Parallel Nestle Greek (GRK), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

Matthew 7.

The Book of Matthew

Return to Index

Chapter 8

1

(GRK)   katabanti de autw apo tou orouv hkolouyhsan autw ocloi polloi
(YLT)   And when he came down from the mount, great multitudes did follow him,
(KJV)   When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
(ASV)   And when he was come down from the mountain, great multitudes followed him.

 

2

(GRK)   kai idou leprov elywn prosekunei autw legwn kurie ean yelhv dunasai me kayarisai
(YLT)   and lo, a leper having come, was bowing to him, saying, `Sir, if thou art willing, thou art able to cleanse me;'
(KJV)   And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
(ASV)   And behold, there came to him a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

 

3

(GRK)   kai ekteinav thn ceira hqato autou o ihsouv legwn yelw kayarisyhti kai euyewv ekayarisyh autou h lepra
(YLT)   and having stretched forth the hand, Jesus touched him, saying, `I will, be thou cleansed,' and immediately his leprosy was cleansed.
(KJV)   And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.
(ASV)   And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway his leprosy was cleansed.

 

4

(GRK)   kai legei autw o ihsouv ora mhdeni eiphv all upage seauton deixon tw ierei kai prosenegke to dwron o prosetaxen mwshv eiv marturion autoiv
(YLT)   And Jesus saith to him, `See, thou mayest tell no one, but go, thyself shew to the priest, and bring the gift that Moses commanded for a testimony to them.'
(KJV)   And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.
(ASV)   And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go, show thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.

 

5

(GRK)   eiselyonti de tw ihsou eiv kapernaoum proshlyen autw ekatontarcov parakalwn auton
(YLT)   And Jesus having entered into Capernaum, there came to him a centurion calling upon him,
(KJV)   And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
(ASV)   And when he was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

 

6

(GRK)   kai legwn kurie o paiv mou beblhtai en th oikia paralutikov deinwv basanizomenov
(YLT)   and saying, `Sir, my young man hath been laid in the house a paralytic, fearfully afflicted,'
(KJV)   And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.
(ASV)   and saying, Lord, my servant lieth in the house sick of the palsy, grievously tormented.

 

7

(GRK)   kai legei autw o ihsouv egw elywn yerapeusw auton
(YLT)   and Jesus saith to him, `I, having come, will heal him.'
(KJV)   And Jesus saith unto him, I will come and heal him.
(ASV)   And he saith unto him, I will come and heal him.

 

8

(GRK)   kai apokriyeiv o ekatontarcov efh kurie ouk eimi ikanov ina mou upo thn steghn eiselyhv alla monon eipe logon kai iayhsetai o paiv mou
(YLT)   And the centurion answering said, `Sir, I am not worthy that thou mayest enter under my roof, but only say a word, and my servant shall be healed;
(KJV)   The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
(ASV)   And the centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof; but only say the word, and my servant shall be healed.

 

9

(GRK)   kai gar egw anyrwpov eimi upo exousian ecwn up emauton stratiwtav kai legw toutw poreuyhti kai poreuetai kai allw ercou kai ercetai kai tw doulw mou poihson touto kai poiei
(YLT)   for I also am a man under authority, having under myself soldiers, and I say to this one, Go, and he goeth, and to another, Be coming, and he cometh, and to my servant, Do this, and he doth it.'
(KJV)   For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
(ASV)   For I also am a man under authority, having under myself soldiers: and I say to this one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

 

10

(GRK)   akousav de o ihsouv eyaumasen kai eipen toiv akolouyousin amhn legw umin oude en tw israhl tosauthn pistin euron
(YLT)   And Jesus having heard, did wonder, and said to those following, `Verily I say to you, not even in Israel so great faith have I found;
(KJV)   When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
(ASV)   And when Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

 

11

(GRK)   legw de umin oti polloi apo anatolwn kai dusmwn hxousin kai anakliyhsontai meta abraam kai isaak kai iakwb en th basileia twn ouranwn
(YLT)   and I say to you, that many from east and west shall come and recline (at meat) with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the reign of the heavens,
(KJV)   And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.
(ASV)   And I say unto you, that many shall come from the east and the west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven:

 

12

(GRK)   oi de uioi thv basileiav ekblhyhsontai eiv to skotov to exwteron ekei estai o klauymov kai o brugmov twn odontwn
(YLT)   but the sons of the reign shall be cast forth to the outer darkness -- there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.'
(KJV)   But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
(ASV)   but the sons of the kingdom shall be cast forth into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

 

13

(GRK)   kai eipen o ihsouv tw ekatontarcw upage kai wv episteusav genhyhtw soi kai iayh o paiv autou en th wra ekeinh
(YLT)   And Jesus said to the centurion, `Go, and as thou didst believe let it be to thee;' and his young man was healed in that hour.
(KJV)   And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.
(ASV)   And Jesus said unto the centurion, Go thy way; as thou hast believed, so be it done unto thee. And the servant was healed in that hour.

 

14

(GRK)   kai elywn o ihsouv eiv thn oikian petrou eiden thn penyeran autou beblhmenhn kai puressousan
(YLT)   And Jesus having come into the house of Peter, saw his mother-in-law laid, and fevered,
(KJV)   And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.
(ASV)   And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother lying sick of a fever.

 

15

(GRK)   kai hqato thv ceirov authv kai afhken authn o puretov kai hgeryh kai dihkonei autoiv
(YLT)   and he touched her hand, and the fever left her, and she arose, and was ministering to them.
(KJV)   And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.
(ASV)   And he touched her hand, and the fever left her; and she arose, and ministered unto him.

 

16

(GRK)   oqiav de genomenhv proshnegkan autw daimonizomenouv pollouv kai exebalen ta pneumata logw kai pantav touv kakwv econtav eyerapeusen
(YLT)   And evening having come, they brought to him many demoniacs, and he did cast out the spirits with a word, and did heal all who were ill,
(KJV)   When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:
(ASV)   And when even was come, they brought unto him many possessed with demons: and he cast out the spirits with a word, and healed all that were sick:

 

17

(GRK)   opwv plhrwyh to rhyen dia hsaiou tou profhtou legontov autov tav asyeneiav hmwn elaben kai tav nosouv ebastasen
(YLT)   that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying, `Himself took our infirmities, and the sicknesses he did bear.'
(KJV)   That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.
(ASV)   that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying: Himself took our infirmities, and bare our diseases.

 

18

(GRK)   idwn de o ihsouv pollouv oclouv peri auton ekeleusen apelyein eiv to peran
(YLT)   And Jesus having seen great multitudes about him, did command to depart to the other side;
(KJV)   Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.
(ASV)   Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandments to depart unto the other side.

 

19

(GRK)   kai proselywn eiv grammateuv eipen autw didaskale akolouyhsw soi opou ean aperch
(YLT)   and a certain scribe having come, said to him, `Teacher, I will follow thee wherever thou mayest go;'
(KJV)   And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
(ASV)   And there came a scribe, and said unto him, Teacher, I will follow thee whithersoever thou goest.

 

20

(GRK)   kai legei autw o ihsouv ai alwpekev fwleouv ecousin kai ta peteina tou ouranou kataskhnwseiv o de uiov tou anyrwpou ouk ecei pou thn kefalhn klinh
(YLT)   and Jesus saith to him, `The foxes have holes, and the birds of the heaven places of rest, but the Son of Man hath not where he may lay the head.'
(KJV)   And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
(ASV)   And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.

 

21

(GRK)   eterov de twn mayhtwn autou eipen autw kurie epitreqon moi prwton apelyein kai yaqai ton patera mou
(YLT)   And another of his disciples said to him, `Sir, permit me first to depart and to bury my father;'
(KJV)   And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
(ASV)   And another of the disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.

 

22

(GRK)   o de ihsouv eipen autw akolouyei moi kai afev touv nekrouv yaqai touv eautwn nekrouv
(YLT)   and Jesus said to him, `Follow me, and suffer the dead to bury their own dead.'
(KJV)   But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.
(ASV)   But Jesus saith unto him, Follow me; and leave the dead to bury their own dead.

 

23

(GRK)   kai embanti autw eiv to ploion hkolouyhsan autw oi mayhtai autou
(YLT)   And when he entered into the boat his disciples did follow him,
(KJV)   And when he was entered into a ship, his disciples followed him.
(ASV)   And when he was entered into a boat, his disciples followed him.

 

24

(GRK)   kai idou seismov megav egeneto en th yalassh wste to ploion kaluptesyai upo twn kumatwn autov de ekayeuden
(YLT)   and lo, a great tempest arose in the sea, so that the boat was being covered by the waves, but he was sleeping,
(KJV)   And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.
(ASV)   And behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves: but he was asleep.

 

25

(GRK)   kai proselyontev oi mayhtai autou hgeiran auton legontev kurie swson hmav apollumeya
(YLT)   and his disciples having come to him, awoke him, saying, `Sir, save us; we are perishing.'
(KJV)   And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.
(ASV)   And they came to him, and awoke him, saying, Save, Lord; we perish.

 

26

(GRK)   kai legei autoiv ti deiloi este oligopistoi tote egeryeiv epetimhsen toiv anemoiv kai th yalassh kai egeneto galhnh megalh
(YLT)   And he saith to them, `Why are ye fearful, O ye of little faith?' Then having risen, he rebuked the winds and the sea, and there was a great calm;
(KJV)   And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
(ASV)   And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.

 

27

(GRK)   oi de anyrwpoi eyaumasan legontev potapov estin outov oti kai oi anemoi kai h yalassa upakouousin autw
(YLT)   and the men wondered, saying, `What kind -- is this, that even the wind and the sea do obey him?'
(KJV)   But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!
(ASV)   And the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him?

 

28

(GRK)   kai elyonti autw eiv to peran eiv thn cwran twn gergeshnwn uphnthsan autw duo daimonizomenoi ek twn mnhmeiwn exercomenoi calepoi lian wste mh iscuein tina parelyein dia thv odou ekeinhv
(YLT)   And he having come to the other side, to the region of the Gergesenes, there met him two demoniacs, coming forth out of the tombs, very fierce, so that no one was able to pass over by that way,
(KJV)   And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.
(ASV)   And when he was come to the other side into the country of the Gadarenes, there met him two possessed with demons, coming forth out of the tombs, exceeding fierce, so that no man could pass by that way.

 

29

(GRK)   kai idou ekraxan legontev ti hmin kai soi ihsou uie tou yeou hlyev wde pro kairou basanisai hmav
(YLT)   and lo, they cried out, saying, `What -- to us and to thee, Jesus, Son of God? didst thou come hither, before the time, to afflict us?'
(KJV)   And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
(ASV)   And behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?

 

30

(GRK)   hn de makran ap autwn agelh coirwn pollwn boskomenh
(YLT)   And there was far off from them a herd of many swine feeding,
(KJV)   And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.
(ASV)   Now there was afar off from them a herd of many swine feeding.

 

31

(GRK)   oi de daimonev parekaloun auton legontev ei ekballeiv hmav epitreqon hmin apelyein eiv thn agelhn twn coirwn
(YLT)   and the demons were calling on him, saying, `If thou dost cast us forth, permit us to go away to the herd of the swine;'
(KJV)   So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.
(ASV)   And the demons besought him, saying, If thou cast us out, send us away into the herd of swine.

 

32

(GRK)   kai eipen autoiv upagete oi de exelyontev aphlyon eiv thn agelhn twn coirwn kai idou wrmhsen pasa h agelh twn coirwn kata tou krhmnou eiv thn yalassan kai apeyanon en toiv udasin
(YLT)   and he saith to them, `Go.' And having come forth, they went to the herd of the swine, and lo, the whole herd of the swine rushed down the steep, to the sea, and died in the waters,
(KJV)   And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.
(ASV)   And he said unto them, Go. And they came out, and went into the swine: and behold, the whole herd rushed down the steep into the sea, and perished in the waters.

 

33

(GRK)   oi de boskontev efugon kai apelyontev eiv thn polin aphggeilan panta kai ta twn daimonizomenwn
(YLT)   and those feeding did flee, and, having gone to the city, they declared all, and the matter of the demoniacs.
(KJV)   And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.
(ASV)   And they that fed them fled, and went away into the city, and told everything, and what was befallen to them that were possessed with demons.

 

34

(GRK)   kai idou pasa h poliv exhlyen eiv sunanthsin tw ihsou kai idontev auton parekalesan opwv metabh apo twn oriwn autwn
(YLT)   And lo, all the city came forth to meet Jesus, and having seen him, they called on him that he might depart from their borders.
(KJV)   And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.
(ASV)   And behold, all the city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart from their borders.

 

Matthew 9

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com