| Chapter 1 |
1 | (GRK) epeidhper
polloi epeceirhsan anataxasyai dihghsin peri twn peplhroforhmenwn en hmin
pragmatwn (YLT) Seeing that many did take in hand to set in
order a narration of the matters that have been fully assured among us,
(KJV) Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a
declaration of those things which are most surely believed among us,
(ASV) Forasmuch as many have taken in hand to draw up a narrative
concerning those matters which have been fulfilled among us,
|
2 | (GRK)
kaywv paredosan hmin oi ap archv autoptai kai uphretai genomenoi tou
logou (YLT) as they did deliver to us, who from the beginning
became eye-witnesses, and officers of the Word, -- (KJV) Even
as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and
ministers of the word; (ASV) even as they delivered them unto
us, who from the beginning wer eyewitnesses and ministers of the word,
|
3 |
(GRK) edoxen kamoi parhkolouyhkoti anwyen pasin akribwv kayexhv soi
graqai kratiste yeofile (YLT) it seemed good also to me,
having followed from the first after all things exactly, to write to thee in
order, most noble Theophilus, (KJV) It seemed good to me
also, having had perfect understanding of all things from the very first, to
write unto thee in order, most excellent Theophilus, (ASV) it
seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from
the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus;
|
4 | (GRK)
ina epignwv peri wn kathchyhv logwn thn asfaleian (YLT)
that thou mayest know the certainty of the things wherein thou wast instructed.
(KJV) That thou mightest know the certainty of those things,
wherein thou hast been instructed. (ASV) that thou mightest
know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.
|
5 |
(GRK) egeneto en taiv hmeraiv hrwdou tou basilewv thv ioudaiav
iereuv tiv onomati zacariav ex efhmeriav abia kai h gunh autou ek twn yugaterwn
aarwn kai to onoma authv elisabet (YLT) There was in the days
of Herod, the king of Judea, a certain priest, by name Zacharias, of the course
of Abijah, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elisabeth;
(KJV) THERE was in the days of Herod, the king of Judaea, a
certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the
daughters of Aaron, and her name was Elisabeth. (ASV) There
was in the days of Herod, king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of
the course of Abijah: and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name
was Elisabeth. |
6
| (GRK) hsan de dikaioi amfoteroi enwpion tou yeou
poreuomenoi en pasaiv taiv entolaiv kai dikaiwmasin tou kuriou amemptoi
(YLT) and they were both righteous before God, going on in all the
commands and righteousnesses of the Lord blameless, (KJV) And
they were both righteous before God, walking in all the commandments and
ordinances of the Lord blameless. (ASV) And they were both
righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the
Lord blameless. |
7 | (GRK) kai ouk hn autoiv teknon kayoti h
elisabet hn steira kai amfoteroi probebhkotev en taiv hmeraiv autwn hsan
(YLT) and they had no child, because that Elisabeth was barren, and
both were advanced in their days. (KJV) And they had no
child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken
in years. (ASV) And they had no child, because that Elisabeth
was barren, and they both were now well stricken in years.
|
8 | (GRK)
egeneto de en tw ierateuein auton en th taxei thv efhmeriav autou enanti
tou yeou (YLT) And it came to pass, in his acting as priest,
in the order of his course before God, (KJV) And it came to
pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his
course, (ASV) Now it came to pass, while he executed the
priest's office before God in the order of his course, |
9 | (GRK) kata to
eyov thv ierateiav elacen tou yumiasai eiselywn eiv ton naon tou kuriou
(YLT) according to the custom of the priesthood, his lot was to make
perfume, having gone into the sanctuary of the Lord, (KJV)
According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense
when he went into the temple of the Lord. (ASV) according to
the custom of the priest's office, his lot was to enter into the temple of the
Lord and burn incense. |
10 | (GRK) kai pan to plhyov tou laou hn
proseucomenon exw th wra tou yumiamatov (YLT) and all the
multitude of the people were praying without, at the hour of the perfume.
(KJV) And the whole multitude of the people were praying without
at the time of incense. (ASV) And the whole multitude of the
people were praying without at the hour of incense. |
11 | (GRK) wfyh
de autw aggelov kuriou estwv ek dexiwn tou yusiasthriou tou yumiamatov
(YLT) And there appeared to him a messenger of the Lord standing on
the right side of the altar of the perfume, (KJV) And there
appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar
of incense. (ASV) And there appeared unto him an angel of the
Lord standing on the right side of altar of incense. |
12 | (GRK) kai
etaracyh zacariav idwn kai fobov epepesen ep auton (YLT) and
Zacharias, having seen, was troubled, and fear fell on him; (KJV)
And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
(ASV) And Zacharias was troubled when he saw him, and fear
fell upon him. |
13 | (GRK) eipen de prov auton o aggelov mh fobou
zacaria dioti eishkousyh h dehsiv sou kai h gunh sou elisabet gennhsei uion soi
kai kaleseiv to onoma autou iwannhn (YLT) and the messenger
said unto him, `Fear not, Zacharias, for thy supplication was heard, and thy
wife Elisabeth shall bear a son to thee, and thou shalt call his name John,
(KJV) But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy
prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt
call his name John. (ASV) But the angel said unto him, Fear
not, Zacharias: because thy supplication is heard, and thy wife Elisabeth shall
bear thee a son, and thou shalt call his name John. |
14 | (GRK) kai
estai cara soi kai agalliasiv kai polloi epi th gennhsei autou carhsontai
(YLT) and there shall be joy to thee, and gladness, and many at his
birth shall joy, (KJV) And thou shalt have joy and gladness;
and many shall rejoice at his birth. (ASV) And thou shalt have
joy and gladness; and many shall rejoice at his birth. |
15 | (GRK) estai
gar megav enwpion tou kuriou kai oinon kai sikera ou mh pih kai pneumatov agiou
plhsyhsetai eti ek koiliav mhtrov autou (YLT) for he shall be
great before the Lord, and wine and strong drink he may not drink, and of the
Holy Spirit he shall be full, even from his mother's womb; (KJV)
For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither
wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from
his mother's womb. (ASV) For he shall be great in the sight of
the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled
with the Holy Spirit, even from his mother's womb. |
16 | (GRK) kai
pollouv twn uiwn israhl epistreqei epi kurion ton yeon autwn (YLT)
and many of the sons of Israel he shall turn to the Lord their God,
(KJV) And many of the children of Israel shall he turn to the
Lord their God. (ASV) And many of the children of Israel shall
be turn unto the Lord their God. |
17 | (GRK) kai autov proeleusetai
enwpion autou en pneumati kai dunamei hliou epistreqai kardiav paterwn epi
tekna kai apeiyeiv en fronhsei dikaiwn etoimasai kuriw laon kateskeuasmenon
(YLT) and he shall go before Him, in the spirit and power of
Elijah, to turn hearts of fathers unto children, and disobedient ones to the
wisdom of righteous ones, to make ready for the Lord, a people prepared.'
(KJV) And he shall go before him in the spirit and power of
Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient
to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
(ASV) And he shall go before his face in the spirit and power of
Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient
to walk in the wisdom of the just; to make ready for the Lord a people
prepared for him. |
18 | (GRK) kai eipen zacariav prov ton
aggelon kata ti gnwsomai touto egw gar eimi presbuthv kai h gunh mou
probebhkuia en taiv hmeraiv authv (YLT) And Zacharias said
unto the messenger, `Whereby shall I know this? for I am aged, and my wife is
advanced in her days?' (KJV) And Zacharias said unto the
angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well
stricken in years. (ASV) And Zacharias said unto the angel,
Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in
years. |
19 |
(GRK) kai apokriyeiv o aggelov eipen autw egw eimi gabrihl
o paresthkwv enwpion tou yeou kai apestalhn lalhsai prov se kai euaggelisasyai
soi tauta (YLT) And the messenger answering said to him, `I am
Gabriel, who have been standing near before God, and I was sent to speak unto
thee, and to proclaim these good news to thee, (KJV) And the
angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God;
and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
(ASV) And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that
stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring
thee these good tidings. |
20 | (GRK) kai idou esh siwpwn kai mh
dunamenov lalhsai acri hv hmerav genhtai tauta any wn ouk episteusav toiv
logoiv mou oitinev plhrwyhsontai eiv ton kairon autwn (YLT)
and lo, thou shalt be silent, and not able to speak, till the day that these
things shall come to pass, because thou didst not believe my words, that shall
be fulfilled in their season.' (KJV) And, behold, thou shalt
be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be
performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in
their season. (ASV) And behold, thou shalt be silent and not
able to speak, until the day that these things shall come to pass, because thou
believedst not my words, which shall be fulfilled in their season.
|
21 | (GRK)
kai hn o laov prosdokwn ton zacarian kai eyaumazon en tw cronizein
auton en tw naw (YLT) And the people were waiting for
Zacharias, and wondering at his tarrying in the sanctuary, (KJV)
And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so
long in the temple. (ASV) And the people were waiting for
Zacharias, and they marvelled while he tarried in the temple.
|
22 | (GRK)
exelywn de ouk hdunato lalhsai autoiv kai epegnwsan oti optasian ewraken
en tw naw kai autov hn dianeuwn autoiv kai diemenen kwfov (YLT)
and having come out, he was not able to speak to them, and they
perceived that a vision he had seen in the sanctuary, and he was beckoning to
them, and did remain dumb. (KJV) And when he came out, he
could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the
temple: for he beckoned unto them, and remained speechless. (ASV)
And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived
that he had seen a vision in the temple: and he continued making signs unto
them, and remained dumb. |
23 | (GRK) kai egeneto wv eplhsyhsan
ai hmerai thv leitourgiav autou aphlyen eiv ton oikon autou (YLT)
And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he
went away to his house, (KJV) And it came to pass, that, as
soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own
house. (ASV) And it came to pass, when the days of his
ministration were fulfilled, he departed unto his house. |
24 | (GRK)
meta de tautav tav hmerav sunelaben elisabet h gunh autou kai periekruben
eauthn mhnav pente legousa (YLT) and after those days, his
wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying --
(KJV) And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid
herself five months, saying, (ASV) And after these days
Elisabeth his wife conceived; and she hid herself five months, saying,
|
25 |
(GRK) oti outwv moi pepoihken o kuriov en hmeraiv aiv epeiden
afelein to oneidov mou en anyrwpoiv (YLT) `Thus hath the Lord
done to me, in days in which He looked upon me, to take away my reproach
among men.' (KJV) Thus hath the Lord dealt with me in the
days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
(ASV) Thus hath the Lord done unto me in the days wherein he looked
upon me, to take away my reproach among men. |
26 | (GRK) en de
tw mhni tw ektw apestalh o aggelov gabrihl upo tou yeou eiv polin thv galilaiav
h onoma nazaret (YLT) And in the sixth month was the messenger
Gabriel sent by God, to a city of Galilee, the name of which is
Nazareth, (KJV) And in the sixth month the angel Gabriel was
sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth, (ASV)
Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of
Galilee, named Nazareth, |
27 | (GRK) prov paryenon
memnhsteumenhn andri w onoma iwshf ex oikou dabid kai to onoma thv paryenou
mariam (YLT) to a virgin, betrothed to a man, whose name
is Joseph, of the house of David, and the name of the virgin is
Mary. (KJV) To a virgin espoused to a man whose name was
Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary. (ASV)
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of
David; and the virgin's name was Mary. |
28 | (GRK) kai eiselywn
o aggelov prov authn eipen caire kecaritwmenh o kuriov meta sou euloghmenh su
en gunaixin (YLT) And the messenger having come in unto her,
said, `Hail, favoured one, the Lord is with thee; blessed art
thou among women;' (KJV) And the angel came in unto her, and
said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art
thou among women. (ASV) And he came in unto her, and said,
Hail, thou that art highly favored, the Lord is with thee.
|
29 | (GRK)
h de idousa dietaracyh epi tw logw autou kai dielogizeto potapov eih o
aspasmov outov (YLT) and she, having seen, was troubled at his
word, and was reasoning of what kind this salutation may be. (KJV)
And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her
mind what manner of salutation this should be. (ASV) But she
was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of
salutation this might be. |
30 | (GRK) kai eipen o aggelov auth mh
fobou mariam eurev gar carin para tw yew (YLT) And the
messenger said to her, `Fear not, Mary, for thou hast found favour with God;
(KJV) And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou
hast found favour with God. (ASV) And the angel said unto her,
Fear not, Mary: for thou hast found favor with God. |
31 | (GRK) kai
idou sullhqh en gastri kai texh uion kai kaleseiv to onoma autou ihsoun
(YLT) and lo, thou shalt conceive in the womb, and shalt bring forth
a son, and call his name Jesus; (KJV) And, behold, thou shalt
conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
(ASV) And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring
forth a son, and shalt call his name JESUS. |
32 | (GRK) outov estai
megav kai uiov uqistou klhyhsetai kai dwsei autw kuriov o yeov ton yronon dabid
tou patrov autou (YLT) he shall be great, and Son of the
Highest he shall be called, and the Lord God shall give him the throne of David
his father, (KJV) He shall be great, and shall be called the
Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his
father David: (ASV) He shall be great, and shall be called the
Son of the Most High: and the Lord God shall give unto him the throne of his
father David: |
33 | (GRK) kai basileusei epi ton oikon iakwb eiv
touv aiwnav kai thv basileiav autou ouk estai telov (YLT) and
he shall reign over the house of Jacob to the ages; and of his reign there
shall be no end.' (KJV) And he shall reign over the house of
Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. (ASV)
and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom
there shall be no end. |
34 | (GRK) eipen de mariam prov ton aggelon pwv
estai touto epei andra ou ginwskw (YLT) And Mary said unto the
messenger, `How shall this be, seeing a husband I do not know?' (KJV)
Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a
man? (ASV) And Mary said unto the angel, How shall this be,
seeing I know not a man? |
35 | (GRK) kai apokriyeiv o aggelov
eipen auth pneuma agion epeleusetai epi se kai dunamiv uqistou episkiasei soi
dio kai to gennwmenon agion klhyhsetai uiov yeou (YLT) And the
messenger answering said to her, `The Holy Spirit shall come upon thee, and the
power of the Highest shall overshadow thee, therefore also the holy-begotten
thing shall be called Son of God; (KJV) And the angel
answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power
of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which
shall be born of thee shall be called the Son of God. (ASV)
And the angel answered and said unto her, The Holy Spirit shall come upon thee,
and the power of the Most High shall overshadow thee: wherefore also the holy
thing which is begotten shall be called the Son of God. |
36 | (GRK)
kai idou elisabet h suggenhv sou kai auth suneilhfuia uion en ghra authv kai
outov mhn ektov estin auth th kaloumenh steira (YLT) and lo,
Elisabeth, thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age, and
this is the sixth month to her who was called barren; (KJV)
And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old
age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
(ASV) And behold, Elisabeth thy kinswoman, she also hath conceived a
son in her old age; and this is the sixth month with her that was called
barren. |
37 |
(GRK) oti ouk adunathsei para tw yew pan rhma
(YLT) because nothing shall be impossible with God.' (KJV)
For with God nothing shall be impossible. (ASV) For no
word from God shall be void of power. |
38 | (GRK) eipen de
mariam idou h doulh kuriou genoito moi kata to rhma sou kai aphlyen ap authv o
aggelov (YLT) And Mary said, `Lo, the maid-servant of the
Lord; let it be to me according to thy saying,' and the messenger went away
from her. (KJV) And Mary said, Behold the handmaid of the
Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
(ASV) And Mary said, Behold, the handmaid of the Lord; be it unto
me according to thy word. And the angel departed from her. |
39 | (GRK)
anastasa de mariam en taiv hmeraiv tautaiv eporeuyh eiv thn oreinhn meta
spoudhv eiv polin iouda (YLT) And Mary having arisen in those
days, went to the hill-country, with haste, to a city of Judea, (KJV)
And Mary arose in those days, and went into the hill country with
haste, into a city of Juda; (ASV) And Mary arose in these days
and went into the hill country with haste, into a city of Judah;
|
40 | (GRK)
kai eishlyen eiv ton oikon zacariou kai hspasato thn elisabet
(YLT) and entered into the house of Zacharias, and saluted
Elisabeth. (KJV) And entered into the house of Zacharias, and
saluted Elisabeth. (ASV) and entered into the house of
Zacharias and saluted Elisabeth. |
41 | (GRK) kai egeneto wv hkousen h
elisabet ton aspasmon thv mariav eskirthsen to brefov en th koilia authv kai
eplhsyh pneumatov agiou h elisabet (YLT) And it came to pass,
when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe did leap in her womb; and
Elisabeth was filled with the Holy Spirit, (KJV) And it came
to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in
her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost: (ASV)
And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe
leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit;
|
42 | (GRK)
kai anefwnhsen fwnh megalh kai eipen euloghmenh su en gunaixin kai
euloghmenov o karpov thv koiliav sou (YLT) and spake out with
a loud voice, and said, `Blessed art thou among women, and blessed
is the fruit of thy womb; (KJV) And she spake out with a
loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of
thy womb. (ASV) and she lifted up her voice with a loud cry,
and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit
of thy womb. |
43
| (GRK) kai poyen moi touto ina elyh h mhthr tou kuriou
mou prov me (YLT) and whence is this to me, that the
mother of my Lord might come unto me? (KJV) And whence is
this to me, that the mother of my Lord should come to me? (ASV)
And whence is this to me, that the mother of my Lord should come unto
me? |
44 |
(GRK) idou gar wv egeneto h fwnh tou aspasmou sou eiv ta wta
mou eskirthsen en agalliasei to brefov en th koilia mou (YLT)
for, lo, when the voice of thy salutation came to my ears, leap in gladness did
the babe in my womb; (KJV) For, lo, as soon as the voice of
thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
(ASV) For behold, when the voice of thy salutation came into mine
ears, the babe leaped in my womb for joy. |
45 | (GRK) kai makaria h
pisteusasa oti estai teleiwsiv toiv lelalhmenoiv auth para kuriou
(YLT) and happy is she who did believe, for there shall be a
completion to the things spoken to her from the Lord.' (KJV)
And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those
things which were told her from the Lord. (ASV) And blessed
is she that believed; for there shall be a fulfilment of the things which
have been spoken to her from the Lord. |
46 | (GRK) kai eipen
mariam megalunei h quch mou ton kurion (YLT) And Mary said,
`My soul doth magnify the Lord, (KJV) And Mary said, My soul
doth magnify the Lord, (ASV) And Mary said, My soul doth
magnify the Lord, |
47 | (GRK) kai hgalliasen to pneuma mou epi tw yew
tw swthri mou (YLT) And my spirit was glad on God my Saviour,
(KJV) And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
(ASV) And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
|
48 | (GRK)
oti epebleqen epi thn tapeinwsin thv doulhv autou idou gar apo tou nun
makariousin me pasai ai geneai (YLT) Because He looked on the
lowliness of His maid-servant, For, lo, henceforth call me happy shall all the
generations, (KJV) For he hath regarded the low estate of his
handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me
blessed. (ASV) For he hath looked upon the low estate of his
handmaid: For behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
|
49 |
(GRK) oti epoihsen moi megaleia o dunatov kai agion to onoma
autou (YLT) For He who is mighty did to me great things, And
holy is His name, (KJV) For he that is mighty hath
done to me great things; and holy is his name. (ASV) For he
that is mighty hath done to me great things; And holy is his name.
|
50 | (GRK)
kai to eleov autou eiv geneav genewn toiv foboumenoiv auton
(YLT) And His kindness is to generations of generations, To
those fearing Him, (KJV) And his mercy is on them that fear
him from generation to generation. (ASV) And his mercy is unto
generations and generations On them that fear him. |
51 | (GRK) epoihsen
kratov en bracioni autou dieskorpisen uperhfanouv dianoia kardiav autwn
(YLT) He did powerfully with His arm, He scattered abroad the proud
in the thought of their heart, (KJV) He hath shewed strength
with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their
hearts. (ASV) He hath showed strength with his arm; He hath
scattered the proud in the imagination of their heart. |
52 | (GRK)
kayeilen dunastav apo yronwn kai uqwsen tapeinouv (YLT) He
brought down the mighty from thrones, And He exalted the lowly, (KJV)
He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low
degree. (ASV) He hath put down princes from their
thrones, And hath exalted them of low degree. |
53 | (GRK) peinwntav
eneplhsen agaywn kai ploutountav exapesteilen kenouv (YLT) The
hungry He did fill with good, And the rich He sent away empty, (KJV)
He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent
empty away. (ASV) The hungry he hath filled with good things;
And the rich he hath sent empty away. |
54 | (GRK) antelabeto
israhl paidov autou mnhsyhnai eleouv (YLT) He received again
Israel His servant, To remember kindness, (KJV) He hath
holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy; (ASV)
He hath given help to Israel his servant, That he might remember mercy
|
55 |
(GRK) kaywv elalhsen prov touv paterav hmwn tw abraam kai tw
spermati autou eiv ton aiwna (YLT) As He spake unto our
fathers, To Abraham and to his seed -- to the age.' (KJV) As
he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. (ASV)
(As he spake unto our fathers) Toward Abraham and his seed for ever.
|
56 |
(GRK) emeinen de mariam sun auth wsei mhnav treiv kai upestreqen eiv
ton oikon authv (YLT) And Mary remained with her about three
months, and turned back to her house. (KJV) And Mary abode
with her about three months, and returned to her own house. (ASV)
And Mary abode with her about three months, and returned unto her
house. |
57 |
(GRK) th de elisabet eplhsyh o cronov tou tekein authn kai
egennhsen uion (YLT) And to Elisabeth was the time fulfilled
for her bringing forth, and she bare a son, (KJV) Now
Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth
a son. (ASV) Now Elisabeth's time was fulfilled that she
should be delivered; and she brought forth a son. |
58 | (GRK) kai
hkousan oi perioikoi kai oi suggeneiv authv oti emegalunen kuriov to eleov
autou met authv kai sunecairon auth (YLT) and the neighbours
and her kindred heard that the Lord was making His kindness great with her, and
they were rejoicing with her. (KJV) And her neighbours and
her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they
rejoiced with her. (ASV) And her neighbors and her kinsfolk
heard that the Lord had magnified his mercy towards her; and they rejoiced with
her. |
59 |
(GRK) kai egeneto en th ogdoh hmera hlyon peritemein to
paidion kai ekaloun auto epi tw onomati tou patrov autou zacarian
(YLT) And it came to pass, on the eighth day, they came to
circumcise the child, and they were calling him by the name of his father,
Zacharias, (KJV) And it came to pass, that on the eighth day
they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the
name of his father. (ASV) And it came to pass on the eighth
day, that they came to circumcise the child; and they would have called him
Zacharias, after the name of the father. |
60 | (GRK) kai
apokriyeisa h mhthr autou eipen ouci alla klhyhsetai iwannhv (YLT)
and his mother answering said, `No, but he shall be called John.'
(KJV) And his mother answered and said, Not so; but he shall be
called John. (ASV) And his mother answered and said, Not so;
but he shall be called John. |
61 | (GRK) kai eipon prov authn oti
oudeiv estin en th suggeneia sou ov kaleitai tw onomati toutw (YLT)
And they said unto her -- `There is none among thy kindred who is called
by this name,' (KJV) And they said unto her, There is none of
thy kindred that is called by this name. (ASV) And they said
unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
|
62 | (GRK)
eneneuon de tw patri autou to ti an yeloi kaleisyai auton
(YLT) and they were making signs to his father, what he would wish
him to be called, (KJV) And they made signs to his father,
how he would have him called. (ASV) And they made signs to his
father, what he would have him called. |
63 | (GRK) kai aithsav
pinakidion egraqen legwn iwannhv estin to onoma autou kai eyaumasan pantev
(YLT) and having asked for a tablet, he wrote, saying, `John is
his name;' and they did all wonder; (KJV) And he asked for a
writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
(ASV) And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His
name is John. And they marvelled all. |
64 | (GRK) anewcyh de to
stoma autou paracrhma kai h glwssa autou kai elalei eulogwn ton yeon
(YLT) and his mouth was opened presently, and his tongue, and he was
speaking, praising God. (KJV) And his mouth was opened
immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.
(ASV) And his mouth was opened immediately, and his tongue
loosed, and he spake, blessing God. |
65 | (GRK) kai egeneto
epi pantav fobov touv perioikountav autouv kai en olh th oreinh thv ioudaiav
dielaleito panta ta rhmata tauta (YLT) And fear came upon all
those dwelling around them, and in all the hill-country of Judea were all these
sayings spoken of, (KJV) And fear came on all that dwelt
round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the
hill country of Judaea. (ASV) And fear came on all that dwelt
round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the
hill country of Judaea. |
66 | (GRK) kai eyento pantev oi akousantev en
th kardia autwn legontev ti ara to paidion touto estai kai ceir kuriou hn met
autou (YLT) and all who heard did lay them up in their hearts,
saying, `What then shall this child be?' and the hand of the Lord was with him.
(KJV) And all they that heard them laid them up in their
hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord
was with him. (ASV) And all that heard them laid them up in
their heart, saying, What then shall this child be? For the hand of the Lord
was with him. |
67 | (GRK) kai zacariav o pathr autou eplhsyh
pneumatov agiou kai proefhteusen legwn (YLT) And Zacharias his
father was filled with the Holy Spirit, and did prophesy, saying,
(KJV) And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and
prophesied, saying, (ASV) And his father Zacharias was filled
with the Holy Spirit, and prophesied, saying, |
68 | (GRK) euloghtov
kuriov o yeov tou israhl oti epeskeqato kai epoihsen lutrwsin tw law autou
(YLT) `Blessed is the Lord, the God of Israel, Because He
did look upon, And wrought redemption for His people, (KJV)
Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his
people, (ASV) Blessed be the Lord, the God of Israel;
For he hath visited and wrought redemption for his people, |
69 | (GRK)
kai hgeiren kerav swthriav hmin en tw oikw dabid tou paidov autou
(YLT) And did raise an horn of salvation to us, In the house of
David His servant, (KJV) And hath raised up an horn of
salvation for us in the house of his servant David; (ASV) And
hath raised up a horn of salvation for us In the house of his servant David
|
70 |
(GRK) kaywv elalhsen dia stomatov twn agiwn twn ap aiwnov profhtwn
autou (YLT) As He spake by the mouth of His holy prophets,
Which have been from the age; (KJV) As he spake by the mouth
of his holy prophets, which have been since the world began: (ASV)
(As he spake by the mouth of his holy prophets that have been from of
old), |
71 |
(GRK) swthrian ex ecyrwn hmwn kai ek ceirov pantwn twn
misountwn hmav (YLT) Salvation from our enemies, And out of
the hand of all hating us, (KJV) That we should be saved from
our enemies, and from the hand of all that hate us; (ASV)
Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us;
|
72 | (GRK)
poihsai eleov meta twn paterwn hmwn kai mnhsyhnai diayhkhv agiav
autou (YLT) To do kindness with our fathers, And to be mindful
of His holy covenant, (KJV) To perform the mercy promised to
our fathers, and to remember his holy covenant; (ASV) To show
mercy towards, our fathers, And to remember his holy covenant;
|
73 | (GRK)
orkon on wmosen prov abraam ton patera hmwn tou dounai hmin
(YLT) An oath that He sware to Abraham our father, (KJV)
The oath which he sware to our father Abraham, (ASV)
The oath which he spake unto Abraham our father, |
74 | (GRK) afobwv ek
ceirov twn ecyrwn hmwn rusyentav latreuein autw (YLT) To give
to us, without fear, Out of the hand of our enemies having been delivered,
(KJV) That he would grant unto us, that we being delivered out of
the hand of our enemies might serve him without fear, (ASV) To
grant unto us that we being delivered out of the hand of our enemies Should
serve him without fear, |
75 | (GRK) en osiothti kai dikaiosunh enwpion
autou pasav tav hmerav thv zwhv hmwn (YLT) To serve Him, in
holiness and righteousness Before Him, all the days of our life.
(KJV) In holiness and righteousness before him, all the days of our
life. (ASV) In holiness and righteousness before him all our
days. |
76 |
(GRK) kai su paidion profhthv uqistou klhyhsh proporeush
gar pro proswpou kuriou etoimasai odouv autou (YLT) And thou,
child, Prophet of the Highest Shalt thou be called; For thou shalt go before
the face of the Lord, To prepare His ways. (KJV) And thou,
child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the
face of the Lord to prepare his ways; (ASV) Yea and thou,
child, shalt be called the prophet of the Most High: For thou shalt go before
the face of the Lord to make ready his ways; |
77 | (GRK) tou dounai
gnwsin swthriav tw law autou en afesei amartiwn autwn (YLT) To
give knowledge of salvation to His people In remission of their sins,
(KJV) To give knowledge of salvation unto his people by the
remission of their sins, (ASV) To give knowledge of salvation
unto his people In the remission of their sins, |
78 | (GRK) dia
splagcna eleouv yeou hmwn en oiv epeskeqato hmav anatolh ex uqouv
(YLT) Through the tender mercies of our God, In which the rising
from on high did look upon us, (KJV) Through the tender mercy
of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us, (ASV)
Because of the tender mercy of our God, Whereby the dayspring from on
high shall visit us, |
79 | (GRK) epifanai toiv en skotei kai skia
yanatou kayhmenoiv tou kateuyunai touv podav hmwn eiv odon eirhnhv
(YLT) To give light to those sitting in darkness and death-shade, To
guide our feet to a way of peace.' (KJV) To give light to
them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into
the way of peace. (ASV) To shine upon them that sit in
darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace.
|
80 |
(GRK) to de paidion huxanen kai ekrataiouto pneumati kai hn en taiv
erhmoiv ewv hmerav anadeixewv autou prov ton israhl (YLT) And
the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts till
the day of his shewing unto Israel. (KJV) And the child grew,
and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing
unto Israel. (ASV) And the child grew, and waxed strong in
spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.
|