àÆçÈã àÈçËæ îÄï-äÇçÂîÄùÌÑÄéí, îÄï-äÈàÈãÈí îÄï-äÇáÌÈ÷Èø îÄï-äÇçÂîÉøÄéí åÌîÄï-äÇöÌÉàï--îÄëÌÈì-äÇáÌÀäÅîÈä; åÀðÈúÇúÌÈä àÉúÈí, ìÇìÀåÄéÌÄí, ùÑÉîÀøÅé, îÄùÑÀîÆøÆú îÄùÑÀëÌÇï éÀäåÈä.
|
30 And of the children of Israel's half, thou shalt take one drawn out of every fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, even of all the cattle, and give them unto the Levites, that keep the charge of the tabernacle of the LORD.'
|
ìà åÇéÌÇòÇùÒ îÉùÑÆä, åÀàÆìÀòÈæÈø äÇëÌÉäÅï, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä.
|
31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
|
ìá åÇéÀäÄé, äÇîÌÇìÀ÷åÉçÇ--éÆúÆø äÇáÌÈæ, àÂùÑÆø áÌÈæÀæåÌ òÇí äÇöÌÈáÈà: öÉàï, ùÑÅùÑ-îÅàåÉú àÆìÆó åÀùÑÄáÀòÄéí àÆìÆó--åÇçÂîÅùÑÆú àÂìÈôÄéí.
|
32 Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
|
ìâ åÌáÈ÷Èø, ùÑÀðÇéÄí åÀùÑÄáÀòÄéí àÈìÆó.
|
33 and threescore and twelve thousand beeves,
|
ìã åÇçÂîÉøÄéí, àÆçÈã åÀùÑÄùÌÑÄéí àÈìÆó.
|
34 and threescore and one thousand asses,
|
ìä åÀðÆôÆùÑ àÈãÈí--îÄï-äÇðÌÈùÑÄéí, àÂùÑÆø ìÉà-éÈãÀòåÌ îÄùÑÀëÌÇá æÈëÈø: ëÌÈì-ðÆôÆùÑ, ùÑÀðÇéÄí åÌùÑÀìÉùÑÄéí àÈìÆó.
|
35 and thirty and two thousand persons in all, of the women that had not known man by lying with him.
|
ìå åÇúÌÀäÄé, äÇîÌÆçÁöÈä--çÅìÆ÷, äÇéÌÉöÀàÄéí áÌÇöÌÈáÈà: îÄñÀôÌÇø äÇöÌÉàï, ùÑÀìÉùÑ-îÅàåÉú àÆìÆó åÌùÑÀìÉùÑÄéí àÆìÆó, åÀùÑÄáÀòÇú àÂìÈôÄéí, åÇçÂîÅùÑ îÅàåÉú.
|
36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep.
|
ìæ åÇéÀäÄé äÇîÌÆëÆñ ìÇéäåÈä, îÄï-äÇöÌÉàï--ùÑÅùÑ îÅàåÉú, çÈîÅùÑ åÀùÑÄáÀòÄéí.
|
37 And the LORD'S tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
|
ìç åÀäÇáÌÈ÷Èø--ùÑÄùÌÑÈä åÌùÑÀìÉùÑÄéí, àÈìÆó; åÌîÄëÀñÈí ìÇéäåÈä, ùÑÀðÇéÄí åÀùÑÄáÀòÄéí.
|
38 And the beeves were thirty and six thousand, of which the LORD'S tribute was threescore and twelve.
|
ìè åÇçÂîÉøÄéí, ùÑÀìÉùÑÄéí àÆìÆó åÇçÂîÅùÑ îÅàåÉú; åÌîÄëÀñÈí ìÇéäåÈä, àÆçÈã åÀùÑÄùÌÑÄéí.
|
39 And the asses were thirty thousand and five hundred, of which the LORD'S tribute was threescore and one.
|
î åÀðÆôÆùÑ àÈãÈí, ùÑÄùÌÑÈä òÈùÒÈø àÈìÆó; åÌîÄëÀñÈí, ìÇéäåÈä--ùÑÀðÇéÄí åÌùÑÀìÉùÑÄéí, ðÈôÆùÑ.
|
40 And the persons were sixteen thousand, of whom the LORD'S tribute was thirty and two persons.
|
îà åÇéÌÄúÌÅï îÉùÑÆä, àÆú-îÆëÆñ úÌÀøåÌîÇú éÀäåÈä, ìÀàÆìÀòÈæÈø, äÇëÌÉäÅï--ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä.
|
41 And Moses gave the tribute, which was set apart for the LORD, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
|
îá åÌîÄîÌÇçÂöÄéú, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÂùÑÆø çÈöÈä îÉùÑÆä, îÄï-äÈàÂðÈùÑÄéí äÇöÌÉáÀàÄéí.
|
42 And of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men that warred--
|
îâ åÇúÌÀäÄé îÆçÁöÇú äÈòÅãÈä, îÄï-äÇöÌÉàï--ùÑÀìÉùÑ-îÅàåÉú àÆìÆó åÌùÑÀìÉùÑÄéí àÆìÆó, ùÑÄáÀòÇú àÂìÈôÄéí åÇçÂîÅùÑ îÅàåÉú.
|
43 now the congregation's half was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,
|
îã åÌáÈ÷Èø, ùÑÄùÌÑÈä åÌùÑÀìÉùÑÄéí àÈìÆó.
|
44 and thirty and six thousand beeves,
|
îä åÇçÂîÉøÄéí, ùÑÀìÉùÑÄéí àÆìÆó åÇçÂîÅùÑ îÅàåÉú.
|
45 and thirty thousand and five hundred asses,
|
îå åÀðÆôÆùÑ àÈãÈí, ùÑÄùÌÑÈä òÈùÒÈø àÈìÆó.
|
46 and sixteen thousand persons--
|
îæ åÇéÌÄ÷ÌÇç îÉùÑÆä îÄîÌÇçÂöÄú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, àÆú-äÈàÈçËæ àÆçÈã îÄï-äÇçÂîÄùÌÑÄéí--îÄï-äÈàÈãÈí, åÌîÄï-äÇáÌÀäÅîÈä; åÇéÌÄúÌÅï àÉúÈí ìÇìÀåÄéÌÄí, ùÑÉîÀøÅé îÄùÑÀîÆøÆú îÄùÑÀëÌÇï éÀäåÈä, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä.
|
47 even of the children of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, that kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
|
îç åÇéÌÄ÷ÀøÀáåÌ, àÆì-îÉùÑÆä, äÇôÌÀ÷ËãÄéí, àÂùÑÆø ìÀàÇìÀôÅé äÇöÌÈáÈà--ùÒÈøÅé äÈàÂìÈôÄéí, åÀùÒÈøÅé äÇîÌÅàåÉú.
|
48 And the officers that were over the thousands of the host, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near unto Moses;
|
îè åÇéÌÉàîÀøåÌ, àÆì-îÉùÑÆä, òÂáÈãÆéêÈ ðÈùÒÀàåÌ àÆú-øÉàùÑ àÇðÀùÑÅé äÇîÌÄìÀçÈîÈä, àÂùÑÆø áÌÀéÈãÅðåÌ; åÀìÉà-ðÄôÀ÷Çã îÄîÌÆðÌåÌ, àÄéùÑ.
|
49 and they said unto Moses: 'Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacketh not one man of us.
|
ð åÇðÌÇ÷ÀøÅá àÆú-÷ÈøÀáÌÇï éÀäåÈä, àÄéùÑ àÂùÑÆø îÈöÈà ëÀìÄé-æÈäÈá àÆöÀòÈãÈä åÀöÈîÄéã, èÇáÌÇòÇú, òÈâÄéì åÀëåÌîÈæ--ìÀëÇôÌÅø òÇì-ðÇôÀùÑÉúÅéðåÌ, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä.
|
50 And we have brought the LORD'S offering, what every man hath gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet-rings, ear-rings, and girdles, to make atonement for our souls before the LORD.'
|
ðà åÇéÌÄ÷ÌÇç îÉùÑÆä åÀàÆìÀòÈæÈø äÇëÌÉäÅï, àÆú-äÇæÌÈäÈá--îÅàÄúÌÈí: ëÌÉì, ëÌÀìÄé îÇòÂùÒÆä.
|
51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
|
ðá åÇéÀäÄé ëÌÈì-æÀäÇá äÇúÌÀøåÌîÈä, àÂùÑÆø äÅøÄéîåÌ ìÇéäåÈä--ùÑÄùÌÑÈä òÈùÒÈø àÆìÆó ùÑÀáÇò-îÅàåÉú åÇçÂîÄùÌÑÄéí, ùÑÈ÷Æì: îÅàÅú ùÒÈøÅé äÈàÂìÈôÄéí, åÌîÅàÅú ùÒÈøÅé äÇîÌÅàåÉú.
|
52 And all the gold of the gift that they set apart for the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.--
|
ðâ àÇðÀùÑÅé, äÇöÌÈáÈà, áÌÈæÀæåÌ, àÄéùÑ ìåÉ.
|
53 For the men of war had taken booty, every man for himself.--
|
ðã åÇéÌÄ÷ÌÇç îÉùÑÆä åÀàÆìÀòÈæÈø äÇëÌÉäÅï, àÆú-äÇæÌÈäÈá, îÅàÅú ùÒÈøÅé äÈàÂìÈôÄéí, åÀäÇîÌÅàåÉú; åÇéÌÈáÄàåÌ àÉúåÉ àÆì-àÉäÆì îåÉòÅã, æÄëÌÈøåÉï ìÄáÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì ìÄôÀðÅé éÀäåÈä. {ô}
|
54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before the LORD. {P}
|
à åÌîÄ÷ÀðÆä øÇá, äÈéÈä ìÄáÀðÅé øÀàåÌáÅï åÀìÄáÀðÅé-âÈã--òÈöåÌí îÀàÉã; åÇéÌÄøÀàåÌ àÆú-àÆøÆõ éÇòÀæÅø, åÀàÆú-àÆøÆõ âÌÄìÀòÈã, åÀäÄðÌÅä äÇîÌÈ÷åÉí, îÀ÷åÉí îÄ÷ÀðÆä.
|
1 Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle; and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle,
|
á åÇéÌÈáÉàåÌ áÀðÅé-âÈã, åÌáÀðÅé øÀàåÌáÅï; åÇéÌÉàîÀøåÌ àÆì-îÉùÑÆä åÀàÆì-àÆìÀòÈæÈø äÇëÌÉäÅï, åÀàÆì-ðÀùÒÄéàÅé äÈòÅãÈä ìÅàîÉø.
|
2 the children of Gad and the children of Reuben came and spoke unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying:
|
â òÂèÈøåÉú åÀãÄéáÉï åÀéÇòÀæÅø åÀðÄîÀøÈä, åÀçÆùÑÀáÌåÉï åÀàÆìÀòÈìÅä, åÌùÒÀáÈí åÌðÀáåÉ, åÌáÀòÉï.
|
3 'Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sebam, and Nebo, and Beon,
|
ã äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø äÄëÌÈä éÀäåÈä ìÄôÀðÅé òÂãÇú éÄùÒÀøÈàÅì--àÆøÆõ îÄ÷ÀðÆä, äÄåà; åÀìÇòÂáÈãÆéêÈ, îÄ÷ÀðÆä. {ñ}
|
4 the land which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle.' {S}
|
ä åÇéÌÉàîÀøåÌ, àÄí-îÈöÈàðåÌ çÅï áÌÀòÅéðÆéêÈ--éËúÌÇï àÆú-äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú ìÇòÂáÈãÆéêÈ, ìÇàÂçËæÌÈä: àÇì-úÌÇòÂáÄøÅðåÌ, àÆú-äÇéÌÇøÀãÌÅï.
|
5 And they said: 'If we have found favour in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession; bring us not over the Jordan.'
|
å åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä, ìÄáÀðÅé-âÈã åÀìÄáÀðÅé øÀàåÌáÅï: äÇàÇçÅéëÆí, éÈáÉàåÌ ìÇîÌÄìÀçÈîÈä, åÀàÇúÌÆí, úÌÅùÑÀáåÌ ôÉä.
|
6 And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben: 'Shall your brethren go to the war, and shall ye sit here?
|
æ åÀìÈîÌÈä úðåàåï (úÀðÄéàåÌï), àÆú-ìÅá áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--îÅòÂáÉø, àÆì-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø-ðÈúÇï ìÈäÆí, éÀäåÈä.
|
7 And wherefore will ye turn away the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?
|
ç ëÌÉä òÈùÒåÌ, àÂáÉúÅéëÆí, áÌÀùÑÈìÀçÄé àÉúÈí îÄ÷ÌÈãÅùÑ áÌÇøÀðÅòÇ, ìÄøÀàåÉú àÆú-äÈàÈøÆõ.
|
8 Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
|
è åÇéÌÇòÂìåÌ òÇã-ðÇçÇì àÆùÑÀëÌåÉì, åÇéÌÄøÀàåÌ àÆú-äÈàÈøÆõ, åÇéÌÈðÄéàåÌ, àÆú-ìÅá áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--ìÀáÄìÀúÌÄé-áÉà, àÆì-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø-ðÈúÇï ìÈäÆí, éÀäåÈä.
|
9 For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they turned away the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.
|
é åÇéÌÄçÇø-àÇó éÀäåÈä, áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà; åÇéÌÄùÌÑÈáÇò, ìÅàîÉø.
|
10 And the LORD'S anger was kindled in that day, and He swore, saying:
|
éà àÄí-éÄøÀàåÌ äÈàÂðÈùÑÄéí äÈòÉìÄéí îÄîÌÄöÀøÇéÄí, îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä, àÅú äÈàÂãÈîÈä, àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇòÀúÌÄé ìÀàÇáÀøÈäÈí ìÀéÄöÀçÈ÷ åÌìÀéÇòÂ÷Éá: ëÌÄé ìÉà-îÄìÀàåÌ, àÇçÂøÈé.
|
11 Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed Me;
|
éá áÌÄìÀúÌÄé ëÌÈìÅá áÌÆï-éÀôËðÌÆä, äÇ÷ÌÀðÄæÌÄé, åÄéäåÉùÑËòÇ, áÌÄï-ðåÌï: ëÌÄé îÄìÀàåÌ, àÇçÂøÅé éÀäåÈä.
|
12 save Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have wholly followed the LORD.
|
éâ åÇéÌÄçÇø-àÇó éÀäåÈä, áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÀðÄòÅí áÌÇîÌÄãÀáÌÈø, àÇøÀáÌÈòÄéí ùÑÈðÈä--òÇã-úÌÉí, ëÌÈì-äÇãÌåÉø, äÈòÉùÒÆä äÈøÇò, áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä.
|
13 And the LORD'S anger was kindled against Israel, and He made them wander to and fro in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.
|
éã åÀäÄðÌÅä ÷ÇîÀúÌÆí, úÌÇçÇú àÂáÉúÅéëÆí--úÌÇøÀáÌåÌú, àÂðÈùÑÄéí çÇèÌÈàÄéí: ìÄñÀôÌåÉú òåÉã, òÇì çÂøåÉï àÇó-éÀäåÈä--àÆì-éÄùÒÀøÈàÅì.
|
14 And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, a brood of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.
|
èå ëÌÄé úÀùÑåÌáËï, îÅàÇçÂøÈéå, åÀéÈñÇó òåÉã, ìÀäÇðÌÄéçåÉ áÌÇîÌÄãÀáÌÈø; åÀùÑÄçÇúÌÆí, ìÀëÈì-äÈòÈí äÇæÌÆä. {ñ}
|
15 For if ye turn away from after Him, He will yet again leave them in the wilderness; and so ye will destroy all this people.' {S}
|
èæ åÇéÌÄâÌÀùÑåÌ àÅìÈéå åÇéÌÉàîÀøåÌ, âÌÄãÀøÉú öÉàï ðÄáÀðÆä ìÀîÄ÷ÀðÅðåÌ ôÌÉä, åÀòÈøÄéí, ìÀèÇôÌÅðåÌ.
|
16 And they came near unto him, and said: 'We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones;
|
éæ åÇàÂðÇçÀðåÌ ðÅçÈìÅõ çËùÑÄéí, ìÄôÀðÅé áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, òÇã àÂùÑÆø àÄí-äÂáÄéàÉðËí, àÆì-îÀ÷åÉîÈí; åÀéÈùÑÇá èÇôÌÅðåÌ áÌÀòÈøÅé äÇîÌÄáÀöÈø, îÄôÌÀðÅé éÉùÑÀáÅé äÈàÈøÆõ.
|
17 but we ourselves will be ready armed to go before the children of Israel, until we have brought them unto their place; and our little ones shall dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land.
|
éç ìÉà ðÈùÑåÌá, àÆì-áÌÈúÌÅéðåÌ--òÇã, äÄúÀðÇçÅì áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÄéùÑ, ðÇçÂìÈúåÉ.
|
18 We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
|
éè ëÌÄé ìÉà ðÄðÀçÇì àÄúÌÈí, îÅòÅáÆø ìÇéÌÇøÀãÌÅï åÈäÈìÀàÈä: ëÌÄé áÈàÈä ðÇçÂìÈúÅðåÌ àÅìÅéðåÌ, îÅòÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï îÄæÀøÈçÈä. {ô}
|
19 For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward, because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.' {P}
|
ë åÇéÌÉàîÆø àÂìÅéäÆí îÉùÑÆä, àÄí-úÌÇòÂùÒåÌï àÆú-äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä: àÄí-úÌÅçÈìÀöåÌ ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, ìÇîÌÄìÀçÈîÈä.
|
20 And Moses said unto them: 'If ye will do this thing: if ye will arm yourselves to go before the LORD to the war,
|
ëà åÀòÈáÇø ìÈëÆí ëÌÈì-çÈìåÌõ àÆú-äÇéÌÇøÀãÌÅï, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, òÇã äåÉøÄéùÑåÉ àÆú-àÉéÀáÈéå, îÄôÌÈðÈéå.
|
21 and every armed man of you will pass over the Jordan before the LORD, until He hath driven out His enemies from before Him,
|
ëá åÀðÄëÀáÌÀùÑÈä äÈàÈøÆõ ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, åÀàÇçÇø úÌÈùÑËáåÌ--åÄäÀéÄéúÆí ðÀ÷ÄéÌÄí îÅéÀäåÈä, åÌîÄéÌÄùÒÀøÈàÅì; åÀäÈéÀúÈä äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú ìÈëÆí, ìÇàÂçËæÌÈä--ìÄôÀðÅé éÀäåÈä.
|
22 and the land be subdued before the LORD, and ye return afterward; then ye shall be clear before the LORD, and before Israel, and this land shall be unto you for a possession before the LORD.
|
ëâ åÀàÄí-ìÉà úÇòÂùÒåÌï ëÌÅï, äÄðÌÅä çÂèÈàúÆí ìÇéäåÈä; åÌãÀòåÌ, çÇèÌÇàúÀëÆí, àÂùÑÆø úÌÄîÀöÈà, àÆúÀëÆí.
|
23 But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD; and know ye your sin which will find you.
|
ëã áÌÀðåÌ-ìÈëÆí òÈøÄéí ìÀèÇôÌÀëÆí, åÌâÀãÅøÉú ìÀöÉðÇàÂëÆí; åÀäÇéÌÉöÅà îÄôÌÄéëÆí, úÌÇòÂùÒåÌ.
|
24 Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.'
|
ëä åÇéÌÉàîÆø áÌÀðÅé-âÈã åÌáÀðÅé øÀàåÌáÅï, àÆì-îÉùÑÆä ìÅàîÉø: òÂáÈãÆéêÈ éÇòÂùÒåÌ, ëÌÇàÂùÑÆø àÂãÉðÄé îÀöÇåÌÆä.
|
25 And the children of Gad and the children of Reuben spoke unto Moses, saying: 'Thy servants will do as my lord commandeth.
|
ëå èÇôÌÅðåÌ ðÈùÑÅéðåÌ, îÄ÷ÀðÅðåÌ åÀëÈì-áÌÀäÆîÀúÌÅðåÌ--éÄäÀéåÌ-ùÑÈí, áÌÀòÈøÅé äÇâÌÄìÀòÈã.
|
26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead;
|
ëæ åÇòÂáÈãÆéêÈ éÇòÇáÀøåÌ ëÌÈì-çÂìåÌõ öÈáÈà, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä--ìÇîÌÄìÀçÈîÈä: ëÌÇàÂùÑÆø àÂãÉðÄé, ãÌÉáÅø.
|
27 but thy servants will pass over, every man that is armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith.'
|
ëç åÇéÀöÇå ìÈäÆí, îÉùÑÆä, àÅú àÆìÀòÈæÈø äÇëÌÉäÅï, åÀàÅú éÀäåÉùÑËòÇ áÌÄï-ðåÌï; åÀàÆú-øÈàùÑÅé àÂáåÉú äÇîÌÇèÌåÉú, ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
28 So Moses gave charge concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers' houses of the tribes of the children of Israel.
|
ëè åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä àÂìÅäÆí, àÄí-éÇòÇáÀøåÌ áÀðÅé-âÈã åÌáÀðÅé-øÀàåÌáÅï àÄúÌÀëÆí àÆú-äÇéÌÇøÀãÌÅï ëÌÈì-çÈìåÌõ ìÇîÌÄìÀçÈîÈä ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, åÀðÄëÀáÌÀùÑÈä äÈàÈøÆõ, ìÄôÀðÅéëÆí--åÌðÀúÇúÌÆí ìÈäÆí àÆú-àÆøÆõ äÇâÌÄìÀòÈã, ìÇàÂçËæÌÈä.
|
29 And Moses said unto them: 'If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man that is armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you, then ye shall give them the land of Gilead for a possession;
|
ì åÀàÄí-ìÉà éÇòÇáÀøåÌ çÂìåÌöÄéí, àÄúÌÀëÆí--åÀðÉàçÂæåÌ áÀúÉëÀëÆí, áÌÀàÆøÆõ ëÌÀðÈòÇï.
|
30 but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.'
|
ìà åÇéÌÇòÂðåÌ áÀðÅé-âÈã åÌáÀðÅé øÀàåÌáÅï, ìÅàîÉø: àÅú àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä àÆì-òÂáÈãÆéêÈ, ëÌÅï ðÇòÂùÒÆä.
|
31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying: 'As the LORD hath said unto thy servants, so will we do.
|
ìá ðÇçÀðåÌ ðÇòÂáÉø çÂìåÌöÄéí ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, àÆøÆõ ëÌÀðÈòÇï; åÀàÄúÌÈðåÌ àÂçËæÌÇú ðÇçÂìÈúÅðåÌ, îÅòÅáÆø ìÇéÌÇøÀãÌÅï.
|
32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan.'
|
ìâ åÇéÌÄúÌÅï ìÈäÆí îÉùÑÆä ìÄáÀðÅé-âÈã åÀìÄáÀðÅé øÀàåÌáÅï åÀìÇçÂöÄé ùÑÅáÆè îÀðÇùÌÑÆä áÆï-éåÉñÅó, àÆú-îÇîÀìÆëÆú ñÄéçÉï îÆìÆêÀ äÈàÁîÉøÄé, åÀàÆú-îÇîÀìÆëÆú, òåÉâ îÆìÆêÀ äÇáÌÈùÑÈï: äÈàÈøÆõ, ìÀòÈøÆéäÈ áÌÄâÀáËìÉú--òÈøÅé äÈàÈøÆõ, ñÈáÄéá.
|
33 And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, according to the cities thereof with their borders, even the cities of the land round about.
|
ìã åÇéÌÄáÀðåÌ áÀðÅé-âÈã, àÆú-ãÌÄéáÉï åÀàÆú-òÂèÈøÉú, åÀàÅú, òÂøÉòÅø.
|
34 And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer;
|
ìä åÀàÆú-òÇèÀøÉú ùÑåÉôÈï åÀàÆú-éÇòÀæÅø, åÀéÈâÀáÌÀäÈä.
|
35 and Atroth-shophan, and Jazer, and Jogbehah;
|
ìå åÀàÆú-áÌÅéú ðÄîÀøÈä, åÀàÆú-áÌÅéú äÈøÈï: òÈøÅé îÄáÀöÈø, åÀâÄãÀøÉú öÉàï.
|
36 and Beth-nimrah, and Beth-haran; fortified cities, and folds for sheep.
|
ìæ åÌáÀðÅé øÀàåÌáÅï áÌÈðåÌ, àÆú-çÆùÑÀáÌåÉï åÀàÆú-àÆìÀòÈìÅà, åÀàÅú, ÷ÄøÀéÈúÈéÄí.
|
37 And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kiriathaim;
|
ìç åÀàÆú-ðÀáåÉ åÀàÆú-áÌÇòÇì îÀòåÉï, îåÌñÇáÌÉú ùÑÅí--åÀàÆú-ùÒÄáÀîÈä; åÇéÌÄ÷ÀøÀàåÌ áÀùÑÅîÉú, àÆú-ùÑÀîåÉú äÆòÈøÄéí àÂùÑÆø áÌÈðåÌ.
|
38 and Nebo, and Baal-meon--their names being changed--and Sibmah; and gave their names unto the cities which they builded.
|
ìè åÇéÌÅìÀëåÌ áÌÀðÅé îÈëÄéø áÌÆï-îÀðÇùÌÑÆä, âÌÄìÀòÈãÈä--åÇéÌÄìÀëÌÀãËäÈ; åÇéÌåÉøÆùÑ, àÆú-äÈàÁîÉøÄé àÂùÑÆø-áÌÈäÌ.
|
39 And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites that were therein.
|
î åÇéÌÄúÌÅï îÉùÑÆä àÆú-äÇâÌÄìÀòÈã, ìÀîÈëÄéø áÌÆï-îÀðÇùÌÑÆä; åÇéÌÅùÑÆá, áÌÈäÌ.
|
40 And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
|
îà åÀéÈàÄéø áÌÆï-îÀðÇùÌÑÆä äÈìÇêÀ, åÇéÌÄìÀëÌÉã àÆú-çÇåÌÉúÅéäÆí; åÇéÌÄ÷ÀøÈà àÆúÀäÆï, çÇåÌÉú éÈàÄéø.
|
41 And Jair the son of Manasseh went and took the villages thereof, and called them Havvoth-jair.
|
îá åÀðÉáÇç äÈìÇêÀ, åÇéÌÄìÀëÌÉã àÆú-÷ÀðÈú åÀàÆú-áÌÀðÉúÆéäÈ; åÇéÌÄ÷ÀøÈà ìÈä ðÉáÇç, áÌÄùÑÀîåÉ. {ô}
|
42 And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name. {P}
|
à àÅìÌÆä îÇñÀòÅé áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, àÂùÑÆø éÈöÀàåÌ îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí--ìÀöÄáÀàÉúÈí: áÌÀéÇã-îÉùÑÆä, åÀàÇäÂøÉï.
|
1 These are the stages of the children of Israel, by which they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
|
á åÇéÌÄëÀúÌÉá îÉùÑÆä àÆú-îåÉöÈàÅéäÆí, ìÀîÇñÀòÅéäÆí--òÇì-ôÌÄé éÀäåÈä; åÀàÅìÌÆä îÇñÀòÅéäÆí, ìÀîåÉöÈàÅéäÆí.
|
2 And Moses wrote their goings forth, stage by stage, by the commandment of the LORD; and these are their stages at their goings forth.
|
â åÇéÌÄñÀòåÌ îÅøÇòÀîÀñÅñ áÌÇçÉãÆùÑ äÈøÄàùÑåÉï, áÌÇçÂîÄùÌÑÈä òÈùÒÈø éåÉí ìÇçÉãÆùÑ äÈøÄàùÑåÉï: îÄîÌÈçÃøÇú äÇôÌÆñÇç, éÈöÀàåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì áÌÀéÈã øÈîÈä--ìÀòÅéðÅé, ëÌÈì-îÄöÀøÈéÄí.
|
3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
|
ã åÌîÄöÀøÇéÄí îÀ÷ÇáÌÀøÄéí, àÅú àÂùÑÆø äÄëÌÈä éÀäåÈä áÌÈäÆí--ëÌÈì-áÌÀëåÉø; åÌáÅàìÉäÅéäÆí, òÈùÒÈä éÀäåÈä ùÑÀôÈèÄéí.
|
4 while the Egyptians were burying them that the LORD had smitten among them, even all their first-born; upon their gods also the LORD executed judgments.
|
ä åÇéÌÄñÀòåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, îÅøÇòÀîÀñÅñ; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀñËëÌÉú.
|
5 And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
|
å åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄñÌËëÌÉú; åÇéÌÇçÂðåÌ áÀàÅúÈí, àÂùÑÆø áÌÄ÷ÀöÅä äÇîÌÄãÀáÌÈø.
|
6 And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
|
æ åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅàÅúÈí, åÇéÌÈùÑÈá òÇì-ôÌÄé äÇçÄéøÉú, àÂùÑÆø òÇì-ôÌÀðÅé áÌÇòÇì öÀôåÉï; åÇéÌÇçÂðåÌ, ìÄôÀðÅé îÄâÀãÌÉì.
|
7 And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon; and they pitched before Migdol.
|
ç åÇéÌÄñÀòåÌ îÄôÌÀðÅé äÇçÄéøÉú, åÇéÌÇòÇáÀøåÌ áÀúåÉêÀ-äÇéÌÈí äÇîÌÄãÀáÌÈøÈä; åÇéÌÅìÀëåÌ ãÌÆøÆêÀ ùÑÀìÉùÑÆú éÈîÄéí, áÌÀîÄãÀáÌÇø àÅúÈí, åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀîÈøÈä.
|
8 And they journeyed from Penehahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
|
è åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄîÌÈøÈä, åÇéÌÈáÉàåÌ, àÅéìÄîÈä; åÌáÀàÅéìÄí ùÑÀúÌÅéí òÆùÒÀøÅä òÅéðÉú îÇéÄí, åÀùÑÄáÀòÄéí úÌÀîÈøÄéí--åÇéÌÇçÂðåÌ-ùÑÈí.
|
9 And they journeyed from Marah, and came unto Elim; and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they pitched there.
|
é åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅàÅéìÄí; åÇéÌÇçÂðåÌ, òÇì-éÇí-ñåÌó.
|
10 And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
|
éà åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄéÌÇí-ñåÌó; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀîÄãÀáÌÇø-ñÄéï.
|
11 And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
|
éá åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄîÌÄãÀáÌÇø-ñÄéï; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀãÈôÀ÷Èä.
|
12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
|
éâ åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄãÌÈôÀ÷Èä; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀàÈìåÌùÑ.
|
13 And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
|
éã åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅàÈìåÌùÑ; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÄøÀôÄéãÄí, åÀìÉà-äÈéÈä ùÑÈí îÇéÄí ìÈòÈí, ìÄùÑÀúÌåÉú.
|
14 And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
|
èå åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅøÀôÄéãÄí; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀîÄãÀáÌÇø ñÄéðÈé.
|
15 And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
|
èæ åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄîÌÄãÀáÌÇø ñÄéðÈé; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀ÷ÄáÀøÉú äÇúÌÇàÂåÈä.
|
16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
|
éæ åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄ÷ÌÄáÀøÉú äÇúÌÇàÂåÈä; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÇçÂöÅøÉú.
|
17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
|
éç åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅçÂöÅøÉú; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀøÄúÀîÈä.
|
18 And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
|
éè åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅøÄúÀîÈä; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀøÄîÌÉï ôÌÈøÆõ.
|
19 And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
|
ë åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅøÄîÌÉï ôÌÈøÆõ; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀìÄáÀðÈä.
|
20 And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
|
ëà åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄìÌÄáÀðÈä; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀøÄñÌÈä.
|
21 And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
|
ëá åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅøÄñÌÈä; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÄ÷ÀäÅìÈúÈä.
|
22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelah.
|
ëâ åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄ÷ÌÀäÅìÈúÈä; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀäÇø-ùÑÈôÆø.
|
23 And they journeyed from Kehelah, and pitched in mount Shepher.
|
ëã åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅäÇø-ùÑÈôÆø; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÇçÂøÈãÈä.
|
24 And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
|
ëä åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅçÂøÈãÈä; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀîÇ÷ÀäÅìÉú.
|
25 And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
|
ëå åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄîÌÇ÷ÀäÅìÉú; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀúÈçÇú.
|
26 And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
|
ëæ åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄúÌÈçÇú; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀúÈøÇç.
|
27 And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
|
ëç åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄúÌÈøÇç; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀîÄúÀ÷Èä.
|
28 And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
|
ëè åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄîÌÄúÀ÷Èä; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀçÇùÑÀîÉðÈä.
|
29 And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
|
ì åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅçÇùÑÀîÉðÈä; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀîÉñÅøåÉú.
|
30 And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
|
ìà åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄîÌÉñÅøåÉú; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÄáÀðÅé éÇòÂ÷Èï.
|
31 And they journeyed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
|
ìá åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄáÌÀðÅé éÇòÂ÷Èï; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀçÉø äÇâÌÄãÀâÌÈã.
|
32 And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
|
ìâ åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅçÉø äÇâÌÄãÀâÌÈã; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀéÈèÀáÈúÈä.
|
33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbah.
|
ìã åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄéÌÈèÀáÈúÈä; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀòÇáÀøÉðÈä.
|
34 And they journeyed from Jotbah, and pitched in Abronah.
|
ìä åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅòÇáÀøÉðÈä; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀòÆöÀéÉï âÌÈáÆø.
|
35 And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
|
ìå åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅòÆöÀéÉï âÌÈáÆø; åÇéÌÇçÂðåÌ áÀîÄãÀáÌÇø-öÄï, äÄåà ÷ÈãÅùÑ.
|
36 And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin--the same is Kadesh.
|
ìæ åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄ÷ÌÈãÅùÑ; åÇéÌÇçÂðåÌ áÌÀäÉø äÈäÈø, áÌÄ÷ÀöÅä àÆøÆõ àÁãåÉí.
|
37 And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.--
|
ìç åÇéÌÇòÇì àÇäÂøÉï äÇëÌÉäÅï àÆì-äÉø äÈäÈø, òÇì-ôÌÄé éÀäåÈä--åÇéÌÈîÈú ùÑÈí: áÌÄùÑÀðÇú äÈàÇøÀáÌÈòÄéí, ìÀöÅàú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, áÌÇçÉãÆùÑ äÇçÂîÄéùÑÄé, áÌÀàÆçÈã ìÇçÉãÆùÑ.
|
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
|
ìè åÀàÇäÂøÉï, áÌÆï-ùÑÈìÉùÑ åÀòÆùÒÀøÄéí åÌîÀàÇú ùÑÈðÈä, áÌÀîÉúåÉ, áÌÀäÉø äÈäÈø. {ñ}
|
39 And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor. {S}
|
î åÇéÌÄùÑÀîÇò, äÇëÌÀðÇòÂðÄé îÆìÆêÀ òÂøÈã, åÀäåÌà-éÉùÑÅá áÌÇðÌÆâÆá, áÌÀàÆøÆõ ëÌÀðÈòÇï--áÌÀáÉà, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
40 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.--
|
îà åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅäÉø äÈäÈø; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀöÇìÀîÉðÈä.
|
41 And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
|
îá åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄöÌÇìÀîÉðÈä; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀôåÌðÉï.
|
42 And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
|
îâ åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄôÌåÌðÉï; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀàÉáÉú.
|
43 And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
|
îã åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅàÉáÉú; åÇéÌÇçÂðåÌ áÌÀòÄéÌÅé äÈòÂáÈøÄéí, áÌÄâÀáåÌì îåÉàÈá.
|
44 And they journeyed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
|
îä åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅòÄéÌÄéí; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀãÄéáÉï âÌÈã.
|
45 And they journeyed from Ijim, and pitched in Dibon-gad.
|
îå åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄãÌÄéáÉï âÌÈã; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÀòÇìÀîÉï ãÌÄáÀìÈúÈéÀîÈä.
|
46 And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
|
îæ åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅòÇìÀîÉï ãÌÄáÀìÈúÈéÀîÈä; åÇéÌÇçÂðåÌ áÌÀäÈøÅé äÈòÂáÈøÄéí, ìÄôÀðÅé ðÀáåÉ.
|
47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, in front of Nebo.
|
îç åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅäÈøÅé äÈòÂáÈøÄéí; åÇéÌÇçÂðåÌ áÌÀòÇøÀáÉú îåÉàÈá, òÇì éÇøÀãÌÅï éÀøÅçåÉ.
|
48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
|
îè åÇéÌÇçÂðåÌ òÇì-äÇéÌÇøÀãÌÅï îÄáÌÅéú äÇéÀùÑÄîÉú, òÇã àÈáÅì äÇùÌÑÄèÌÄéí, áÌÀòÇøÀáÉú, îåÉàÈá. {ñ}
|
49 And they pitched by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab. {S}
|
ð åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, áÌÀòÇøÀáÉú îåÉàÈá, òÇì-éÇøÀãÌÅï éÀøÅçåÉ, ìÅàîÉø.
|
50 And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying:
|
ðà ãÌÇáÌÅø àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅäÆí: ëÌÄé àÇúÌÆí òÉáÀøÄéí àÆú-äÇéÌÇøÀãÌÅï, àÆì-àÆøÆõ ëÌÀðÈòÇï.
|
51 'Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
|
ðá åÀäåÉøÇùÑÀúÌÆí àÆú-ëÌÈì-éÉùÑÀáÅé äÈàÈøÆõ, îÄôÌÀðÅéëÆí, åÀàÄáÌÇãÀúÌÆí, àÅú ëÌÈì-îÇùÒÀëÌÄéÌÉúÈí; åÀàÅú ëÌÈì-öÇìÀîÅé îÇñÌÅëÉúÈí úÌÀàÇáÌÅãåÌ, åÀàÅú ëÌÈì-áÌÈîåÉúÈí úÌÇùÑÀîÄéãåÌ.
|
52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
|
ðâ åÀäåÉøÇùÑÀúÌÆí àÆú-äÈàÈøÆõ, åÄéùÑÇáÀúÌÆí-áÌÈäÌ: ëÌÄé ìÈëÆí ðÈúÇúÌÄé àÆú-äÈàÈøÆõ, ìÈøÆùÑÆú àÉúÈäÌ.
|
53 And ye shall drive out the inhabitants of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
|
ðã åÀäÄúÀðÇçÇìÀúÌÆí àÆú-äÈàÈøÆõ áÌÀâåÉøÈì ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÅéëÆí, ìÈøÇá úÌÇøÀáÌåÌ àÆú-ðÇçÂìÈúåÉ åÀìÇîÀòÇè úÌÇîÀòÄéè àÆú-ðÇçÂìÈúåÉ--àÆì àÂùÑÆø-éÅöÅà ìåÉ ùÑÈîÌÈä äÇâÌåÉøÈì, ìåÉ éÄäÀéÆä: ìÀîÇèÌåÉú àÂáÉúÅéëÆí, úÌÄúÀðÆçÈìåÌ.
|
54 And ye shall inherit the land by lot according to your families--to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance; wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
|
ðä åÀàÄí-ìÉà úåÉøÄéùÑåÌ àÆú-éÉùÑÀáÅé äÈàÈøÆõ, îÄôÌÀðÅéëÆí--åÀäÈéÈä àÂùÑÆø úÌåÉúÄéøåÌ îÅäÆí, ìÀùÒÄëÌÄéí áÌÀòÅéðÅéëÆí åÀìÄöÀðÄéðÄí áÌÀöÄãÌÅéëÆí; åÀöÈøÀøåÌ àÆúÀëÆí--òÇì-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø àÇúÌÆí éÉùÑÀáÄéí áÌÈäÌ.
|
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as thorns in your eyes, and as pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
|
ðå åÀäÈéÈä, ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄîÌÄéúÄé ìÇòÂùÒåÉú ìÈäÆí--àÆòÁùÒÆä ìÈëÆí. {ô}
|
56 And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you. {P}
|
à åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
á öÇå àÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅäÆí, ëÌÄé-àÇúÌÆí áÌÈàÄéí, àÆì-äÈàÈøÆõ ëÌÀðÈòÇï: æÉàú äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø úÌÄôÌÉì ìÈëÆí áÌÀðÇçÂìÈä, àÆøÆõ ëÌÀðÇòÇï, ìÄâÀáËìÉúÆéäÈ.
|
2 'Command the children of Israel, and say unto them: When ye come into the land of Canaan, this shall be the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders thereof.
|
â åÀäÈéÈä ìÈëÆí ôÌÀàÇú-ðÆâÆá îÄîÌÄãÀáÌÇø-öÄï, òÇì-éÀãÅé àÁãåÉí; åÀäÈéÈä ìÈëÆí âÌÀáåÌì ðÆâÆá, îÄ÷ÀöÅä éÈí-äÇîÌÆìÇç ÷ÅãÀîÈä.
|
3 Thus your south side shall be from the wilderness of Zin close by the side of Edom, and your south border shall begin at the end of the Salt Sea eastward;
|
ã åÀðÈñÇá ìÈëÆí äÇâÌÀáåÌì îÄðÌÆâÆá ìÀîÇòÂìÅä òÇ÷ÀøÇáÌÄéí, åÀòÈáÇø öÄðÈä, åäéä (åÀäÈéåÌ) úÌåÉöÀàÉúÈéå, îÄðÌÆâÆá ìÀ÷ÈãÅùÑ áÌÇøÀðÅòÇ; åÀéÈöÈà çÂöÇø-àÇãÌÈø, åÀòÈáÇø òÇöÀîÉðÈä.
|
4 and your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin; and the goings out thereof shall be southward of Kadesh-barnea; and it shall go forth to Hazar-addar, and pass along to Azmon;
|
ä åÀðÈñÇá äÇâÌÀáåÌì îÅòÇöÀîåÉï, ðÇçÀìÈä îÄöÀøÈéÄí; åÀäÈéåÌ úåÉöÀàÉúÈéå, äÇéÌÈîÌÈä.
|
5 and the border shall turn about from Azmon unto the Brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the Sea.
|
å åÌâÀáåÌì éÈí, åÀäÈéÈä ìÈëÆí äÇéÌÈí äÇâÌÈãåÉì åÌâÀáåÌì; æÆä-éÄäÀéÆä ìÈëÆí, âÌÀáåÌì éÈí.
|
6 And for the western border, ye shall have the Great Sea for a border; this shall be your west border.
|
æ åÀæÆä-éÄäÀéÆä ìÈëÆí, âÌÀáåÌì öÈôåÉï: îÄï-äÇéÌÈí, äÇâÌÈãÉì, úÌÀúÈàåÌ ìÈëÆí, äÉø äÈäÈø.
|
7 And this shall be your north border: from the Great Sea ye shall mark out your line unto mount Hor;
|
ç îÅäÉø äÈäÈø, úÌÀúÈàåÌ ìÀáÉà çÂîÈú; åÀäÈéåÌ úÌåÉöÀàÉú äÇâÌÀáËì, öÀãÈãÈä.
|
8 from mount Hor ye shall mark out a line unto the entrance to Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad;
|
è åÀéÈöÈà äÇâÌÀáËì æÄôÀøÉðÈä, åÀäÈéåÌ úåÉöÀàÉúÈéå çÂöÇø òÅéðÈï; æÆä-éÄäÀéÆä ìÈëÆí, âÌÀáåÌì öÈôåÉï.
|
9 and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan; this shall be your north border.
|
é åÀäÄúÀàÇåÌÄéúÆí ìÈëÆí, ìÄâÀáåÌì ÷ÅãÀîÈä, îÅçÂöÇø òÅéðÈï, ùÑÀôÈîÈä.
|
10 And ye shall mark out your line for the east border from Hazar-enan to Shepham;
|
éà åÀéÈøÇã äÇâÌÀáËì îÄùÌÑÀôÈí äÈøÄáÀìÈä, îÄ÷ÌÆãÆí ìÈòÈéÄï; åÀéÈøÇã äÇâÌÀáËì, åÌîÈçÈä òÇì-ëÌÆúÆó éÈí-ëÌÄðÌÆøÆú ÷ÅãÀîÈä.
|
11 and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall strike upon the slope of the sea of Chinnereth eastward;
|
éá åÀéÈøÇã äÇâÌÀáåÌì äÇéÌÇøÀãÌÅðÈä, åÀäÈéåÌ úåÉöÀàÉúÈéå éÈí äÇîÌÆìÇç; æÉàú úÌÄäÀéÆä ìÈëÆí äÈàÈøÆõ ìÄâÀáËìÉúÆéäÈ, ñÈáÄéá.
|
12 and the border shall go down to the Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea; this shall be your land according to the borders thereof round about.'
|
éâ åÇéÀöÇå îÉùÑÆä, àÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì ìÅàîÉø: æÉàú äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø úÌÄúÀðÇçÂìåÌ àÉúÈäÌ áÌÀâåÉøÈì, àÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, ìÈúÅú ìÀúÄùÑÀòÇú äÇîÌÇèÌåÉú åÇçÂöÄé äÇîÌÇèÌÆä.
|
13 And Moses commanded the children of Israel, saying: 'This is the land wherein ye shall receive inheritance by lot, which the LORD hath commanded to give unto the nine tribes, and to the half-tribe;
|
éã ëÌÄé ìÈ÷ÀçåÌ îÇèÌÅä áÀðÅé äÈøàåÌáÅðÄé, ìÀáÅéú àÂáÉúÈí, åÌîÇèÌÅä áÀðÅé-äÇâÌÈãÄé, ìÀáÅéú àÂáÉúÈí; åÇçÂöÄé îÇèÌÅä îÀðÇùÌÑÆä, ìÈ÷ÀçåÌ ðÇçÂìÈúÈí.
|
14 for the tribe of the children of Reuben according to their fathers' houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers' houses, have received, and the half-tribe of Manasseh have received, their inheritance;
|
èå ùÑÀðÅé äÇîÌÇèÌåÉú, åÇçÂöÄé äÇîÌÇèÌÆä: ìÈ÷ÀçåÌ ðÇçÂìÈúÈí, îÅòÅáÆø ìÀéÇøÀãÌÅï éÀøÅçåÉ--÷ÅãÀîÈä îÄæÀøÈçÈä. {ô}
|
15 the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sun-rising.' {P}
|
èæ åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
16 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
éæ àÅìÌÆä ùÑÀîåÉú äÈàÂðÈùÑÄéí, àÂùÑÆø-éÄðÀçÂìåÌ ìÈëÆí àÆú-äÈàÈøÆõ: àÆìÀòÈæÈø, äÇëÌÉäÅï, åÄéäåÉùÑËòÇ, áÌÄï-ðåÌï.
|
17 'These are the names of the men that shall take possession of the land for you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
|
éç åÀðÈùÒÄéà àÆçÈã ðÈùÒÄéà àÆçÈã, îÄîÌÇèÌÆä--úÌÄ÷ÀçåÌ, ìÄðÀçÉì àÆú-äÈàÈøÆõ.
|
18 And ye shall take one prince of every tribe, to take possession of the land.
|
éè åÀàÅìÌÆä, ùÑÀîåÉú äÈàÂðÈùÑÄéí: ìÀîÇèÌÅä éÀäåÌãÈä, ëÌÈìÅá áÌÆï-éÀôËðÌÆä.
|
19 And these are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
|
ë åÌìÀîÇèÌÅä áÌÀðÅé ùÑÄîÀòåÉï, ùÑÀîåÌàÅì áÌÆï-òÇîÌÄéäåÌã.
|
20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
|
ëà ìÀîÇèÌÅä áÄðÀéÈîÄï, àÁìÄéãÈã áÌÆï-ëÌÄñÀìåÉï.
|
21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
|
ëá åÌìÀîÇèÌÅä áÀðÅé-ãÈï, ðÈùÒÄéà--áÌË÷ÌÄé, áÌÆï-éÈâÀìÄé.
|
22 And of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
|
ëâ ìÄáÀðÅé éåÉñÅó, ìÀîÇèÌÅä áÀðÅé-îÀðÇùÌÑÆä ðÈùÒÄéà--çÇðÌÄéàÅì, áÌÆï-àÅôÉã.
|
23 Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod;
|
ëã åÌìÀîÇèÌÅä áÀðÅé-àÆôÀøÇéÄí, ðÈùÒÄéà--÷ÀîåÌàÅì, áÌÆï-ùÑÄôÀèÈï.
|
24 and of the tribe of the children of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan.
|
ëä åÌìÀîÇèÌÅä áÀðÅé-æÀáåÌìËï, ðÈùÒÄéà--àÁìÄéöÈôÈï, áÌÆï-ôÌÇøÀðÈêÀ.
|
25 And of the tribe of the children of Zebulun a prince, Eli-zaphan the son of Parnach.
|
ëå åÌìÀîÇèÌÅä áÀðÅé-éÄùÌÒÈùëÈø, ðÈùÒÄéà--ôÌÇìÀèÄéàÅì, áÌÆï-òÇæÌÈï.
|
26 And of the tribe of the children of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan.
|
ëæ åÌìÀîÇèÌÅä áÀðÅé-àÈùÑÅø, ðÈùÒÄéà--àÂçÄéäåÌã, áÌÆï-ùÑÀìÉîÄé.
|
27 And of the tribe of the children of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi.
|
ëç åÌìÀîÇèÌÅä áÀðÅé-ðÇôÀúÌÈìÄé, ðÈùÒÄéà--ôÌÀãÇäÀàÅì, áÌÆï-òÇîÌÄéäåÌã.
|
28 And of the tribe of the children of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud.
|
ëè àÅìÌÆä, àÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, ìÀðÇçÅì àÆú-áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÀàÆøÆõ ëÌÀðÈòÇï. {ô}
|
29 These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.' {P}
|
à åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, áÌÀòÇøÀáÉú îåÉàÈá, òÇì-éÇøÀãÌÅï éÀøÅçåÉ, ìÅàîÉø.
|
1 And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying:
|
á öÇå, àÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀðÈúÀðåÌ ìÇìÀåÄéÌÄí îÄðÌÇçÂìÇú àÂçËæÌÈúÈí, òÈøÄéí ìÈùÑÈáÆú; åÌîÄâÀøÈùÑ, ìÆòÈøÄéí ñÀáÄéáÉúÅéäÆí, úÌÄúÌÀðåÌ, ìÇìÀåÄéÌÄí.
|
2 'Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and open land round about the cities shall ye give unto the Levites.
|
â åÀäÈéåÌ äÆòÈøÄéí ìÈäÆí, ìÈùÑÈáÆú; åÌîÄâÀøÀùÑÅéäÆí, éÄäÀéåÌ ìÄáÀäÆîÀúÌÈí åÀìÄøÀëËùÑÈí, åÌìÀëÉì, çÇéÌÈúÈí.
|
3 And the cities shall they have to dwell in; and their open land shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts.
|
ã åÌîÄâÀøÀùÑÅé, äÆòÈøÄéí, àÂùÑÆø úÌÄúÌÀðåÌ, ìÇìÀåÄéÌÄí--îÄ÷ÌÄéø äÈòÄéø åÈçåÌöÈä, àÆìÆó àÇîÌÈä ñÈáÄéá.
|
4 And the open land about the cities, which ye shall give unto the Levites, shall be from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.
|
ä åÌîÇãÌÉúÆí îÄçåÌõ ìÈòÄéø, àÆú-ôÌÀàÇú-÷ÅãÀîÈä àÇìÀôÌÇéÄí áÌÈàÇîÌÈä åÀàÆú-ôÌÀàÇú-ðÆâÆá àÇìÀôÌÇéÄí áÌÈàÇîÌÈä åÀàÆú-ôÌÀàÇú-éÈí àÇìÀôÌÇéÄí áÌÈàÇîÌÈä åÀàÅú ôÌÀàÇú öÈôåÉï àÇìÀôÌÇéÄí áÌÈàÇîÌÈä--åÀäÈòÄéø áÌÇúÌÈåÆêÀ; æÆä éÄäÀéÆä ìÈäÆí, îÄâÀøÀùÑÅé äÆòÈøÄéí.
|
5 And ye shall measure without the city for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, the city being in the midst. This shall be to them the open land about the cities.
|
å åÀàÅú äÆòÈøÄéí, àÂùÑÆø úÌÄúÌÀðåÌ ìÇìÀåÄéÌÄí--àÅú ùÑÅùÑ-òÈøÅé äÇîÌÄ÷ÀìÈè, àÂùÑÆø úÌÄúÌÀðåÌ ìÈðËñ ùÑÈîÌÈä äÈøÉöÅçÇ; åÇòÂìÅéäÆí úÌÄúÌÀðåÌ, àÇøÀáÌÈòÄéí åÌùÑÀúÌÇéÄí òÄéø.
|
6 And the cities which ye shall give unto the Levites, they shall be the six cities of refuge, which ye shall give for the manslayer to flee thither; and beside them ye shall give forty and two cities.
|
æ ëÌÈì-äÆòÈøÄéí, àÂùÑÆø úÌÄúÌÀðåÌ ìÇìÀåÄéÌÄí--àÇøÀáÌÈòÄéí åÌùÑÀîÉðÆä, òÄéø: àÆúÀäÆï, åÀàÆú-îÄâÀøÀùÑÅéäÆï.
|
7 All the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall ye give with the open land about them.
|
ç åÀäÆòÈøÄéí, àÂùÑÆø úÌÄúÌÀðåÌ îÅàÂçËæÌÇú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì--îÅàÅú äÈøÇá úÌÇøÀáÌåÌ, åÌîÅàÅú äÇîÀòÇè úÌÇîÀòÄéèåÌ: àÄéùÑ, ëÌÀôÄé ðÇçÂìÈúåÉ àÂùÑÆø éÄðÀçÈìåÌ, éÄúÌÅï îÅòÈøÈéå, ìÇìÀåÄéÌÄí. {ô}
|
8 And concerning the cities which ye shall give of the possession of the children of Israel, from the many ye shall take many, and from the few ye shall take few; each tribe according to its inheritance which it inheriteth shall give of its cities unto the Levites.' {P}
|
è åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
9 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
é ãÌÇáÌÅø àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅäÆí: ëÌÄé àÇúÌÆí òÉáÀøÄéí àÆú-äÇéÌÇøÀãÌÅï, àÇøÀöÈä ëÌÀðÈòÇï.
|
10 'Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
|
éà åÀäÄ÷ÀøÄéúÆí ìÈëÆí òÈøÄéí, òÈøÅé îÄ÷ÀìÈè úÌÄäÀéÆéðÈä ìÈëÆí; åÀðÈñ ùÑÈîÌÈä øÉöÅçÇ, îÇëÌÅä-ðÆôÆùÑ áÌÄùÑÀâÈâÈä.
|
11 then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the manslayer that killeth any person through error may flee thither.
|
éá åÀäÈéåÌ ìÈëÆí äÆòÈøÄéí ìÀîÄ÷ÀìÈè, îÄâÌÉàÅì; åÀìÉà éÈîåÌú äÈøÉöÅçÇ, òÇã-òÈîÀãåÉ ìÄôÀðÅé äÈòÅãÈä ìÇîÌÄùÑÀôÌÈè.
|
12 And the cities shall be unto you for refuge from the avenger, that the manslayer die not, until he stand before the congregation for judgment.
|
éâ åÀäÆòÈøÄéí, àÂùÑÆø úÌÄúÌÅðåÌ--ùÑÅùÑ-òÈøÅé îÄ÷ÀìÈè, úÌÄäÀéÆéðÈä ìÈëÆí.
|
13 And as to the cities which ye shall give, there shall be for you six cities of refuge.
|
éã àÅú ùÑÀìÉùÑ äÆòÈøÄéí, úÌÄúÌÀðåÌ îÅòÅáÆø ìÇéÌÇøÀãÌÅï, åÀàÅú ùÑÀìÉùÑ äÆòÈøÄéí, úÌÄúÌÀðåÌ áÌÀàÆøÆõ ëÌÀðÈòÇï: òÈøÅé îÄ÷ÀìÈè, úÌÄäÀéÆéðÈä.
|
14 Ye shall give three cities beyond the Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan; they shall be cities of refuge.
|
èå ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀìÇâÌÅø åÀìÇúÌåÉùÑÈá áÌÀúåÉëÈí, úÌÄäÀéÆéðÈä ùÑÅùÑ-äÆòÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, ìÀîÄ÷ÀìÈè--ìÈðåÌñ ùÑÈîÌÈä, ëÌÈì-îÇëÌÅä-ðÆôÆùÑ áÌÄùÑÀâÈâÈä.
|
15 For the children of Israel, and for the stranger and for the settler among them, shall these six cities be for refuge, that every one that killeth any person through error may flee thither.
|
èæ åÀàÄí-áÌÄëÀìÄé áÇøÀæÆì äÄëÌÈäåÌ åÇéÌÈîÉú, øÉöÅçÇ äåÌà: îåÉú éåÌîÇú, äÈøÉöÅçÇ.
|
16 But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
|
éæ åÀàÄí áÌÀàÆáÆï éÈã àÂùÑÆø-éÈîåÌú áÌÈäÌ äÄëÌÈäåÌ, åÇéÌÈîÉú--øÉöÅçÇ äåÌà: îåÉú éåÌîÇú, äÈøÉöÅçÇ.
|
17 And if he smote him with a stone in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
|
éç àåÉ áÌÄëÀìÄé òÅõ-éÈã àÂùÑÆø-éÈîåÌú áÌåÉ äÄëÌÈäåÌ, åÇéÌÈîÉú--øÉöÅçÇ äåÌà: îåÉú éåÌîÇú, äÈøÉöÅçÇ.
|
18 Or if he smote him with a weapon of wood in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
|
éè âÌÉàÅì äÇãÌÈí, äåÌà éÈîÄéú àÆú-äÈøÉöÅçÇ: áÌÀôÄâÀòåÉ-áåÉ, äåÌà éÀîÄúÆðÌåÌ.
|
19 The avenger of blood shall himself put the murderer to death; when he meeteth him, he shall put him to death.
|
ë åÀàÄí-áÌÀùÒÄðÀàÈä, éÆäÀãÌÃôÆðÌåÌ, àåÉ-äÄùÑÀìÄéêÀ òÈìÈéå áÌÄöÀãÄéÌÈä, åÇéÌÈîÉú.
|
20 And if he thrust him of hatred, or hurled at him any thing, lying in wait, so that he died;
|
ëà àåÉ áÀàÅéáÈä äÄëÌÈäåÌ áÀéÈãåÉ, åÇéÌÈîÉú--îåÉú-éåÌîÇú äÇîÌÇëÌÆä, øÉöÅçÇ äåÌà: âÌÉàÅì äÇãÌÈí, éÈîÄéú àÆú-äÈøÉöÅçÇ--áÌÀôÄâÀòåÉ-áåÉ.
|
21 or in enmity smote him with his hand, that he died; he that smote him shall surely be put to death: he is a murderer; the avenger of blood shall put the murderer to death when he meeteth him.
|
ëá åÀàÄí-áÌÀôÆúÇò áÌÀìÉà-àÅéáÈä, äÂãÈôåÉ, àåÉ-äÄùÑÀìÄéêÀ òÈìÈéå ëÌÈì-ëÌÀìÄé, áÌÀìÉà öÀãÄéÌÈä.
|
22 But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled upon him any thing without lying in wait,
|
ëâ àåÉ áÀëÈì-àÆáÆï àÂùÑÆø-éÈîåÌú áÌÈäÌ, áÌÀìÉà øÀàåÉú, åÇéÌÇôÌÅì òÈìÈéå, åÇéÌÈîÉú--åÀäåÌà ìÉà-àåÉéÅá ìåÉ, åÀìÉà îÀáÇ÷ÌÅùÑ øÈòÈúåÉ.
|
23 or with any stone, whereby a man may die, seeing him not, and cast it upon him, so that he died, and he was not his enemy, neither sought his harm;
|
ëã åÀùÑÈôÀèåÌ, äÈòÅãÈä, áÌÅéï äÇîÌÇëÌÆä, åÌáÅéï âÌÉàÅì äÇãÌÈí--òÇì äÇîÌÄùÑÀôÌÈèÄéí, äÈàÅìÌÆä.
|
24 then the congregation shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these ordinances;
|
ëä åÀäÄöÌÄéìåÌ äÈòÅãÈä àÆú-äÈøÉöÅçÇ, îÄéÌÇã âÌÉàÅì äÇãÌÈí, åÀäÅùÑÄéáåÌ àÉúåÉ äÈòÅãÈä, àÆì-òÄéø îÄ÷ÀìÈèåÉ àÂùÑÆø-ðÈñ ùÑÈîÌÈä; åÀéÈùÑÇá áÌÈäÌ, òÇã-îåÉú äÇëÌÉäÅï äÇâÌÈãÉì, àÂùÑÆø-îÈùÑÇç àÉúåÉ, áÌÀùÑÆîÆï äÇ÷ÌÉãÆùÑ.
|
25 and the congregation shall deliver the manslayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, whither he was fled; and he shall dwell therein until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.
|
ëå åÀàÄí-éÈöÉà éÅöÅà, äÈøÉöÅçÇ, àÆú-âÌÀáåÌì òÄéø îÄ÷ÀìÈèåÉ, àÂùÑÆø éÈðåÌñ ùÑÈîÌÈä.
|
26 But if the manslayer shall at any time go beyond the border of his city of refuge, whither he fleeth;
|
ëæ åÌîÈöÈà àÉúåÉ, âÌÉàÅì äÇãÌÈí, îÄçåÌõ, ìÄâÀáåÌì òÄéø îÄ÷ÀìÈèåÉ: åÀøÈöÇç âÌÉàÅì äÇãÌÈí, àÆú-äÈøÉöÅçÇ--àÅéï ìåÉ, ãÌÈí.
|
27 and the avenger of blood find him without the border of his city of refuge, and the avenger of blood slay the manslayer; there shall be no bloodguiltiness for him;
|
ëç ëÌÄé áÀòÄéø îÄ÷ÀìÈèåÉ éÅùÑÅá, òÇã-îåÉú äÇëÌÉäÅï äÇâÌÈãÉì; åÀàÇçÂøÅé îåÉú, äÇëÌÉäÅï äÇâÌÈãÉì--éÈùÑåÌá äÈøÉöÅçÇ, àÆì-àÆøÆõ àÂçËæÌÈúåÉ.
|
28 because he must remain in his city of refuge until the death of the high priest; but after the death of the high priest the manslayer may return into the land of his possession.
|
ëè åÀäÈéåÌ àÅìÌÆä ìÈëÆí ìÀçË÷ÌÇú îÄùÑÀôÌÈè, ìÀãÉøÉúÅéëÆí, áÌÀëÉì, îåÉùÑÀáÉúÅéëÆí.
|
29 And these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings.
|
ì ëÌÈì-îÇëÌÅä-ðÆôÆùÑ--ìÀôÄé òÅãÄéí, éÄøÀöÇç àÆú-äÈøÉöÅçÇ; åÀòÅã àÆçÈã, ìÉà-éÇòÂðÆä áÀðÆôÆùÑ ìÈîåÌú.
|
30 Whoso killeth any person, the murderer shall be slain at the mouth of witnesses; but one witness shall not testify against any person that he die.
|
ìà åÀìÉà-úÄ÷ÀçåÌ ëÉôÆø ìÀðÆôÆùÑ øÉöÅçÇ, àÂùÑÆø-äåÌà øÈùÑÈò ìÈîåÌú: ëÌÄé-îåÉú, éåÌîÈú.
|
31 Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer, that is guilty of death; but he shall surely be put to death.
|
ìá åÀìÉà-úÄ÷ÀçåÌ ëÉôÆø, ìÈðåÌñ àÆì-òÄéø îÄ÷ÀìÈèåÉ, ìÈùÑåÌá ìÈùÑÆáÆú áÌÈàÈøÆõ, òÇã-îåÉú äÇëÌÉäÅï.
|
32 And ye shall take no ransom for him that is fled to his city of refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.
|
ìâ åÀìÉà-úÇçÂðÄéôåÌ àÆú-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø àÇúÌÆí áÌÈäÌ, ëÌÄé äÇãÌÈí, äåÌà éÇçÂðÄéó àÆú-äÈàÈøÆõ; åÀìÈàÈøÆõ ìÉà-éÀëËôÌÇø, ìÇãÌÈí àÂùÑÆø ùÑËôÌÇêÀ-áÌÈäÌ, ëÌÄé-àÄí, áÌÀãÇí ùÑÉôÀëåÉ.
|
33 So ye shall not pollute the land wherein ye are; for blood, it polluteth the land; and no expiation can be made for the land for the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it.
|
ìã åÀìÉà úÀèÇîÌÅà àÆú-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø àÇúÌÆí éÉùÑÀáÄéí áÌÈäÌ--àÂùÑÆø àÂðÄé, ùÑÉëÅï áÌÀúåÉëÈäÌ: ëÌÄé, àÂðÄé éÀäåÈä--ùÑÉëÅï, áÌÀúåÉêÀ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì. {ô}
|
34 And thou shalt not defile the land which ye inhabit, in the midst of which I dwell; for I the LORD dwell in the midst of the children of Israel.' {P}
|