Parallel Nestle Greek (GRK), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

2nd Corinthians 4.

The Book of 2nd Corinthians

Return to Index

Chapter 5

1

(GRK)   oidamen gar oti ean h epigeiov hmwn oikia tou skhnouv kataluyh oikodomhn ek yeou ecomen oikian aceiropoihton aiwnion en toiv ouranoiv
(YLT)   For we have known that if our earthly house of the tabernacle may be thrown down, a building from God we have, an house not made with hands -- age-during -- in the heavens,
(KJV)   For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
(ASV)   For we know that if the earthly house of our tabernacle be dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens.

 

2

(GRK)   kai gar en toutw stenazomen to oikhthrion hmwn to ex ouranou ependusasyai epipoyountev
(YLT)   for also in this we groan, with our dwelling that is from heaven earnestly desiring to clothe ourselves,
(KJV)   For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:
(ASV)   For verily in this we groan, longing to be clothed upon with our habitation which is from heaven:

 

3

(GRK)   eige kai endusamenoi ou gumnoi eureyhsomeya
(YLT)   if so be that, having clothed ourselves, we shall not be found naked,
(KJV)   If so be that being clothed we shall not be found naked.
(ASV)   if so be that being clothed we shall not be found naked.

 

4

(GRK)   kai gar oi ontev en tw skhnei stenazomen baroumenoi epeidh ou yelomen ekdusasyai all ependusasyai ina katapoyh to ynhton upo thv zwhv
(YLT)   for we also who are in the tabernacle do groan, being burdened, seeing we wish not to unclothe ourselves, but to clothe ourselves, that the mortal may be swallowed up of the life.
(KJV)   For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.
(ASV)   For indeed we that are in this tabernacle do groan, being burdened; not for that we would be unclothed, but that we would be clothed upon, that what is mortal may be swallowed up of life.

 

5

(GRK)   o de katergasamenov hmav eiv auto touto yeov o kai douv hmin ton arrabwna tou pneumatov
(YLT)   And He who did work us to this self-same thing is God, who also did give to us the earnest of the Spirit;
(KJV)   Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.
(ASV)   Now he that wrought us for this very thing is God, who gave unto us the earnest of the Spirit.

 

6

(GRK)   yarrountev oun pantote kai eidotev oti endhmountev en tw swmati ekdhmoumen apo tou kuriou
(YLT)   having courage, then, at all times, and knowing that being at home in the body, we are away from home from the Lord, --
(KJV)   Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
(ASV)   Being therefore always of good courage, and knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord

 

7

(GRK)   dia pistewv gar peripatoumen ou dia eidouv
(YLT)   for through faith we walk, not through sight --
(KJV)   (For we walk by faith, not by sight:)
(ASV)   (for we walk by faith, not by sight);

 

8

(GRK)   yarroumen de kai eudokoumen mallon ekdhmhsai ek tou swmatov kai endhmhsai prov ton kurion
(YLT)   we have courage, and are well pleased rather to be away from the home of the body, and to be at home with the Lord.
(KJV)   We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
(ASV)   we are of good courage, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.

 

9

(GRK)   dio kai filotimoumeya eite endhmountev eite ekdhmountev euarestoi autw einai
(YLT)   Wherefore also we are ambitious, whether at home or away from home, to be well pleasing to him,
(KJV)   Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.
(ASV)   Wherefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well-pleasing unto him.

 

10

(GRK)   touv gar pantav hmav fanerwyhnai dei emprosyen tou bhmatov tou cristou ina komishtai ekastov ta dia tou swmatov prov a epraxen eite agayon eite kakon
(YLT)   for all of us it behoveth to be manifested before the tribunal of the Christ, that each one may receive the things done through the body, in reference to the things that he did, whether good or evil;
(KJV)   For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.
(ASV)   For we must all be made manifest before the judgment-seat of Christ; that each one may receive the things done in the body, according to what he hath done, whether it be good or bad.

 

11

(GRK)   eidotev oun ton fobon tou kuriou anyrwpouv peiyomen yew de pefanerwmeya elpizw de kai en taiv suneidhsesin umwn pefanerwsyai
(YLT)   having known, therefore, the fear of the Lord, we persuade men, and to God we are manifested, and I hope also in your consciences to have been manifested;
(KJV)   Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.
(ASV)   Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest unto God; and I hope that we are made manifest also in your consciences.

 

12

(GRK)   ou gar palin eautouv sunistanomen umin alla aformhn didontev umin kauchmatov uper hmwn ina echte prov touv en proswpw kaucwmenouv kai ou kardia
(YLT)   for not again ourselves do we recommend to you, but we are giving occasion to you of glorifying in our behalf, that ye may have something in reference to those glorifying in face and not in heart;
(KJV)   For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.
(ASV)   We are not again commending ourselves unto you, but speak as giving you occasion of glorying on our behalf, that ye may have wherewith to answer them that glory in appearance, and not in heart.

 

13

(GRK)   eite gar exesthmen yew eite swfronoumen umin
(YLT)   for whether we were beside ourselves, it was to God; whether we be of sound mind -- it is to you,
(KJV)   For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.
(ASV)   For whether we are beside ourselves, it is unto God; or whether we are of sober mind, it is unto you.

 

14

(GRK)   h gar agaph tou cristou sunecei hmav krinantav touto oti ei eiv uper pantwn apeyanen ara oi pantev apeyanon
(YLT)   for the love of the Christ doth constrain us, having judged thus: that if one for all died, then the whole died,
(KJV)   For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
(ASV)   For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that one died for all, therefore all died;

 

15

(GRK)   kai uper pantwn apeyanen ina oi zwntev mhketi eautoiv zwsin alla tw uper autwn apoyanonti kai egeryenti
(YLT)   and for all he died, that those living, no more to themselves may live, but to him who died for them, and was raised again.
(KJV)   And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.
(ASV)   and he died for all, that they that live should no longer live unto themselves, but unto him who for their sakes died and rose again.

 

16

(GRK)   wste hmeiv apo tou nun oudena oidamen kata sarka ei de kai egnwkamen kata sarka criston alla nun ouketi ginwskomen
(YLT)   So that we henceforth have known no one according to the flesh, and even if we have known Christ according to the flesh, yet now we know him no more;
(KJV)   Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.
(ASV)   Wherefore we henceforth know no man after the flesh: even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more.

 

17

(GRK)   wste ei tiv en cristw kainh ktisiv ta arcaia parhlyen idou gegonen kaina ta panta
(YLT)   so that if any one is in Christ -- he is a new creature; the old things did pass away, lo, become new have the all things.
(KJV)   Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
(ASV)   Wherefore if any man is in Christ, he is a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new.

 

18

(GRK)   ta de panta ek tou yeou tou katallaxantov hmav eautw dia ihsou cristou kai dontov hmin thn diakonian thv katallaghv
(YLT)   And the all things are of God, who reconciled us to Himself through Jesus Christ, and did give to us the ministration of the reconciliation,
(KJV)   And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;
(ASV)   But all things are of God, who reconciled us to himself through Christ, and gave unto us the ministry of reconciliation;

 

19

(GRK)   wv oti yeov hn en cristw kosmon katallasswn eautw mh logizomenov autoiv ta paraptwmata autwn kai yemenov en hmin ton logon thv katallaghv
(YLT)   how that God was in Christ -- a world reconciling to Himself, not reckoning to them their trespasses; and having put in us the word of the reconciliation,
(KJV)   To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.
(ASV)   to wit, that God was in Christ reconciling the world unto himself, not reckoning unto them their trespasses, and having committed unto us the word of reconciliation.

 

20

(GRK)   uper cristou oun presbeuomen wv tou yeou parakalountov di hmwn deomeya uper cristou katallaghte tw yew
(YLT)   in behalf of Christ, then, we are ambassadors, as if God were calling through us, we beseech, in behalf of Christ, `Be ye reconciled to God;'
(KJV)   Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God.
(ASV)   We are ambassadors therefore on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beseech you on behalf of Christ, be ye reconciled to God.

 

21

(GRK)   ton gar mh gnonta amartian uper hmwn amartian epoihsen ina hmeiv ginwmeya dikaiosunh yeou en autw
(YLT)   for him who did not know sin, in our behalf He did make sin, that we may become the righteousness of God in him.
(KJV)   For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.
(ASV)   Him who knew no sin he made to be sin on our behalf; that we might become the righteousness of God in him.

 

2nd Corinthians 6

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com