| Chapter
28 |
1 |
(GRK) oqe de sabbatwn th epifwskoush eiv mian sabbatwn hlyen
maria h magdalhnh kai h allh maria yewrhsai ton tafon (YLT)
And on the eve of the sabbaths, at the dawn, toward the first of the sabbaths,
came Mary the Magdalene, and the other Mary, to see the sepulchre,
(KJV) In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the
first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the
sepulchre. (ASV) Now late on the sabbath day, as it began to
dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other
Mary to see the sepulchre. |
2 | (GRK) kai idou seismov egeneto
megav aggelov gar kuriou katabav ex ouranou proselywn apekulisen ton liyon apo
thv yurav kai ekayhto epanw autou (YLT) and lo, there came a
great earthquake, for a messenger of the Lord, having come down out of heaven,
having come, did roll away the stone from the door, and was sitting upon it,
(KJV) And, behold, there was a great earthquake: for the
angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone
from the door, and sat upon it. (ASV) And behold, there was a
great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and
rolled away the stone, and sat upon it. |
3 | (GRK) hn de h idea
autou wv astraph kai to enduma autou leukon wsei ciwn (YLT)
and his countenance was as lightning, and his clothing white as snow,
(KJV) His countenance was like lightning, and his raiment white as
snow: (ASV) His appearance was as lightning, and his raiment
white as snow: |
4
| (GRK) apo de tou fobou autou eseisyhsan oi thrountev
kai egenonto wsei nekroi (YLT) and from the fear of him did
the keepers shake, and they became as dead men. (KJV) And for
fear of him the keepers did shake, and became as dead men. (ASV)
and for fear of him the watchers did quake, and became as dead men.
|
5 |
(GRK) apokriyeiv de o aggelov eipen taiv gunaixin mh fobeisye umeiv
oida gar oti ihsoun ton estaurwmenon zhteite (YLT) And the
messenger answering said to the women, `Fear not ye, for I have known that
Jesus, who hath been crucified, ye seek; (KJV) And the angel
answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus,
which was crucified. (ASV) And the angel answered and said
unto the women, Fear not ye; for I know that ye seek Jesus, who hath been
crucified. |
6
| (GRK) ouk estin wde hgeryh gar kaywv eipen deute
idete ton topon opou ekeito o kuriov (YLT) he is not here, for
he rose, as he said; come, see the place where the Lord was lying;
(KJV) He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the
place where the Lord lay. (ASV) He is not here; for he is
risen, even as he said. Come, see the place where the Lord lay.
|
7 | (GRK)
kai tacu poreuyeisai eipate toiv mayhtaiv autou oti hgeryh apo twn
nekrwn kai idou proagei umav eiv thn galilaian ekei auton oqesye idou eipon
umin (YLT) and having gone quickly, say ye to his disciples,
that he rose from the dead; and lo, he doth go before you to Galilee, there ye
shall see him; lo, I have told you.' (KJV) And go quickly,
and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth
before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
(ASV) And go quickly, and tell his disciples, He is risen from the
dead; and lo, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I
have told you. |
8
| (GRK) kai exelyousai tacu apo tou mnhmeiou meta fobou
kai carav megalhv edramon apaggeilai toiv mayhtaiv autou (YLT)
And having gone forth quickly from the tomb, with fear and great joy, they ran
to tell to his disciples; (KJV) And they departed quickly
from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples
word. (ASV) And they departed quickly from the tomb with fear
and great joy, and ran to bring his disciples word. |
9 | (GRK) wv de
eporeuonto apaggeilai toiv mayhtaiv autou kai idou o ihsouv aphnthsen autaiv
legwn cairete ai de proselyousai ekrathsan autou touv podav kai prosekunhsan
autw (YLT) and as they were going to tell to his disciples,
then lo, Jesus met them, saying, `Hail!' and they having come near, laid hold
of his feet, and did bow to him. (KJV) And as they went to
tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and
held him by the feet, and worshipped him. (ASV) And behold,
Jesus met them, saying, All hail. And they came and took hold of his feet, and
worshipped him. |
10 | (GRK) tote legei autaiv o ihsouv mh fobeisye
upagete apaggeilate toiv adelfoiv mou ina apelywsin eiv thn galilaian kakei me
oqontai (YLT) Then saith Jesus to them, `Fear ye not, go away,
tell to my brethren that they may go away to Galilee, and there they shall see
me.' (KJV) Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell
my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
(ASV) Then saith Jesus unto them, Fear not: go tell my brethren that
they depart into Galilee, and there shall they see me. |
11 | (GRK)
poreuomenwn de autwn idou tinev thv koustwdiav elyontev eiv thn polin
aphggeilan toiv arciereusin apanta ta genomena (YLT) And while
they are going on, lo, certain of the watch having come to the city, told to
the chief priests all the things that happened, (KJV) Now
when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed
unto the chief priests all the things that were done. (ASV)
Now while they were going, behold, some of the guard came into the city, and
told unto the chief priests all the things that were come to pass.
|
12 | (GRK)
kai sunacyentev meta twn presbuterwn sumboulion te labontev arguria
ikana edwkan toiv stratiwtaiv (YLT) and having been gathered
together with the elders, counsel also having taken, they gave much money to
the soldiers, (KJV) And when they were assembled with the
elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
(ASV) And when they were assembled with the elders, and had taken
counsel, they gave much money unto the soldiers, |
13 | (GRK) legontev
eipate oti oi mayhtai autou nuktov elyontev ekleqan auton hmwn koimwmenwn
(YLT) saying, `Say ye, that his disciples having come by night,
stole him -- we being asleep; (KJV) Saying, Say ye, His
disciples came by night, and stole him away while we slept. (ASV)
saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we
slept. |
14 |
(GRK) kai ean akousyh touto epi tou hgemonov hmeiv
peisomen auton kai umav amerimnouv poihsomen (YLT) and if this
be heard by the governor, we will persuade him, and you keep free from
anxiety.' (KJV) And if this come to the governor's ears, we
will persuade him, and secure you. (ASV) And if this come to
the governor's ears, we will persuade him, and rid you of care.
|
15 | (GRK)
oi de labontev ta arguria epoihsan wv edidacyhsan kai diefhmisyh o logov
outov para ioudaioiv mecri thv shmeron (YLT) And they, having
received the money, did as they were taught, and this account was spread abroad
among Jews till this day. (KJV) So they took the money, and
did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews
until this day. (ASV) So they took the money, and did as they
were taught: and this saying was spread abroad among the Jews, and
continueth until this day. |
16 | (GRK) oi de endeka mayhtai
eporeuyhsan eiv thn galilaian eiv to orov ou etaxato autoiv o ihsouv
(YLT) And the eleven disciples went to Galilee, to the mount where
Jesus appointed them, (KJV) Then the eleven disciples went
away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
(ASV) But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain
where Jesus had appointed them. |
17 | (GRK) kai idontev auton
prosekunhsan autw oi de edistasan (YLT) and having seen him,
they bowed to him, but some did waver. (KJV) And when they
saw him, they worshipped him: but some doubted. (ASV) And when
they saw him, they worshipped him; but some doubted. |
18 | (GRK)
kai proselywn o ihsouv elalhsen autoiv legwn edoyh moi pasa exousia en ouranw
kai epi ghv (YLT) And having come near, Jesus spake to them,
saying, `Given to me was all authority in heaven and on earth; (KJV)
And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me
in heaven and in earth. (ASV) And Jesus came to them and spake
unto them, saying, All authority hath been given unto me in heaven and on
earth. |
19 |
(GRK) poreuyentev oun mayhteusate panta ta eynh
baptizontev autouv eiv to onoma tou patrov kai tou uiou kai tou agiou
pneumatov (YLT) having gone, then, disciple all the nations,
(baptizing them -- to the name of the Father, and of the Son, and of the Holy
Spirit, (KJV) Go ye therefore, and teach all nations,
baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy
Ghost: (ASV) Go ye therefore, and make disciples of all the
nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the
Holy Spirit: |
20
| (GRK) didaskontev autouv threin panta osa eneteilamhn
umin kai idou egw mey umwn eimi pasav tav hmerav ewv thv sunteleiav tou aiwnov
amhn (YLT) teaching them to observe all, whatever I did
command you,) and lo, I am with you all the days -- till the full end of the
age.' (KJV) Teaching them to observe all things whatsoever I
have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the
world. Amen. (ASV) teaching them to observe all things
whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of
the world. |