Parallel Nestle Greek (GRK), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

Matthew 27.

The Book of Matthew

Return to Index

Chapter 28

1

(GRK)   oqe de sabbatwn th epifwskoush eiv mian sabbatwn hlyen maria h magdalhnh kai h allh maria yewrhsai ton tafon
(YLT)   And on the eve of the sabbaths, at the dawn, toward the first of the sabbaths, came Mary the Magdalene, and the other Mary, to see the sepulchre,
(KJV)   In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
(ASV)   Now late on the sabbath day, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.

 

2

(GRK)   kai idou seismov egeneto megav aggelov gar kuriou katabav ex ouranou proselywn apekulisen ton liyon apo thv yurav kai ekayhto epanw autou
(YLT)   and lo, there came a great earthquake, for a messenger of the Lord, having come down out of heaven, having come, did roll away the stone from the door, and was sitting upon it,
(KJV)   And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
(ASV)   And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and sat upon it.

 

3

(GRK)   hn de h idea autou wv astraph kai to enduma autou leukon wsei ciwn
(YLT)   and his countenance was as lightning, and his clothing white as snow,
(KJV)   His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
(ASV)   His appearance was as lightning, and his raiment white as snow:

 

4

(GRK)   apo de tou fobou autou eseisyhsan oi thrountev kai egenonto wsei nekroi
(YLT)   and from the fear of him did the keepers shake, and they became as dead men.
(KJV)   And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
(ASV)   and for fear of him the watchers did quake, and became as dead men.

 

5

(GRK)   apokriyeiv de o aggelov eipen taiv gunaixin mh fobeisye umeiv oida gar oti ihsoun ton estaurwmenon zhteite
(YLT)   And the messenger answering said to the women, `Fear not ye, for I have known that Jesus, who hath been crucified, ye seek;
(KJV)   And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
(ASV)   And the angel answered and said unto the women, Fear not ye; for I know that ye seek Jesus, who hath been crucified.

 

6

(GRK)   ouk estin wde hgeryh gar kaywv eipen deute idete ton topon opou ekeito o kuriov
(YLT)   he is not here, for he rose, as he said; come, see the place where the Lord was lying;
(KJV)   He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
(ASV)   He is not here; for he is risen, even as he said. Come, see the place where the Lord lay.

 

7

(GRK)   kai tacu poreuyeisai eipate toiv mayhtaiv autou oti hgeryh apo twn nekrwn kai idou proagei umav eiv thn galilaian ekei auton oqesye idou eipon umin
(YLT)   and having gone quickly, say ye to his disciples, that he rose from the dead; and lo, he doth go before you to Galilee, there ye shall see him; lo, I have told you.'
(KJV)   And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
(ASV)   And go quickly, and tell his disciples, He is risen from the dead; and lo, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.

 

8

(GRK)   kai exelyousai tacu apo tou mnhmeiou meta fobou kai carav megalhv edramon apaggeilai toiv mayhtaiv autou
(YLT)   And having gone forth quickly from the tomb, with fear and great joy, they ran to tell to his disciples;
(KJV)   And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
(ASV)   And they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.

 

9

(GRK)   wv de eporeuonto apaggeilai toiv mayhtaiv autou kai idou o ihsouv aphnthsen autaiv legwn cairete ai de proselyousai ekrathsan autou touv podav kai prosekunhsan autw
(YLT)   and as they were going to tell to his disciples, then lo, Jesus met them, saying, `Hail!' and they having come near, laid hold of his feet, and did bow to him.
(KJV)   And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
(ASV)   And behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and took hold of his feet, and worshipped him.

 

10

(GRK)   tote legei autaiv o ihsouv mh fobeisye upagete apaggeilate toiv adelfoiv mou ina apelywsin eiv thn galilaian kakei me oqontai
(YLT)   Then saith Jesus to them, `Fear ye not, go away, tell to my brethren that they may go away to Galilee, and there they shall see me.'
(KJV)   Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
(ASV)   Then saith Jesus unto them, Fear not: go tell my brethren that they depart into Galilee, and there shall they see me.

 

11

(GRK)   poreuomenwn de autwn idou tinev thv koustwdiav elyontev eiv thn polin aphggeilan toiv arciereusin apanta ta genomena
(YLT)   And while they are going on, lo, certain of the watch having come to the city, told to the chief priests all the things that happened,
(KJV)   Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
(ASV)   Now while they were going, behold, some of the guard came into the city, and told unto the chief priests all the things that were come to pass.

 

12

(GRK)   kai sunacyentev meta twn presbuterwn sumboulion te labontev arguria ikana edwkan toiv stratiwtaiv
(YLT)   and having been gathered together with the elders, counsel also having taken, they gave much money to the soldiers,
(KJV)   And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
(ASV)   And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers,

 

13

(GRK)   legontev eipate oti oi mayhtai autou nuktov elyontev ekleqan auton hmwn koimwmenwn
(YLT)   saying, `Say ye, that his disciples having come by night, stole him -- we being asleep;
(KJV)   Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
(ASV)   saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.

 

14

(GRK)   kai ean akousyh touto epi tou hgemonov hmeiv peisomen auton kai umav amerimnouv poihsomen
(YLT)   and if this be heard by the governor, we will persuade him, and you keep free from anxiety.'
(KJV)   And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
(ASV)   And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and rid you of care.

 

15

(GRK)   oi de labontev ta arguria epoihsan wv edidacyhsan kai diefhmisyh o logov outov para ioudaioiv mecri thv shmeron
(YLT)   And they, having received the money, did as they were taught, and this account was spread abroad among Jews till this day.
(KJV)   So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
(ASV)   So they took the money, and did as they were taught: and this saying was spread abroad among the Jews, and continueth until this day.

 

16

(GRK)   oi de endeka mayhtai eporeuyhsan eiv thn galilaian eiv to orov ou etaxato autoiv o ihsouv
(YLT)   And the eleven disciples went to Galilee, to the mount where Jesus appointed them,
(KJV)   Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
(ASV)   But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.

 

17

(GRK)   kai idontev auton prosekunhsan autw oi de edistasan
(YLT)   and having seen him, they bowed to him, but some did waver.
(KJV)   And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
(ASV)   And when they saw him, they worshipped him; but some doubted.

 

18

(GRK)   kai proselywn o ihsouv elalhsen autoiv legwn edoyh moi pasa exousia en ouranw kai epi ghv
(YLT)   And having come near, Jesus spake to them, saying, `Given to me was all authority in heaven and on earth;
(KJV)   And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
(ASV)   And Jesus came to them and spake unto them, saying, All authority hath been given unto me in heaven and on earth.

 

19

(GRK)   poreuyentev oun mayhteusate panta ta eynh baptizontev autouv eiv to onoma tou patrov kai tou uiou kai tou agiou pneumatov
(YLT)   having gone, then, disciple all the nations, (baptizing them -- to the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,
(KJV)   Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
(ASV)   Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:

 

20

(GRK)   didaskontev autouv threin panta osa eneteilamhn umin kai idou egw mey umwn eimi pasav tav hmerav ewv thv sunteleiav tou aiwnov amhn
(YLT)   teaching them to observe all, whatever I did command you,) and lo, I am with you all the days -- till the full end of the age.'
(KJV)   Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.
(ASV)   teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world.

 

Mark 1

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com