| Chapter
5 |
1 |
(GRK) th eleuyeria oun h cristov hmav hleuyerwsen sthkete kai mh
palin zugw douleiav enecesye (YLT) In the freedom, then, with
which Christ did make you free -- stand ye, and be not held fast again by a
yoke of servitude; (KJV) Stand fast therefore in the liberty
wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of
bondage. (ASV) For freedom did Christ set us free: stand fast
therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage. |
2 | (GRK)
ide egw paulov legw umin oti ean peritemnhsye cristov umav ouden wfelhsei
(YLT) lo, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ
shall profit you nothing; (KJV) Behold, I Paul say unto you,
that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing. (ASV)
Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ
will profit you nothing. |
3 | (GRK) marturomai de palin panti anyrwpw
peritemnomenw oti ofeilethv estin olon ton nomon poihsai (YLT)
and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the
whole law; (KJV) For I testify again to every man that is
circumcised, that he is a debtor to do the whole law. (ASV)
Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a
debtor to do the whole law. |
4 | (GRK) kathrghyhte apo tou cristou
oitinev en nomw dikaiousye thv caritov exepesate (YLT) ye were
freed from the Christ, ye who in law are declared righteous; from the grace ye
fell away; (KJV) Christ is become of no effect unto you,
whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
(ASV) Ye are severed from Christ, ye would be justified by the law;
ye are fallen away from grace. |
5 | (GRK) hmeiv gar pneumati ek pistewv
elpida dikaiosunhv apekdecomeya (YLT) for we by the Spirit, by
faith, a hope of righteousness do wait for, (KJV) For we
through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith. (ASV)
For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
|
6 |
(GRK) en gar cristw ihsou oute peritomh ti iscuei oute akrobustia
alla pistiv di agaphv energoumenh (YLT) for in Christ Jesus
neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through
love working. (KJV) For in Jesus Christ neither circumcision
availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
(ASV) For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything,
nor uncircumcision; but faith working through love. |
7 | (GRK)
etrecete kalwv tiv umav anekoqen th alhyeia mh peiyesyai (YLT)
Ye were running well; who did hinder you -- not to obey the truth?
(KJV) Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey
the truth? (ASV) Ye were running well; who hindered you that
ye should not obey the truth? |
8 | (GRK) h peismonh ouk ek tou
kalountov umav (YLT) the obedience is not of him who is
calling you! (KJV) This persuasion cometh not of him that
calleth you. (ASV) This persuasion came not of him that
calleth you. |
9
| (GRK) mikra zumh olon to furama zumoi (YLT)
a little leaven the whole lump doth leaven; (KJV) A
little leaven leaveneth the whole lump. (ASV) A little leaven
leaveneth the whole lump. |
10 | (GRK) egw pepoiya eiv umav en
kuriw oti ouden allo fronhsete o de tarasswn umav bastasei to krima ostiv an
h (YLT) I have confidence in regard to you in the Lord, that
ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the
judgment, whoever he may be. (KJV) I have confidence in you
through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth
you shall bear his judgment, whosoever he be. (ASV) I have
confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but
he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
|
11 | (GRK)
egw de adelfoi ei peritomhn eti khrussw ti eti diwkomai ara kathrghtai
to skandalon tou staurou (YLT) And I, brethren, if
uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the
stumbling-block of the cross been done away; (KJV) And I,
brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then
is the offence of the cross ceased. (ASV) But I, brethren, if
I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the
stumbling-block of the cross been done away. |
12 | (GRK) ofelon kai
apokoqontai oi anastatountev umav (YLT) O that even they would
cut themselves off who are unsettling you! (KJV) I would they
were even cut off which trouble you. (ASV) I would that they
that unsettle you would even go beyond circumcision. |
13 | (GRK) umeiv
gar ep eleuyeria eklhyhte adelfoi monon mh thn eleuyerian eiv aformhn th sarki
alla dia thv agaphv douleuete allhloiv (YLT) For ye -- to
freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the
flesh, but through the love serve ye one another, (KJV) For,
brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an
occasion to the flesh, but by love serve one another. (ASV)
For ye, brethren, were called for freedom; only use not your freedom for
an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
|
14 |
(GRK) o gar pav nomov en eni logw plhroutai en tw agaphseiv ton
plhsion sou wv eauton (YLT) for all the law in one word is
fulfilled -- in this: `Thou shalt love thy neighbor as thyself;'
(KJV) For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou
shalt love thy neighbour as thyself. (ASV) For the whole law
is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbor as
thyself. |
15
| (GRK) ei de allhlouv daknete kai katesyiete blepete
mh upo allhlwn analwyhte (YLT) and if one another ye do bite
and devour, see -- that ye may not by one another be consumed. (KJV)
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed
one of another. (ASV) But if ye bite and devour one another,
take heed that ye be not consumed one of another. |
16 | (GRK) legw de
pneumati peripateite kai epiyumian sarkov ou mh teleshte (YLT)
And I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not
complete; (KJV) This I say then, Walk in the Spirit, and ye
shall not fulfil the lust of the flesh. (ASV) But I say, walk
by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
|
17 | (GRK)
h gar sarx epiyumei kata tou pneumatov to de pneuma kata thv sarkov
tauta de antikeitai allhloiv ina mh a an yelhte tauta poihte (YLT)
for the flesh doth desire contrary to the Spirit, and the Spirit
contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things
that ye may will -- these ye may not do; (KJV) For the flesh
lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are
contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye
would. (ASV) For the flesh lusteth against the Spirit, and the
Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye
may not do the things that ye would. |
18 | (GRK) ei de
pneumati agesye ouk este upo nomon (YLT) and if by the Spirit
ye are led, ye are not under law. (KJV) But if ye be led of
the Spirit, ye are not under the law. (ASV) But if ye are led
by the Spirit, ye are not under the law. |
19 | (GRK) fanera de
estin ta erga thv sarkov atina estin moiceia porneia akayarsia aselgeia
(YLT) And manifest also are the works of the flesh, which are:
Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness, (KJV) Now
the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication,
uncleanness, lasciviousness, (ASV) Now the works of the flesh
are manifest, which are these: fornication, uncleanness,
lasciviousness, |
20 | (GRK) eidwlolatreia farmakeia ecyrai ereiv
zhloi yumoi eriyeiai dicostasiai aireseiv (YLT) idolatry,
witchcraft, hatred, strifes, emulations, wraths, rivalries, dissensions, sects,
(KJV) Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations,
wrath, strife, seditions, heresies, (ASV) idolatry, sorcery,
enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, parties,
|
21 | (GRK)
fyonoi fonoi meyai kwmoi kai ta omoia toutoiv a prolegw umin kaywv kai
proeipon oti oi ta toiauta prassontev basileian yeou ou klhronomhsousin
(YLT) envyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like,
of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things
the reign of God shall not inherit. (KJV) Envyings, murders,
drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I
have also told you in time past, that they which do such things shall not
inherit the kingdom of God. (ASV) envyings, drunkenness,
revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you,
that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.
|
22 |
(GRK) o de karpov tou pneumatov estin agaph cara eirhnh makroyumia
crhstothv agaywsunh pistiv (YLT) And the fruit of the Spirit
is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
(KJV) But the fruit of the Spirit is love, joy, peace,
longsuffering, gentleness, goodness, faith, (ASV) But the
fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness,
faithfulness, |
23 | (GRK) praothv egkrateia kata twn toioutwn ouk
estin nomov (YLT) meekness, temperance: against such there is
no law; (KJV) Meekness, temperance: against such there is no
law. (ASV) meekness, self-control; against such there is no
law. |
24 |
(GRK) oi de tou cristou thn sarka estaurwsan sun toiv
payhmasin kai taiv epiyumiaiv (YLT) and those who are
Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;
(KJV) And they that are Christ's have crucified the flesh with the
affections and lusts. (ASV) And they that are of Christ Jesus
have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.
|
25 | (GRK)
ei zwmen pneumati pneumati kai stoicwmen (YLT) if we
may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk; (KJV)
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit. (ASV)
If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
|
26 | (GRK)
mh ginwmeya kenodoxoi allhlouv prokaloumenoi allhloiv fyonountev
(YLT) let us not become vain-glorious -- one another provoking, one
another envying! (KJV) Let us not be desirous of vain glory,
provoking one another, envying one another. (ASV) Let us not
become vainglorious, provoking one another, envying one another.
|