| Chapter
1 |
1 |
(GRK) paulov apostolov ouk ap anyrwpwn oude di anyrwpou alla dia
ihsou cristou kai yeou patrov tou egeirantov auton ek nekrwn (YLT)
Paul, an apostle -- not from men, nor through man, but through Jesus
Christ, and God the Father, who did raise him out of the dead --
(KJV) Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus
Christ, and God the Father, who raised him from the dead;) (ASV)
Paul, an apostle (not from men, neither through man, but through Jesus
Christ, and God the Father, who raised him from the dead), |
2 | (GRK)
kai oi sun emoi pantev adelfoi taiv ekklhsiaiv thv galatiav (YLT)
and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia:
(KJV) And all the brethren which are with me, unto the churches of
Galatia: (ASV) and all the brethren that are with me, unto the
churches of Galatia: |
3 | (GRK) cariv umin kai eirhnh apo yeou patrov kai
kuriou hmwn ihsou cristou (YLT) Grace to you, and peace from
God the Father, and our Lord Jesus Christ, (KJV) Grace be to
you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
(ASV) Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus
Christ, |
4 |
(GRK) tou dontov eauton uper twn amartiwn hmwn opwv
exelhtai hmav ek tou enestwtov aiwnov ponhrou kata to yelhma tou yeou kai
patrov hmwn (YLT) who did give himself for our sins, that he
might deliver us out of the present evil age, according to the will of God even
our Father, (KJV) Who gave himself for our sins, that he
might deliver us from this present evil world, according to the will of God and
our Father: (ASV) who gave himself for our sins, that he might
deliver us out of this present evil world, according to the will of our God and
Father: |
5 |
(GRK) w h doxa eiv touv aiwnav twn aiwnwn amhn
(YLT) to whom is the glory to the ages of the ages. Amen.
(KJV) To whom be glory for ever and ever. Amen. (ASV)
to whom be the glory for ever and ever. Amen. |
6 | (GRK)
yaumazw oti outwv tacewv metatiyesye apo tou kalesantov umav en cariti cristou
eiv eteron euaggelion (YLT) I wonder that ye are so quickly
removed from Him who did call you in the grace of Christ to another good news;
(KJV) I marvel that ye are so soon removed from him that
called you into the grace of Christ unto another gospel: (ASV)
I marvel that ye are so quickly removing from him that called you in the grace
of Christ unto a different gospel; |
7 | (GRK) o ouk estin allo ei mh
tinev eisin oi tarassontev umav kai yelontev metastreqai to euaggelion tou
cristou (YLT) that is not another, except there be certain who
are troubling you, and wishing to pervert the good news of the Christ;
(KJV) Which is not another; but there be some that trouble you, and
would pervert the gospel of Christ. (ASV) which is not another
gospel only there are some that trouble you, and would pervert the
gospel of Christ. |
8 | (GRK) alla kai ean hmeiv h aggelov ex ouranou
euaggelizhtai umin par o euhggelisameya umin anayema estw (YLT)
but even if we or a messenger out of heaven may proclaim good news to
you different from what we did proclaim to you -- anathema let him be!
(KJV) But though we, or an angel from heaven, preach any other
gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be
accursed. (ASV) But though we, or an angel from heaven, should
preach unto you any gospel other than that which we preached unto you, let him
be anathema. |
9
| (GRK) wv proeirhkamen kai arti palin legw ei tiv umav
euaggelizetai par o parelabete anayema estw (YLT) as we have
said before, and now say again, If any one to you may proclaim good news
different from what ye did receive -- anathema let him be! (KJV)
As we said before, so say I now again, if any man preach any other
gospel unto you than that ye have received, let him be accursed. (ASV)
As we have said before, so say I now again, if any man preacheth unto
you any gospel other than that which ye received, let him be anathema.
|
10 |
(GRK) arti gar anyrwpouv peiyw h ton yeon h zhtw anyrwpoiv areskein
ei gar eti anyrwpoiv hreskon cristou doulov ouk an hmhn (YLT)
for now men do I persuade, or God? or do I seek to please men? for if yet men I
did please -- Christ's servant I should not be. (KJV) For do
I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased
men, I should not be the servant of Christ. (ASV) For am I now
seeking the favor of men, or of God? or am I striving to please men? if I were
still pleasing men, I should not be a servant of Christ. |
11 | (GRK)
gnwrizw de umin adelfoi to euaggelion to euaggelisyen up emou oti ouk estin
kata anyrwpon (YLT) And I make known to you, brethren, the
good news that were proclaimed by me, that it is not according to man,
(KJV) But I certify you, brethren, that the gospel which was
preached of me is not after man. (ASV) For I make known to
you, brethren, as touching the gospel which was preached by me, that it is not
after man. |
12
| (GRK) oude gar egw para anyrwpou parelabon auto oute
edidacyhn alla di apokaluqewv ihsou cristou (YLT) for neither
did I from man receive it, nor was I taught it, but through a revelation
of Jesus Christ, (KJV) For I neither received it of man,
neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ. (ASV)
For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it
came to me through revelation of Jesus Christ. |
13 | (GRK) hkousate
gar thn emhn anastrofhn pote en tw ioudaismw oti kay uperbolhn ediwkon thn
ekklhsian tou yeou kai eporyoun authn (YLT) for ye did hear of
my behaviour once in Judaism, that exceedingly I was persecuting the assembly
of God, and wasting it, (KJV) For ye have heard of my
conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I
persecuted the church of God, and wasted it: (ASV) For ye have
heard of my manner of life in time past in the Jews' religion, how that beyond
measure I persecuted the church of God, and made havoc of it:
|
14 | (GRK)
kai proekopton en tw ioudaismw uper pollouv sunhlikiwtav en tw genei mou
perissoterwv zhlwthv uparcwn twn patrikwn mou paradosewn (YLT)
and I was advancing in Judaism above many equals in age in mine own race, being
more abundantly zealous of my fathers' deliverances, (KJV)
And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation,
being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers. (ASV)
and I advanced in the Jews' religion beyond many of mine own age among
my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my
fathers. |
15
| (GRK) ote de eudokhsen o yeov o aforisav me ek
koiliav mhtrov mou kai kalesav dia thv caritov autou (YLT) and
when God was well pleased -- having separated me from the womb of my mother,
and having called me through His grace -- (KJV) But
when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by
his grace, (ASV) But when it was the good pleasure of God, who
separated me, even from my mother's womb, and called me through his
grace, |
16 |
(GRK) apokaluqai ton uion autou en emoi ina euaggelizwmai
auton en toiv eynesin euyewv ou prosaneyemhn sarki kai aimati (YLT)
to reveal His Son in me, that I might proclaim him good news among the
nations, immediately I conferred not with flesh and blood, (KJV)
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen;
immediately I conferred not with flesh and blood: (ASV) to
reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; straightway I
conferred not with flesh and blood: |
17 | (GRK) oude anhlyon eiv
ierosoluma prov touv pro emou apostolouv all aphlyon eiv arabian kai palin
upestreqa eiv damaskon (YLT) nor did I go up to Jerusalem unto
those who were apostles before me, but I went away to Arabia, and again
returned to Damascus, (KJV) Neither went I up to Jerusalem to
them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again
unto Damascus. (ASV) neither went I up to Jerusalem to them
that were apostles before me: but I went away into Arabia; and again I returned
unto Damascus. |
18 | (GRK) epeita meta eth tria anhlyon eiv
ierosoluma istorhsai petron kai epemeina prov auton hmerav dekapente
(YLT) then, after three years I went up to Jerusalem to enquire
about Peter, and remained with him fifteen days, (KJV) Then
after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him
fifteen days. (ASV) Then after three years I went up to
Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days.
|
19 | (GRK)
eteron de twn apostolwn ouk eidon ei mh iakwbon ton adelfon tou
kuriou (YLT) and other of the apostles I did not see, except
James, the brother of the Lord. (KJV) But other of the
apostles saw I none, save James the Lord's brother. (ASV) But
other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
|
20 | (GRK)
a de grafw umin idou enwpion tou yeou oti ou qeudomai (YLT)
And the things that I write to you, lo, before God -- I lie not;
(KJV) Now the things which I write unto you, behold, before God, I
lie not. (ASV) Now touching the things which I write unto you,
behold, before God, I lie not. |
21 | (GRK) epeita hlyon eiv ta klimata
thv suriav kai thv kilikiav (YLT) then I came to the regions
of Syria and of Cilicia, (KJV) Afterwards I came into the
regions of Syria and Cilicia; (ASV) Then I came unto the
regions of Syria and Cilicia. |
22 | (GRK) hmhn de agnooumenov tw
proswpw taiv ekklhsiaiv thv ioudaiav taiv en cristw (YLT) and
was unknown by face to the assemblies of Judea, that are in Christ,
(KJV) And was unknown by face unto the churches of Judaea which
were in Christ: (ASV) And I was still unknown by face unto the
churches of Judaea which were in Christ: |
23 | (GRK) monon de
akouontev hsan oti o diwkwn hmav pote nun euaggelizetai thn pistin hn pote
eporyei (YLT) and only they were hearing, that `he who is
persecuting us then, doth now proclaim good news -- the faith that then he was
wasting;' (KJV) But they had heard only, That he which
persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
(ASV) but they only heard say, He that once persecuted us now
preacheth the faith of which he once made havoc; |
24 | (GRK) kai
edoxazon en emoi ton yeon (YLT) and they were glorifying God
in me. (KJV) And they glorified God in me. (ASV)
and they glorified God in me. |