| Chapter
1 |
1 |
(GRK) paulov apostolov ihsou cristou dia yelhmatov yeou kai timoyeov
o adelfov (YLT) Paul, an apostle of Jesus Christ through the
will of God, and Timotheus the brother, (KJV) Paul, an
apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
(ASV) Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and
Timothy our brother, |
2 | (GRK) toiv en kolassaiv agioiv kai pistoiv
adelfoiv en cristw cariv umin kai eirhnh apo yeou patrov hmwn kai kuriou ihsou
cristou (YLT) to the saints in Colossae, and to the faithful
brethren in Christ: Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord
Jesus Christ! (KJV) To the saints and faithful brethren in
Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father
and the Lord Jesus Christ. (ASV) To the saints and faithful
brethren in Christ that are at Colossae: Grace to you and peace from God
our Father. |
3
| (GRK) eucaristoumen tw yew kai patri tou kuriou hmwn
ihsou cristou pantote peri umwn proseucomenoi (YLT) We give
thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always praying for you,
(KJV) We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus
Christ, praying always for you, (ASV) We give thanks to God
the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
|
4 | (GRK)
akousantev thn pistin umwn en cristw ihsou kai thn agaphn thn eiv pantav
touv agiouv (YLT) having heard of your faith in Christ Jesus,
and of the love that is to all the saints, (KJV) Since
we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all
the saints, (ASV) having heard of your faith in Christ Jesus,
and of the love which ye have toward all the saints, |
5 | (GRK) dia thn
elpida thn apokeimenhn umin en toiv ouranoiv hn prohkousate en tw logw thv
alhyeiav tou euaggeliou (YLT) because of the hope that is laid
up for you in the heavens, which ye heard of before in the word of the truth of
the good news, (KJV) For the hope which is laid up for you in
heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
(ASV) because of the hope which is laid up for you in the heavens,
whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel,
|
6 | (GRK)
tou parontov eiv umav kaywv kai en panti tw kosmw kai estin
karpoforoumenon kaywv kai en umin af hv hmerav hkousate kai epegnwte thn carin
tou yeou en alhyeia (YLT) which is present to you, as also in
all the world, and is bearing fruit, as also in you, from the day in which ye
heard, and knew the grace of God in truth; (KJV) Which is
come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth
also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in
truth: (ASV) which is come unto you; even as it is also in all
the world bearing fruit and increasing, as it doth in you also, since
the day ye heard and knew the grace of God in truth; |
7 | (GRK) kaywv
kai emayete apo epafra tou agaphtou sundoulou hmwn ov estin pistov uper umwn
diakonov tou cristou (YLT) as ye also learned from Epaphras,
our beloved fellow-servant, who is for you a faithful ministrant of the Christ,
(KJV) As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant,
who is for you a faithful minister of Christ; (ASV) even as ye
learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of
Christ on our behalf, |
8 | (GRK) o kai dhlwsav hmin thn umwn agaphn en
pneumati (YLT) who also did declare to us your love in the
Spirit. (KJV) Who also declared unto us your love in the
Spirit. (ASV) who also declared unto us your love in the
Spirit. |
9 |
(GRK) dia touto kai hmeiv af hv hmerav hkousamen ou
pauomeya uper umwn proseucomenoi kai aitoumenoi ina plhrwyhte thn epignwsin tou
yelhmatov autou en pash sofia kai sunesei pneumatikh (YLT)
Because of this, we also, from the day in which we heard, do not cease praying
for you, and asking that ye may be filled with the full knowledge of His will
in all wisdom and spiritual understanding, (KJV) For this
cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to
desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and
spiritual understanding; (ASV) For this cause we also, since
the day we heard it, do not cease to pray and make request for you, that
ye may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and
understanding, |
10 | (GRK) peripathsai umav axiwv tou kuriou eiv
pasan areskeian en panti ergw agayw karpoforountev kai auxanomenoi eiv thn
epignwsin tou yeou (YLT) to your walking worthily of the Lord
to all pleasing, in every good work being fruitful, and increasing to the
knowledge of God, (KJV) That ye might walk worthy of the Lord
unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the
knowledge of God; (ASV) to walk worthily of the Lord unto all
pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of
God; |
11 |
(GRK) en pash dunamei dunamoumenoi kata to kratov thv
doxhv autou eiv pasan upomonhn kai makroyumian meta carav (YLT)
in all might being made mighty according to the power of His glory, to
all endurance and long-suffering with joy. (KJV) Strengthened
with all might, according to his glorious power, unto all patience and
longsuffering with joyfulness; (ASV) strengthened with all
power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering
with joy; |
12
| (GRK) eucaristountev tw patri tw ikanwsanti hmav eiv
thn merida tou klhrou twn agiwn en tw fwti (YLT) Giving thanks
to the Father who did make us meet for the participation of the inheritance of
the saints in the light, (KJV) Giving thanks unto the Father,
which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in
light: (ASV) giving thanks unto the Father, who made us meet
to be partakers of the inheritance of the saints in light; |
13 | (GRK)
ov errusato hmav ek thv exousiav tou skotouv kai metesthsen eiv thn basileian
tou uiou thv agaphv autou (YLT) who did rescue us out of the
authority of the darkness, and did translate us into the reign of the
Son of His love, (KJV) Who hath delivered us from the power
of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
(ASV) who delivered us out of the power of darkness, and translated
us into the kingdom of the Son of his love; |
14 | (GRK) en w ecomen
thn apolutrwsin dia tou aimatov autou thn afesin twn amartiwn (YLT)
in whom we have the redemption through his blood, the forgiveness of the
sins, (KJV) In whom we have redemption through his blood,
even the forgiveness of sins: (ASV) in whom we have our
redemption, the forgiveness of our sins: |
15 | (GRK) ov estin
eikwn tou yeou tou aoratou prwtotokov pashv ktisewv (YLT) who
is the image of the invisible God, first-born of all creation, (KJV)
Who is the image of the invisible God, the firstborn of every
creature: (ASV) who is the image of the invisible God, the
firstborn of all creation; |
16 | (GRK) oti en autw ektisyh ta
panta ta en toiv ouranoiv kai ta epi thv ghv ta orata kai ta aorata eite yronoi
eite kuriothtev eite arcai eite exousiai ta panta di autou kai eiv auton
ektistai (YLT) because in him were the all things created,
those in the heavens, and those upon the earth, those visible, and those
invisible, whether thrones, whether lordships, whether principalities, whether
authorities; all things through him, and for him, have been created,
(KJV) For by him were all things created, that are in heaven, and
that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or
dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and
for him: (ASV) for in him were all things created, in the
heavens and upon the earth, things visible and things invisible, whether
thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created
through him, and unto him; |
17 | (GRK) kai autov estin pro pantwn
kai ta panta en autw sunesthken (YLT) and himself is before
all, and the all things in him have consisted. (KJV) And he
is before all things, and by him all things consist. (ASV) and
he is before all things, and in him all things consist. |
18 | (GRK)
kai autov estin h kefalh tou swmatov thv ekklhsiav ov estin arch prwtotokov ek
twn nekrwn ina genhtai en pasin autov prwteuwn (YLT) And
himself is the head of the body -- the assembly -- who is a beginning, a
first-born out of the dead, that he might become in all things --
himself -- first, (KJV) And he is the head of the body, the
church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things
he might have the preeminence. (ASV) And he is the head of the
body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in
all things he might have the preeminence. |
19 | (GRK) oti en autw
eudokhsen pan to plhrwma katoikhsai (YLT) because in him it
did please all the fulness to tabernacle, (KJV) For it
pleased the Father that in him should all fulness dwell; (ASV)
For it was the good pleasure of the Father that in him should all the
fulness dwell; |
20 | (GRK) kai di autou apokatallaxai ta panta eiv
auton eirhnopoihsav dia tou aimatov tou staurou autou di autou eite ta epi thv
ghv eite ta en toiv ouranoiv (YLT) and through him to
reconcile the all things to himself -- having made peace through the blood of
his cross -- through him, whether the things upon the earth, whether the things
in the heavens. (KJV) And, having made peace through the
blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say,
whether they be things in earth, or things in heaven. (ASV)
and through him to reconcile all things unto himself, having made peace through
the blood of his cross; through him, I say, whether things upon the
earth, or things in the heavens. |
21 | (GRK) kai umav pote ontav
aphllotriwmenouv kai ecyrouv th dianoia en toiv ergoiv toiv ponhroiv nuni de
apokathllaxen (YLT) And you -- once being alienated, and
enemies in the mind, in the evil works, yet now did he reconcile,
(KJV) And you, that were sometime alienated and enemies in your mind
by wicked works, yet now hath he reconciled (ASV) And you,
being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works,
|
22 |
(GRK) en tw swmati thv sarkov autou dia tou yanatou parasthsai umav
agiouv kai amwmouv kai anegklhtouv katenwpion autou (YLT) in
the body of his flesh through the death, to present you holy, and unblemished,
and unblameable before himself, (KJV) In the body of his
flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in
his sight: (ASV) yet now hath he reconciled in the body of his
flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable
before him: |
23
| (GRK) eige epimenete th pistei teyemeliwmenoi kai
edraioi kai mh metakinoumenoi apo thv elpidov tou euaggeliou ou hkousate tou
khrucyentov en pash th ktisei th upo ton ouranon ou egenomhn egw paulov
diakonov (YLT) if also ye remain in the faith, being founded
and settled, and not moved away from the hope of the good news, which ye heard,
which was preached in all the creation that is under the heaven, of
which I became -- I Paul -- a ministrant. (KJV) If ye
continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope
of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature
which is under heaven; whereof I Paul am made a minister; (ASV)
if so be that ye continue in the faith, grounded and stedfast, and not
moved away from the hope of the gospel which ye heard, which was preached in
all creation under heaven; whereof I Paul was made a minister.
|
24 | (GRK)
nun cairw en toiv payhmasin mou uper umwn kai antanaplhrw ta usterhmata
twn yliqewn tou cristou en th sarki mou uper tou swmatov autou o estin h
ekklhsia (YLT) I now rejoice in my sufferings for you, and do
fill up the things lacking of the tribulations of the Christ in my flesh for
his body, which is the assembly, (KJV) Who now rejoice in my
sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of
Christ in my flesh for his body's sake, which is the church: (ASV)
Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part
that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body's
sake, which is the church; |
25 | (GRK) hv egenomhn egw diakonov
kata thn oikonomian tou yeou thn doyeisan moi eiv umav plhrwsai ton logon tou
yeou (YLT) of which I -- I did become a ministrant according
to the dispensation of God, that was given to me for you, to fulfil the word of
God, (KJV) Whereof I am made a minister, according to the
dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
(ASV) whereof I was made a minister, according to the
dispensation of God which was given me to you-ward, to fulfil the word of
God, |
26 |
(GRK) to musthrion to apokekrummenon apo twn aiwnwn kai
apo twn genewn nuni de efanerwyh toiv agioiv autou (YLT) the
secret that hath been hid from the ages and from the generations, but now was
manifested to his saints, (KJV) Even the mystery which hath
been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his
saints: (ASV) even the mystery which hath been hid for
ages and generations: but now hath it been manifested to his saints,
|
27 | (GRK)
oiv hyelhsen o yeov gnwrisai tiv o ploutov thv doxhv tou musthriou
toutou en toiv eynesin ov estin cristov en umin h elpiv thv doxhv
(YLT) to whom God did will to make known what is the riches
of the glory of this secret among the nations -- which is Christ in you, the
hope of the glory, (KJV) To whom God would make known what is
the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in
you, the hope of glory: (ASV) to whom God was pleased to make
known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which
is Christ in you, the hope of glory: |
28 | (GRK) on hmeiv
kataggellomen nouyetountev panta anyrwpon kai didaskontev panta anyrwpon en
pash sofia ina parasthswmen panta anyrwpon teleion en cristw ihsou
(YLT) whom we proclaim, warning every man, and teaching every man,
in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus,
(KJV) Whom we preach, warning every man, and teaching every man in
all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
(ASV) whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man
in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
|
29 | (GRK)
eiv o kai kopiw agwnizomenov kata thn energeian autou thn energoumenhn
en emoi en dunamei (YLT) for which also I labour, striving
according to his working that is working in me in power. (KJV)
Whereunto I also labour, striving according to his working, which
worketh in me mightily. (ASV) whereunto I labor also, striving
according to his working, which worketh in me mightily. |