| Chapter 2 |
1 | (GRK) kai en tw sumplhrousyai thn
hmeran thv penthkosthv hsan apantev omoyumadon epi to auto (YLT)
And in the day of the Pentecost being fulfilled, they were all with one
accord at the same place, (KJV) And when the day of Pentecost
was fully come, they were all with one accord in one place. (ASV)
And when the day of Pentecost was now come, they were all together in
one place. |
2
| (GRK) kai egeneto afnw ek tou ouranou hcov wsper
feromenhv pnohv biaiav kai eplhrwsen olon ton oikon ou hsan kayhmenoi
(YLT) and there came suddenly out of the heaven a sound as of a
bearing violent breath, and it filled all the house where they were sitting,
(KJV) And suddenly there came a sound from heaven as of a
rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
(ASV) And suddenly there came from heaven a sound as of the rushing
of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
|
3 |
(GRK) kai wfyhsan autoiv diamerizomenai glwssai wsei purov ekayisen
te ef ena ekaston autwn (YLT) and there appeared to them
divided tongues, as it were of fire; it sat also upon each one of them,
(KJV) And there appeared unto them cloven tongues like as of fire,
and it sat upon each of them. (ASV) And there appeared unto
them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of
them. |
4 |
(GRK) kai eplhsyhsan apantev pneumatov agiou kai hrxanto
lalein eteraiv glwssaiv kaywv to pneuma edidou autoiv apofyeggesyai
(YLT) and they were all filled with the Holy Spirit, and began to
speak with other tongues, according as the Spirit was giving them to declare.
(KJV) And they were all filled with the Holy Ghost, and began
to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance. (ASV)
And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with
other tongues, as the Spirit gave them utterance. |
5 | (GRK) hsan de en
ierousalhm katoikountev ioudaioi andrev eulabeiv apo pantov eynouv twn upo ton
ouranon (YLT) And there were dwelling in Jerusalem Jews,
devout men from every nation of those under the heaven, (KJV)
And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation
under heaven. (ASV) Now there were dwelling at Jerusalem Jews,
devout men, from every nation under heaven. |
6 | (GRK) genomenhv de
thv fwnhv tauthv sunhlyen to plhyov kai sunecuyh oti hkouon eiv ekastov th idia
dialektw lalountwn autwn (YLT) and the rumour of this having
come, the multitude came together, and was confounded, because they were each
one hearing them speaking in his proper dialect, (KJV) Now
when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded,
because that every man heard them speak in his own language. (ASV)
And when this sound was heard, the multitude came together, and were
confounded, because that every man heard them speaking in his own language.
|
7 |
(GRK) existanto de pantev kai eyaumazon legontev prov allhlouv ouk
idou pantev outoi eisin oi lalountev galilaioi (YLT) and they
were all amazed, and did wonder, saying one unto another, `Lo, are not all
these who are speaking Galileans? (KJV) And they were all
amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which
speak Galilaeans? (ASV) And they were all amazed and
marvelled, saying, Behold, are not all these that speak Galilaeans?
|
8 | (GRK)
kai pwv hmeiv akouomen ekastov th idia dialektw hmwn en h egennhyhmen
(YLT) and how do we hear, each in our proper dialect, in which we
were born? (KJV) And how hear we every man in our own tongue,
wherein we were born? (ASV) And how hear we, every man in our
own language wherein we were born? |
9 | (GRK) paryoi kai mhdoi kai
elamitai kai oi katoikountev thn mesopotamian ioudaian te kai kappadokian
ponton kai thn asian (YLT) Parthians, and Medes, and Elamites,
and those dwelling in Mesopotamia, in Judea also, and Cappadocia, Pontus, and
Asia, (KJV) Parthians, and Medes, and Elamites, and the
dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
(ASV) Parthians and Medes and Elamites, and the dwellers in
Mesopotamia, in Judaea and Cappadocia, in Pontus and Asia, |
10 | (GRK)
frugian te kai pamfulian aigupton kai ta merh thv libuhv thv kata kurhnhn kai
oi epidhmountev rwmaioi ioudaioi te kai proshlutoi (YLT)
Phrygia also, and Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya, that are
along Cyrene, and the strangers of Rome, both Jews and proselytes,
(KJV) Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya
about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes, (ASV)
in Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene,
and sojourners from Rome, both Jews and proselytes, |
11 | (GRK)
krhtev kai arabev akouomen lalountwn autwn taiv hmeteraiv glwssaiv ta megaleia
tou yeou (YLT) Cretes and Arabians, we did hear them speaking
in our tongues the great things of God.' (KJV) Cretes and
Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
(ASV) Cretans and Arabians, we hear them speaking in our tongues
the mighty works of God. |
12 | (GRK) existanto de pantev kai
dihporoun allov prov allon legontev ti an yeloi touto einai (YLT)
And they were all amazed, and were in doubt, saying one unto another,
`What would this wish to be?' (KJV) And they were all amazed,
and were in doubt, saying one to another, What meaneth this? (ASV)
And they were all amazed, and were perplexed, saying one to another,
What meaneth this? |
13 | (GRK) eteroi de cleuazontev elegon oti
gleukouv memestwmenoi eisin (YLT) and others mocking said, --
`They are full of sweet wine;' (KJV) Others mocking said,
These men are full of new wine. (ASV) But others mocking said,
They are filled with new wine. |
14 | (GRK) stayeiv de petrov sun toiv
endeka ephren thn fwnhn autou kai apefyegxato autoiv andrev ioudaioi kai oi
katoikountev ierousalhm apantev touto umin gnwston estw kai enwtisasye ta
rhmata mou (YLT) and Peter having stood up with the eleven,
lifted up his voice and declared to them, `Men, Jews! and all those dwelling in
Jerusalem, let this be known to you, and harken to my sayings, (KJV)
But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said
unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known
unto you, and hearken to my words: (ASV) But Peter, standing
up with the eleven, lifted up his voice, and spake forth unto them,
saying, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known
unto you, and give ear unto my words. |
15 | (GRK) ou gar wv
umeiv upolambanete outoi meyuousin estin gar wra trith thv hmerav
(YLT) for these are not drunken, as ye take it up, for it is the
third hour of the day. (KJV) For these are not drunken, as ye
suppose, seeing it is but the third hour of the day. (ASV) For
these are not drunken, as ye suppose; seeing it is but the third hour of
the day. |
16
| (GRK) alla touto estin to eirhmenon dia tou profhtou
iwhl (YLT) `But this is that which hath been spoken through
the prophet Joel: (KJV) But this is that which was spoken by
the prophet Joel; (ASV) but this is that which hath been
spoken through the prophet Joel: |
17 | (GRK) kai estai en taiv escataiv
hmeraiv legei o yeov ekcew apo tou pneumatov mou epi pasan sarka kai
profhteusousin oi uioi umwn kai ai yugaterev umwn kai oi neaniskoi umwn oraseiv
oqontai kai oi presbuteroi umwn enupnia enupniasyhsontai (YLT)
And it shall be in the last days, saith God, I will pour out of My Spirit upon
all flesh, and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men
shall see visions, and your old men shall dream dreams; (KJV)
And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my
Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and
your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:
(ASV) And it shall be in the last days, saith God, I will pour forth
of my Spirit upon all flesh: And your sons and your daughters shall prophesy,
And your young men shall see visions, And your old men shall dream dreams:
|
18 |
(GRK) kai ge epi touv doulouv mou kai epi tav doulav mou en taiv
hmeraiv ekeinaiv ekcew apo tou pneumatov mou kai profhteusousin (YLT)
and also upon My men-servants, and upon My maid-servants, in those days,
I will pour out of My Spirit, and they shall prophesy; (KJV)
And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my
Spirit; and they shall prophesy: (ASV) Yea and on my servants
and on my handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they
shall prophesy. |
19 | (GRK) kai dwsw terata en tw ouranw anw kai
shmeia epi thv ghv katw aima kai pur kai atmida kapnou (YLT)
and I will give wonders in the heaven above, and signs upon the earth beneath
-- blood, and fire, and vapour of smoke, (KJV) And I will
shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire,
and vapour of smoke: (ASV) And I will show wonders in the
heaven above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and vapor of
smoke: |
20 |
(GRK) o hliov metastrafhsetai eiv skotov kai h selhnh eiv
aima prin h elyein thn hmeran kuriou thn megalhn kai epifanh (YLT)
the sun shall be turned to darkness, and the moon to blood, before the
coming of the day of the Lord -- the great and illustrious; (KJV)
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before
the great and notable day of the Lord come: (ASV) The sun
shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the day of the
Lord come, That great and notable day. |
21 | (GRK) kai estai pav
ov an epikaleshtai to onoma kuriou swyhsetai (YLT) and it
shall be, every one -- whoever shall call upon the name of the Lord, he shall
be saved. (KJV) And it shall come to pass, that whosoever
shall call on the name of the Lord shall be saved. (ASV) And
it shall be, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be
saved. |
22 |
(GRK) andrev israhlitai akousate touv logouv toutouv
ihsoun ton nazwraion andra apo tou yeou apodedeigmenon eiv umav dunamesin kai
terasin kai shmeioiv oiv epoihsen di autou o yeov en mesw umwn kaywv kai autoi
oidate (YLT) `Men, Israelites! hear these words, Jesus the
Nazarene, a man approved of God among you by mighty works, and wonders, and
signs, that God did through him in the midst of you, according as also ye
yourselves have known; (KJV) Ye men of Israel, hear these
words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and
wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves
also know: (ASV) Ye men of Israel, hear these words: Jesus of
Nazareth, a man approved of God unto you by mighty works and wonders and signs
which God did by him in the midst of you, even as ye yourselves know;
|
23 |
(GRK) touton th wrismenh boulh kai prognwsei tou yeou ekdoton
labontev dia ceirwn anomwn prosphxantev aneilete (YLT) this
one, by the determinate counsel and foreknowledge of God, being given out,
having taken by lawless hands, having crucified -- ye did slay; (KJV)
Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of
God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:
(ASV) him, being delivered up by the determinate counsel and
foreknowledge of God, ye by the hand of lawless men did crucify and slay:
|
24 |
(GRK) on o yeov anesthsen lusav tav wdinav tou yanatou kayoti ouk hn
dunaton krateisyai auton up autou (YLT) whom God did raise up,
having loosed the pains of the death, because it was not possible for him to be
held by it, (KJV) Whom God hath raised up, having loosed the
pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.
(ASV) whom God raised up, having loosed the pangs of death:
because it was not possible that he should be holden of it. |
25 | (GRK)
dabid gar legei eiv auton prowrwmhn ton kurion enwpion mou dia pantov oti ek
dexiwn mou estin ina mh saleuyw (YLT) for David saith in
regard to him: I foresaw the Lord always before me -- because He is on my right
hand -- that I may not be moved; (KJV) For David speaketh
concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right
hand, that I should not be moved: (ASV) For David saith
concerning him, I beheld the Lord always before my face; For he is on my right
hand, that I should not be moved: |
26 | (GRK) dia touto eufranyh h
kardia mou kai hgalliasato h glwssa mou eti de kai h sarx mou kataskhnwsei ep
elpidi (YLT) because of this was my heart cheered, and my
tongue was glad, and yet -- my flesh also shall rest on hope, (KJV)
Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my
flesh shall rest in hope: (ASV) Therefore my heart was glad,
and my tongue rejoiced; Moreover my flesh also shall dwell in hope:
|
27 | (GRK)
oti ouk egkataleiqeiv thn quchn mou eiv adou oude dwseiv ton osion sou
idein diafyoran (YLT) because Thou wilt not leave my soul to
hades, nor wilt Thou give Thy Kind One to see corruption; (KJV)
Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer
thine Holy One to see corruption. (ASV) Because thou wilt not
leave my soul unto Hades, Neither wilt thou give thy Holy One to see
corruption. |
28
| (GRK) egnwrisav moi odouv zwhv plhrwseiv me
eufrosunhv meta tou proswpou sou (YLT) Thou didst make known
to me ways of life, Thou shalt fill me with joy with Thy countenance.
(KJV) Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make
me full of joy with thy countenance. (ASV) Thou madest known
unto me the ways of life; Thou shalt make me full of gladness with thy
countenance. |
29
| (GRK) andrev adelfoi exon eipein meta parrhsiav prov
umav peri tou patriarcou dabid oti kai eteleuthsen kai etafh kai to mnhma autou
estin en hmin acri thv hmerav tauthv (YLT) `Men, brethren! it
is permitted to speak with freedom unto you concerning the patriarch David,
that he both died and was buried, and his tomb is among us unto this day;
(KJV) Men and brethren, let me freely speak unto you of the
patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us
unto this day. (ASV) Brethren, I may say unto you freely of
the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us
unto this day. |
30 | (GRK) profhthv oun uparcwn kai eidwv oti orkw
wmosen autw o yeov ek karpou thv osfuov autou to kata sarka anasthsein ton
criston kayisai epi tou yronou autou (YLT) a prophet,
therefore, being, and knowing that with an oath God did swear to him, out of
the fruit of his loins, according to the flesh, to raise up the Christ, to sit
upon his throne, (KJV) Therefore being a prophet, and knowing
that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins,
according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;
(ASV) Being therefore a prophet, and knowing that God had sworn with
an oath to him, that of the fruit of his loins he would set one upon his
throne; |
31 |
(GRK) proidwn elalhsen peri thv anastasewv tou cristou oti
ou kateleifyh h quch autou eiv adou oude h sarx autou eiden diafyoran
(YLT) having foreseen, he did speak concerning the rising again of
the Christ, that his soul was not left to hades, nor did his flesh see
corruption. (KJV) He seeing this before spake of the
resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh
did see corruption. (ASV) he foreseeing this spake of
the resurrection of the Christ, that neither was he left unto Hades, nor did
his flesh see corruption. |
32 | (GRK) touton ton ihsoun anesthsen
o yeov ou pantev hmeiv esmen marturev (YLT) `This Jesus did
God raise up, of which we are all witnesses; (KJV) This Jesus
hath God raised up, whereof we all are witnesses. (ASV) This
Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses. |
33 | (GRK) th
dexia oun tou yeou uqwyeiv thn te epaggelian tou agiou pneumatov labwn para tou
patrov execeen touto o nun umeiv blepete kai akouete (YLT) at
the right hand then of God having been exalted -- also the promise of the Holy
Spirit having received from the Father -- he was shedding forth this, which now
ye see and hear; (KJV) Therefore being by the right hand of
God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost,
he hath shed forth this, which ye now see and hear. (ASV)
Being therefore by the right hand of God exalted, and having received of the
Father the promise of the Holy Spirit, he hath poured forth this, which ye see
and hear. |
34
| (GRK) ou gar dabid anebh eiv touv ouranouv legei de
autov eipen o kuriov tw kuriw mou kayou ek dexiwn mou (YLT)
for David did not go up to the heavens, and he saith himself: The Lord saith to
my lord, Sit thou at my right hand, (KJV) For David is not
ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord,
Sit thou on my right hand, (ASV) For David ascended not into
the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my
right hand, |
35
| (GRK) ewv an yw touv ecyrouv sou upopodion twn podwn
sou (YLT) till I make thy foes thy footstool; (KJV)
Until I make thy foes thy footstool. (ASV) Till I make
thine enemies the footstool of thy feet. |
36 | (GRK) asfalwv oun
ginwsketw pav oikov israhl oti kai kurion kai criston auton o yeov epoihsen
touton ton ihsoun on umeiv estaurwsate (YLT) assuredly,
therefore, let all the house of Israel know, that both Lord and Christ did God
make him -- this Jesus whom ye did crucify.' (KJV) Therefore
let all the house of Israel know assuredly, that God hath made the same Jesus,
whom ye have crucified, both Lord and Christ. (ASV) Let all
the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord
and Christ, this Jesus whom ye crucified. |
37 | (GRK) akousantev de
katenughsan th kardia eipon te prov ton petron kai touv loipouv apostolouv ti
poihsomen andrev adelfoi (YLT) And having heard, they were
pricked to the heart; they say also to Peter, and to the rest of the apostles,
`What shall we do, men, brethren?' (KJV) Now when they heard
this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of
the apostles, Men and brethren, what shall we do? (ASV) Now
when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto
Peter and the rest of the apostles, Brethren, what shall we do?
|
38 | (GRK)
petrov de efh prov autouv metanohsate kai baptisyhtw ekastov umwn epi tw
onomati ihsou cristou eiv afesin amartiwn kai lhqesye thn dwrean tou agiou
pneumatov (YLT) and Peter said unto them, `Reform, and be
baptized each of you on the name of Jesus Christ, to remission of sins, and ye
shall receive the gift of the Holy Spirit, (KJV) Then Peter
said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus
Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy
Ghost. (ASV) And Peter said unto them, Repent ye, and
be baptized every one of you in the name of Jesus Christ unto the remission of
your sins; and ye shall receive the gift of the Holy Spirit.
|
39 | (GRK)
umin gar estin h epaggelia kai toiv teknoiv umwn kai pasin toiv eiv
makran osouv an proskaleshtai kuriov o yeov hmwn (YLT) for to
you is the promise, and to your children, and to all those afar off, as many as
the Lord our God shall call.' (KJV) For the promise is unto
you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the
LORD our God shall call. (ASV) For to you is the promise, and
to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord
our God shall call unto him. |
40 | (GRK) eteroiv te logoiv pleiosin
diemartureto kai parekalei legwn swyhte apo thv geneav thv skoliav tauthv
(YLT) Also with many more other words he was testifying and
exhorting, saying, `Be saved from this perverse generation;' (KJV)
And with many other words did he testify and exhort, saying, Save
yourselves from this untoward generation. (ASV) And with many
other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this
crooked generation. |
41 | (GRK) oi men oun asmenwv apodexamenoi ton
logon autou ebaptisyhsan kai proseteyhsan th hmera ekeinh qucai wsei
trisciliai (YLT) then those, indeed, who did gladly receive
his word were baptized, and there were added on that day, as it were, three
thousand souls, (KJV) Then they that gladly received his word
were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand
souls. (ASV) They then that received his word were baptized:
and there were added unto them in that day about three thousand souls.
|
42 |
(GRK) hsan de proskarterountev th didach twn apostolwn kai th
koinwnia kai th klasei tou artou kai taiv proseucaiv (YLT) and
they were continuing stedfastly in the teaching of the apostles, and the
fellowship, and the breaking of the bread, and the prayers. (KJV)
And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship,
and in breaking of bread, and in prayers. (ASV) And they
continued stedfastly in the apostles' teaching and fellowship, in the breaking
of bread and the prayers. |
43 | (GRK) egeneto de pash quch fobov
polla te terata kai shmeia dia twn apostolwn egineto (YLT) And
fear came on every soul, many wonders also and signs were being done through
the apostles, (KJV) And fear came upon every soul: and many
wonders and signs were done by the apostles. (ASV) And fear
came upon every soul: and many wonders and signs were done through the
apostles. |
44
| (GRK) pantev de oi pisteuontev hsan epi to auto kai
eicon apanta koina (YLT) and all those believing were at the
same place, and had all things common, (KJV) And all that
believed were together, and had all things common; (ASV) And
all that believed were together, and had all things common; |
45 | (GRK)
kai ta kthmata kai tav uparxeiv epipraskon kai diemerizon auta pasin kayoti an
tiv creian eicen (YLT) and the possessions and the goods they
were selling, and were parting them to all, according as any one had need.
(KJV) And sold their possessions and goods, and parted them to
all men, as every man had need. (ASV) and they sold their
possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need.
|
46 |
(GRK) kay hmeran te proskarterountev omoyumadon en tw ierw klwntev
te kat oikon arton metelambanon trofhv en agalliasei kai afelothti kardiav
(YLT) Daily also continuing with one accord in the temple,
breaking also at every house bread, they were partaking of food in gladness and
simplicity of heart, (KJV) And they, continuing daily with
one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their
meat with gladness and singleness of heart, (ASV) And day by
day, continuing stedfastly with one accord in the temple, and breaking bread at
home, they took their food with gladness and singleness of heart,
|
47 | (GRK)
ainountev ton yeon kai econtev carin prov olon ton laon o de kuriov
prosetiyei touv swzomenouv kay hmeran th ekklhsia (YLT)
praising God, and having favour with all the people, and the Lord was adding
those being saved every day to the assembly. (KJV) Praising
God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church
daily such as should be saved. (ASV) praising God, and having
favor with all the people. And the Lord added to them day by day those that
were saved. |