Parallel Nestle Greek (GRK ), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

Matthew 28.

The Book of Mark

Return to Index

Chapter 1

1

(GRK)   arch tou euaggeliou ihsou cristou uiou tou yeou
(YLT)   A beginning of the good news of Jesus Christ, Son of God.
(KJV)   The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
(ASV)   The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.

 

2

(GRK)   wv gegraptai en toiv profhtaiv idou egw apostellw ton aggelon mou pro proswpou sou ov kataskeuasei thn odon sou emprosyen sou
(YLT)   As it hath been written in the prophets, `Lo, I send My messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee,' --
(KJV)   As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
(ASV)   Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way.

 

3

(GRK)   fwnh bowntov en th erhmw etoimasate thn odon kuriou euyeiav poieite tav tribouv autou
(YLT)   `A voice of one calling in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, straight make ye his paths,' --
(KJV)   The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
(ASV)   The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight;

 

4

(GRK)   egeneto iwannhv baptizwn en th erhmw kai khrusswn baptisma metanoiav eiv afesin amartiwn
(YLT)   John came baptizing in the wilderness, and proclaiming a baptism of reformation -- to remission of sins,
(KJV)   John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.
(ASV)   John came, who baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance unto remission of sins.

 

5

(GRK)   kai exeporeueto prov auton pasa h ioudaia cwra kai oi ierosolumitai kai ebaptizonto pantev en tw iordanh potamw up autou exomologoumenoi tav amartiav autwn
(YLT)   and there were going forth to him all the region of Judea, and they of Jerusalem, and they were all baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
(KJV)   And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.
(ASV)   And there went out unto him all the country of Judaea, and all they of Jerusalem; And they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.

 

6

(GRK)   hn de iwannhv endedumenov tricav kamhlou kai zwnhn dermatinhn peri thn osfun autou kai esyiwn akridav kai meli agrion
(YLT)   And John was clothed with camel's hair, and a girdle of skin around his loins, and eating locusts and honey of the field,
(KJV)   And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;
(ASV)   And John was clothed with camel's hair, and had a leathern girdle about his loins, and did eat locusts and wild honey.

 

7

(GRK)   kai ekhrussen legwn ercetai o iscuroterov mou opisw mou ou ouk eimi ikanov kuqav lusai ton imanta twn upodhmatwn autou
(YLT)   and he proclaimed, saying, `He doth come -- who is mightier than I -- after me, of whom I am not worthy -- having stooped down -- to loose the latchet of his sandals;
(KJV)   And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
(ASV)   And he preached, saying, There cometh after me he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.

 

8

(GRK)   egw men ebaptisa umav en udati autov de baptisei umav en pneumati agiw
(YLT)   I indeed did baptize you with water, but he shall baptize you with the Holy Spirit.'
(KJV)   I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
(ASV)   I baptized you in water; But he shall baptize you in the Holy Spirit.

 

9

(GRK)   kai egeneto en ekeinaiv taiv hmeraiv hlyen ihsouv apo nazaret thv galilaiav kai ebaptisyh upo iwannou eiv ton iordanhn
(YLT)   And it came to pass in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John at the Jordan;
(KJV)   And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
(ASV)   And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in the Jordan.

 

10

(GRK)   kai euyewv anabainwn apo tou udatov eiden scizomenouv touv ouranouv kai to pneuma wsei peristeran katabainon ep auton
(YLT)   and immediately coming up from the water, he saw the heavens dividing, and the Spirit as a dove coming down upon him;
(KJV)   And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:
(ASV)   And straightway coming up out of the water, he saw the heavens rent asunder, and the Spirit as a dove descending upon him:

 

11

(GRK)   kai fwnh egeneto ek twn ouranwn su ei o uiov mou o agaphtov en w eudokhsa
(YLT)   and a voice came out of the heavens, `Thou art My Son -- the Beloved, in whom I did delight.'
(KJV)   And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
(ASV)   And a voice came out of the heavens, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased.

 

12

(GRK)   kai euyuv to pneuma auton ekballei eiv thn erhmon
(YLT)   And immediately doth the Spirit put him forth to the wilderness,
(KJV)   And immediately the spirit driveth him into the wilderness.
(ASV)   And straightway the Spirit driveth him forth into the wilderness.

 

13

(GRK)   kai hn ekei en th erhmw hmerav tessarakonta peirazomenov upo tou satana kai hn meta twn yhriwn kai oi aggeloi dihkonoun autw
(YLT)   and he was there in the wilderness forty days, being tempted by the Adversary, and he was with the beasts, and the messengers were ministering to him.
(KJV)   And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.
(ASV)   And he was in the wilderness forty days tempted of Satan; And he was with the wild beasts; And the angels ministered unto him.

 

14

(GRK)   meta de to paradoyhnai ton iwannhn hlyen o ihsouv eiv thn galilaian khrusswn to euaggelion thv basileiav tou yeou
(YLT)   And after the delivering up of John, Jesus came to Galilee, proclaiming the good news of the reign of God,
(KJV)   Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
(ASV)   Now after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,

 

15

(GRK)   kai legwn oti peplhrwtai o kairov kai hggiken h basileia tou yeou metanoeite kai pisteuete en tw euaggeliw
(YLT)   and saying -- `Fulfilled hath been the time, and the reign of God hath come nigh, reform ye, and believe in the good news.'
(KJV)   And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
(ASV)   and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe in the gospel.

 

16

(GRK)   peripatwn de para thn yalassan thv galilaiav eiden simwna kai andrean ton adelfon autou ballontav amfiblhstron en th yalassh hsan gar alieiv
(YLT)   And, walking by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew his brother, casting a drag into the sea, for they were fishers,
(KJV)   Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.
(ASV)   And passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea; for they were fishers.

 

17

(GRK)   kai eipen autoiv o ihsouv deute opisw mou kai poihsw umav genesyai alieiv anyrwpwn
(YLT)   and Jesus said to them, `Come ye after me, and I shall make you to become fishers of men;'
(KJV)   And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
(ASV)   And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.

 

18

(GRK)   kai euyewv afentev ta diktua autwn hkolouyhsan autw
(YLT)   and immediately, having left their nets, they followed him.
(KJV)   And straightway they forsook their nets, and followed him.
(ASV)   And straightway they left the nets, and followed him.

 

19

(GRK)   kai probav ekeiyen oligon eiden iakwbon ton tou zebedaiou kai iwannhn ton adelfon autou kai autouv en tw ploiw katartizontav ta diktua
(YLT)   And having gone on thence a little, he saw James of Zebedee, and John his brother, and they were in the boat refitting the nets,
(KJV)   And when he had gone a little farther thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
(ASV)   And going on a little further, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets.

 

20

(GRK)   kai euyewv ekalesen autouv kai afentev ton patera autwn zebedaion en tw ploiw meta twn misywtwn aphlyon opisw autou
(YLT)   and immediately he called them, and, having left their father Zebedee in the boat with the hired servants, they went away after him.
(KJV)   And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
(ASV)   And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him.

 

21

(GRK)   kai eisporeuontai eiv kapernaoum kai euyewv toiv sabbasin eiselywn eiv thn sunagwghn edidasken
(YLT)   And they go on to Capernaum, and immediately, on the sabbaths, having gone into the synagogue, he was teaching,
(KJV)   And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
(ASV)   And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue and taught.

 

22

(GRK)   kai exeplhssonto epi th didach autou hn gar didaskwn autouv wv exousian ecwn kai ouc wv oi grammateiv
(YLT)   and they were astonished at his teaching, for he was teaching them as having authority, and not as the scribes.
(KJV)   And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
(ASV)   And they were astonished at his teaching: For he taught them as having authority, and not as the scribes.

 

23

(GRK)   kai hn en th sunagwgh autwn anyrwpov en pneumati akayartw kai anekraxen
(YLT)   And there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
(KJV)   And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
(ASV)   And straightway there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,

 

24

(GRK)   legwn ea ti hmin kai soi ihsou nazarhne hlyev apolesai hmav oida se tiv ei o agiov tou yeou
(YLT)   saying, `Away! what -- to us and to thee, Jesus the Nazarene? thou didst come to destroy us; I have known thee who thou art -- the Holy One of God.'
(KJV)   Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
(ASV)   saying, What have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.

 

25

(GRK)   kai epetimhsen autw o ihsouv legwn fimwyhti kai exelye ex autou
(YLT)   And Jesus rebuked him, saying, `Be silenced, and come forth out of him,'
(KJV)   And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
(ASV)   And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.

 

26

(GRK)   kai sparaxan auton to pneuma to akayarton kai kraxan fwnh megalh exhlyen ex autou
(YLT)   and the unclean spirit having torn him, and having cried with a great voice, came forth out of him,
(KJV)   And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
(ASV)   And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him.

 

27

(GRK)   kai eyambhyhsan pantev wste suzhtein prov autouv legontav ti estin touto tiv h didach h kainh auth oti kat exousian kai toiv pneumasin toiv akayartoiv epitassei kai upakouousin autw
(YLT)   and they were all amazed, so as to reason among themselves, saying, `What is this? what new teaching is this? that with authority also the unclean spirits he commandeth, and they obey him!'
(KJV)   And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.
(ASV)   And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What is this? a new teaching! with authority he commandeth even the unclean spirits, and they obey him.

 

28

(GRK)   exhlyen de h akoh autou euyuv eiv olhn thn pericwron thv galilaiav
(YLT)   And the fame of him went forth immediately to all the region, round about, of Galilee.
(KJV)   And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
(ASV)   And the report of him went out straightway everywhere into all the region of Galilee round about.

 

29

(GRK)   kai euyewv ek thv sunagwghv exelyontev hlyon eiv thn oikian simwnov kai andreou meta iakwbou kai iwannou
(YLT)   And immediately, having come forth out of the synagogue, they went to the house of Simon and Andrew, with James and John,
(KJV)   And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
(ASV)   And straightway, when they were come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.

 

30

(GRK)   h de penyera simwnov katekeito puressousa kai euyewv legousin autw peri authv
(YLT)   and the mother-in-law of Simon was lying fevered, and immediately they tell him about her,
(KJV)   But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
(ASV)   Now Simon's wife's mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her:

 

31

(GRK)   kai proselywn hgeiren authn krathsav thv ceirov authv kai afhken authn o puretov euyewv kai dihkonei autoiv
(YLT)   and having come near, he raised her up, having laid hold of her hand, and the fever left her immediately, and she was ministering to them.
(KJV)   And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
(ASV)   and he came and took her by the hand, and raised her up; and the fever left her, and she ministered unto them.

 

32

(GRK)   oqiav de genomenhv ote edu o hliov eferon prov auton pantav touv kakwv econtav kai touv daimonizomenouv
(YLT)   And evening having come, when the sun did set, they brought unto him all who were ill, and who were demoniacs,
(KJV)   And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
(ASV)   And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were sick, and them that were possessed with demons.

 

33

(GRK)   kai h poliv olh episunhgmenh hn prov thn yuran
(YLT)   and the whole city was gathered together near the door,
(KJV)   And all the city was gathered together at the door.
(ASV)   And all the city was gathered together at the door.

 

34

(GRK)   kai eyerapeusen pollouv kakwv econtav poikilaiv nosoiv kai daimonia polla exebalen kai ouk hfien lalein ta daimonia oti hdeisan auton
(YLT)   and he healed many who were ill of manifold diseases, and many demons he cast forth, and was not suffering the demons to speak, because they knew him.
(KJV)   And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.
(ASV)   And he healed many that were sick with divers diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him.

 

35

(GRK)   kai prwi ennucon lian anastav exhlyen kai aphlyen eiv erhmon topon kakei proshuceto
(YLT)   And very early, it being yet night, having risen, he went forth, and went away to a desert place, and was there praying;
(KJV)   And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
(ASV)   And in the morning, a great while before day, he rose up and went out, and departed into a desert place, and there prayed.

 

36

(GRK)   kai katediwxan auton o simwn kai oi met autou
(YLT)   and Simon and those with him went in quest of him,
(KJV)   And Simon and they that were with him followed after him.
(ASV)   And Simon and they that were with him followed after him;

 

37

(GRK)   kai eurontev auton legousin autw oti pantev zhtousin se
(YLT)   and having found him, they say to him, -- `All do seek thee;'
(KJV)   And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.
(ASV)   and they found him, and say unto him, All are seeking thee.

 

38

(GRK)   kai legei autoiv agwmen eiv tav ecomenav kwmopoleiv ina kakei khruxw eiv touto gar exelhluya
(YLT)   and he saith to them, `We may go to the next towns, that there also I may preach, for for this I came forth.'
(KJV)   And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
(ASV)   And he saith unto them, Let us go elsewhere into the next towns, that I may preach there also; for to this end came I forth.

 

39

(GRK)   kai hn khrusswn en taiv sunagwgaiv autwn eiv olhn thn galilaian kai ta daimonia ekballwn
(YLT)   And he was preaching in their synagogues, in all Galilee, and is casting out the demons,
(KJV)   And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
(ASV)   And he went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.

 

40

(GRK)   kai ercetai prov auton leprov parakalwn auton kai gonupetwn auton kai legwn autw oti ean yelhv dunasai me kayarisai
(YLT)   and there doth come to him a leper, calling on him, and kneeling to him, and saying to him -- `If thou mayest will, thou art able to cleanse me.'
(KJV)   And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
(ASV)   And there cometh to him a leper, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.

 

41

(GRK)   o de ihsouv splagcnisyeiv ekteinav thn ceira hqato autou kai legei autw yelw kayarisyhti
(YLT)   And Jesus having been moved with compassion, having stretched forth the hand, touched him, and saith to him, `I will; be thou cleansed;'
(KJV)   And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.
(ASV)   And being moved with compassion, he stretched forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou made clean.

 

42

(GRK)   kai eipontov autou euyewv aphlyen ap autou h lepra kai ekayarisyh
(YLT)   and he having spoken, immediately the leprosy went away from him, and he was cleansed.
(KJV)   And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
(ASV)   And straightway the leprosy departed from him, and he was made clean.

 

43

(GRK)   kai embrimhsamenov autw euyewv exebalen auton
(YLT)   And having sternly charged him, immediately he put him forth,
(KJV)   And he straitly charged him, and forthwith sent him away;
(ASV)   And he strictly charged him, and straightway sent him out,

 

44

(GRK)   kai legei autw ora mhdeni mhden eiphv all upage seauton deixon tw ierei kai prosenegke peri tou kayarismou sou a prosetaxen mwshv eiv marturion autoiv
(YLT)   and saith to him, `See thou mayest say nothing to any one, but go away, thyself shew to the priest, and bring near for thy cleansing the things Moses directed, for a testimony to them.'
(KJV)   And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
(ASV)   and saith unto him, See thou say nothing to any man: but go show thyself to the priest, and offer for thy cleansing the things which Moses commanded, for a testimony unto them.

 

45

(GRK)   o de exelywn hrxato khrussein polla kai diafhmizein ton logon wste mhketi auton dunasyai fanerwv eiv polin eiselyein all exw en erhmoiv topoiv hn kai hrconto prov auton pantacoyen
(YLT)   And he, having gone forth, began to proclaim much, and to spread abroad the thing, so that no more he was able openly to enter into the city, but he was without in desert places, and they were coming unto him from every quarter.
(KJV)   But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
(ASV)   But he went out, and began to publish it much, and to spread abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into a city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.

 

Mark 2

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com