| Chapter
5 |
1 |
(GRK) ginesye oun mimhtai tou yeou wv tekna agaphta (YLT)
Become, then, followers of God, as children beloved, (KJV)
Be ye therefore followers of God, as dear children; (ASV)
Be ye therefore imitators of God, as beloved children;
|
2 | (GRK)
kai peripateite en agaph kaywv kai o cristov hgaphsen hmav kai paredwken
eauton uper hmwn prosforan kai yusian tw yew eiv osmhn euwdiav (YLT)
and walk in love, as also the Christ did love us, and did give himself
for us, an offering and a sacrifice to God for an odour of a sweet smell,
(KJV) And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath
given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling
savour. (ASV) and walk in love, even as Christ also loved you,
and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a
sweet smell. |
3
| (GRK) porneia de kai pasa akayarsia h pleonexia mhde
onomazesyw en umin kaywv prepei agioiv (YLT) and whoredom, and
all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as
becometh saints; (KJV) But fornication, and all uncleanness,
or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
(ASV) But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it
not even be named among you, as becometh saints; |
4 | (GRK) kai
aiscrothv kai mwrologia h eutrapelia ta ouk anhkonta alla mallon eucaristia
(YLT) also filthiness, and foolish talking, or jesting, -- the
things not fit -- but rather thanksgiving; (KJV) Neither
filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but
rather giving of thanks. (ASV) nor filthiness, nor foolish
talking, or jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks.
|
5 |
(GRK) touto gar este ginwskontev oti pav pornov h akayartov h
pleonekthv ov estin eidwlolatrhv ouk ecei klhronomian en th basileia tou
cristou kai yeou (YLT) for this ye know, that every
whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, hath no
inheritance in the reign of the Christ and God. (KJV) For
this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is
an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
(ASV) For this ye know of a surety, that no fornicator, nor unclean
person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the
kingdom of Christ and God. |
6 | (GRK) mhdeiv umav apatatw kenoiv
logoiv dia tauta gar ercetai h orgh tou yeou epi touv uiouv thv apeiyeiav
(YLT) Let no one deceive you with vain words, for because of these
things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,
(KJV) Let no man deceive you with vain words: for because of these
things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
(ASV) Let no man deceive you with empty words: for because of these
things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience.
|
7 | (GRK)
mh oun ginesye summetocoi autwn (YLT) become not, then,
partakers with them, (KJV) Be not ye therefore partakers with
them. (ASV) Be not ye therefore partakers with them;
|
8 |
(GRK) hte gar pote skotov nun de fwv en kuriw wv tekna fwtov
peripateite (YLT) for ye were once darkness, and now light in
the Lord; as children of light walk ye, (KJV) For ye were
sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of
light: (ASV) For ye were once darkness, but are now light in
the Lord: walk as children of light |
9 | (GRK) o gar karpov tou pneumatov
en pash agaywsunh kai dikaiosunh kai alhyeia (YLT) for the
fruit of the Spirit is in all goodness, and righteousness, and truth,
(KJV) (For the fruit of the Spirit is in all goodness and
righteousness and truth;) (ASV) (for the fruit of the light is
in all goodness and righteousness and truth), |
10 | (GRK) dokimazontev
ti estin euareston tw kuriw (YLT) proving what is
well-pleasing to the Lord, (KJV) Proving what is acceptable
unto the Lord. (ASV) proving what is well-pleasing unto the
Lord; |
11 |
(GRK) kai mh sugkoinwneite toiv ergoiv toiv akarpoiv tou
skotouv mallon de kai elegcete (YLT) and have no fellowship
with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,
(KJV) And have no fellowship with the unfruitful works of darkness,
but rather reprove them. (ASV) and have no fellowship with the
unfruitful works of darkness, but rather even reprove them; |
12 | (GRK)
ta gar krufh ginomena up autwn aiscron estin kai legein (YLT)
for the things in secret done by them it is a shame even to speak of,
(KJV) For it is a shame even to speak of those things which are done
of them in secret. (ASV) for the things which are done by them
in secret it is a shame even to speak of. |
13 | (GRK) ta de panta
elegcomena upo tou fwtov faneroutai pan gar to faneroumenon fwv estin
(YLT) and all the things reproved by the light are manifested, for
everything that is manifested is light; (KJV) But all things
that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make
manifest is light. (ASV) But all things when they are reproved
are made manifest by the light: for everything that is made manifest is
light. |
14 |
(GRK) dio legei egeirai o kayeudwn kai anasta ek twn
nekrwn kai epifausei soi o cristov (YLT) wherefore he saith,
`Arouse thyself, thou who art sleeping, and arise out of the dead, and the
Christ shall shine upon thee.' (KJV) Wherefore he saith,
Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee
light. (ASV) Wherefore he saith, Awake, thou that
sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.
|
15 | (GRK)
blepete oun pwv akribwv peripateite mh wv asofoi all wv sofoi
(YLT) See, then, how exactly ye walk, not as unwise, but as wise,
(KJV) See then that ye walk circumspectly, not as fools, but
as wise, (ASV) Look therefore carefully how ye walk, not as
unwise, but as wise; |
16 | (GRK) exagorazomenoi ton kairon oti ai
hmerai ponhrai eisin (YLT) redeeming the time, because the
days are evil; (KJV) Redeeming the time, because the days are
evil. (ASV) redeeming the time, because the days are evil.
|
17 |
(GRK) dia touto mh ginesye afronev alla sunientev ti to yelhma tou
kuriou (YLT) because of this become not fools, but --
understanding what is the will of the Lord, (KJV)
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
(ASV) Wherefore be ye not foolish, but understand what the will
of the Lord is. |
18 | (GRK) kai mh meyuskesye oinw en w estin aswtia
alla plhrousye en pneumati (YLT) and be not drunk with wine,
in which is dissoluteness, but be filled in the Spirit, (KJV)
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the
Spirit; (ASV) And be not drunken with wine, wherein is riot,
but be filled with the Spirit; |
19 | (GRK) lalountev eautoiv qalmoiv
kai umnoiv kai wdaiv pneumatikaiv adontev kai qallontev en th kardia umwn tw
kuriw (YLT) speaking to yourselves in psalms and hymns and
spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
(KJV) Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual
songs, singing and making melody in your heart to the Lord; (ASV)
speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing
and making melody with your heart to the Lord; |
20 | (GRK)
eucaristountev pantote uper pantwn en onomati tou kuriou hmwn ihsou cristou tw
yew kai patri (YLT) giving thanks always for all things, in
the name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father; (KJV)
Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name
of our Lord Jesus Christ; (ASV) giving thanks always for all
things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
|
21 | (GRK)
upotassomenoi allhloiv en fobw yeou (YLT) subjecting
yourselves to one another in the fear of God. (KJV)
Submitting yourselves one to another in the fear of God. (ASV)
subjecting yourselves one to another in the fear of Christ. |
22 | (GRK)
ai gunaikev toiv idioiv andrasin upotassesye wv tw kuriw (YLT)
The wives! to your own husbands subject yourselves, as to the Lord,
(KJV) Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the
Lord. (ASV) Wives, be in subjection unto your own
husbands, as unto the Lord. |
23 | (GRK) oti o anhr estin kefalh thv
gunaikov wv kai o cristov kefalh thv ekklhsiav kai autov estin swthr tou
swmatov (YLT) because the husband is head of the wife, as also
the Christ is head of the assembly, and he is saviour of the body,
(KJV) For the husband is the head of the wife, even as Christ is
the head of the church: and he is the saviour of the body. (ASV)
For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of
the church, being himself the saviour of the body. |
24 | (GRK)
all wsper h ekklhsia upotassetai tw cristw outwv kai ai gunaikev toiv idioiv
andrasin en panti (YLT) but even as the assembly is subject to
Christ, so also are the wives to their own husbands in everything.
(KJV) Therefore as the church is subject unto Christ, so let the
wives be to their own husbands in every thing. (ASV) But as
the church is subject to Christ, so let the wives also be to
their husbands in everything. |
25 | (GRK) oi andrev agapate tav
gunaikav eautwn kaywv kai o cristov hgaphsen thn ekklhsian kai eauton paredwken
uper authv (YLT) The husbands! love your own wives, as also
the Christ did love the assembly, and did give himself for it, (KJV)
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and
gave himself for it; (ASV) Husbands, love your wives, even as
Christ also loved the church, and gave himself up for it; |
26 | (GRK)
ina authn agiash kayarisav tw loutrw tou udatov en rhmati (YLT)
that he might sanctify it, having cleansed it with the bathing of
the water in the saying, (KJV) That he might sanctify and
cleanse it with the washing of water by the word, (ASV) that
he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the
word, |
27 |
(GRK) ina parasthsh authn eautw endoxon thn ekklhsian mh
ecousan spilon h rutida h ti twn toioutwn all ina h agia kai amwmov
(YLT) that he might present it to himself the assembly in glory, not
having spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and
unblemished; (KJV) That he might present it to himself a
glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it
should be holy and without blemish. (ASV) that he might
present the church to himself a glorious church, not having spot or
wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
|
28 |
(GRK) outwv ofeilousin oi andrev agapan tav eautwn gunaikav wv ta
eautwn swmata o agapwn thn eautou gunaika eauton agapa (YLT)
so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is
loving his own wife -- himself he doth love; (KJV) So ought
men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth
himself. (ASV) Even so ought husbands also to love their own
wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself:
|
29 |
(GRK) oudeiv gar pote thn eautou sarka emishsen all ektrefei kai
yalpei authn kaywv kai o kuriov thn ekklhsian (YLT) for no one
ever his own flesh did hate, but doth nourish and cherish it, as also the Lord
-- the assembly, (KJV) For no man ever yet hated his own
flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
(ASV) for no man ever hated his own flesh; but nourisheth and
cherisheth it, even as Christ also the church; |
30 | (GRK) oti melh
esmen tou swmatov autou ek thv sarkov autou kai ek twn ostewn autou
(YLT) because members we are of his body, of his flesh, and of his
bones; (KJV) For we are members of his body, of his flesh,
and of his bones. (ASV) because we are members of his body.
|
31 |
(GRK) anti toutou kataleiqei anyrwpov ton patera autou kai thn
mhtera kai proskollhyhsetai prov thn gunaika autou kai esontai oi duo eiv sarka
mian (YLT) `for this cause shall a man leave his father and
mother, and shall be joined to his wife, and they shall be -- the two -- for
one flesh;' (KJV) For this cause shall a man leave his father
and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one
flesh. (ASV) For this cause shall a man leave his father and
mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh.
|
32 |
(GRK) to musthrion touto mega estin egw de legw eiv criston kai eiv
thn ekklhsian (YLT) this secret is great, and I speak in
regard to Christ and to the assembly; (KJV) This is a great
mystery: but I speak concerning Christ and the church. (ASV)
This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.
|
33 |
(GRK) plhn kai umeiv oi kay ena ekastov thn eautou gunaika outwv
agapatw wv eauton h de gunh ina fobhtai ton andra (YLT) but ye
also, every one in particular -- let each his own wife so love as himself, and
the wife -- that she may reverence the husband. (KJV)
Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as
himself; and the wife see that she reverence her husband. (ASV)
Nevertheless do ye also severally love each one his own wife even as
himself; and let the wife see that she fear her husband.
|