| Chapter
13 |
1 |
(GRK) h filadelfia menetw (YLT) Let brotherly
love remain; (KJV) Let brotherly love continue.
(ASV) Let love of the brethren continue. |
2 | (GRK) thv
filoxeniav mh epilanyanesye dia tauthv gar elayon tinev xenisantev aggelouv
(YLT) of the hospitality be not forgetful, for through this
unawares certain did entertain messengers; (KJV) Be not
forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels
unawares. (ASV) Forget not to show love unto strangers: for
thereby some have entertained angels unawares. |
3 | (GRK) mimnhskesye twn
desmiwn wv sundedemenoi twn kakoucoumenwn wv kai autoi ontev en swmati
(YLT) be mindful of those in bonds, as having been bound with them,
of those maltreated, as also yourselves being in the body; (KJV)
Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which
suffer adversity, as being yourselves also in the body. (ASV)
Remember them that are in bonds, as bound with them; them that are illtreated,
as being yourselves also in the body. |
4 | (GRK) timiov o gamov
en pasin kai h koith amiantov pornouv de kai moicouv krinei o yeov
(YLT) honourable is the marriage in all, and the bed
undefiled, and whoremongers and adulterers God shall judge. (KJV)
Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers
and adulterers God will judge. (ASV) Let marriage
be had in honor among all, and let the bed be undefiled: for
fornicators and adulterers God will judge. |
5 | (GRK) afilargurov o
tropov arkoumenoi toiv parousin autov gar eirhken ou mh se anw oud ou mh se
egkatalipw (YLT) Without covetousness the behaviour, being
content with the things present, for He hath said, `No, I will not leave, no,
nor forsake thee,' (KJV) Let your conversation be without
covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I
will never leave thee, nor forsake thee. (ASV) Be ye free from
the love of money; content with such things as ye have: for himself hath said,
I will in no wise fail thee, neither will I in any wise forsake thee.
|
6 |
(GRK) wste yarrountav hmav legein kuriov emoi bohyov kai ou
fobhyhsomai ti poihsei moi anyrwpov (YLT) so that we do boldly
say, `The Lord is to me a helper, and I will not fear what man shall do
to me.' (KJV) So that we may boldly say, The Lord is my
helper, and I will not fear what man shall do unto me. (ASV)
So that with good courage we say, The Lord is my helper; I will not fear: What
shall man do unto me? |
7 | (GRK) mnhmoneuete twn hgoumenwn umwn
oitinev elalhsan umin ton logon tou yeou wn anayewrountev thn ekbasin thv
anastrofhv mimeisye thn pistin (YLT) Be mindful of those
leading you, who did speak to you the word of God, whose faith -- considering
the issue of the behaviour -- be imitating, (KJV) Remember
them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God:
whose faith follow, considering the end of their conversation. (ASV)
Remember them that had the rule over you, men that spake unto you the
word of God; and considering the issue of their life, imitate their faith.
|
8 |
(GRK) ihsouv cristov cyev kai shmeron o autov kai eiv touv aiwnav
(YLT) Jesus Christ yesterday and to-day the same, and to the
ages; (KJV) Jesus Christ the same yesterday, and to day, and
for ever. (ASV) Jesus Christ is the same yesterday and
to-day, yea and for ever. |
9 | (GRK) didacaiv poikilaiv kai xenaiv
mh periferesye kalon gar cariti bebaiousyai thn kardian ou brwmasin en oiv ouk
wfelhyhsan oi peripathsantev (YLT) with teachings manifold and
strange be not carried about, for it is good that by grace the heart be
confirmed, not with meats, in which they who were occupied were not profited;
(KJV) Be not carried about with divers and strange doctrines.
For it is a good thing that the heart be established with grace; not with
meats, which have not profited them that have been occupied therein.
(ASV) Be not carried away by divers and strange teachings: for it is
good that the heart be established by grace; not by meats, wherein they that
occupied themselves were not profited. |
10 | (GRK) ecomen
yusiasthrion ex ou fagein ouk ecousin exousian oi th skhnh latreuontev
(YLT) we have an altar, of which to eat they have no authority who
the tabernacle are serving, (KJV) We have an altar, whereof
they have no right to eat which serve the tabernacle. (ASV) We
have an altar, whereof they have no right to eat that serve the tabernacle.
|
11 |
(GRK) wn gar eisferetai zwwn to aima peri amartiav eiv ta agia dia
tou arcierewv toutwn ta swmata katakaietai exw thv parembolhv (YLT)
for of those beasts whose blood is brought for sin into the holy places
through the chief priest -- of these the bodies are burned without the camp.
(KJV) For the bodies of those beasts, whose blood is brought
into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
(ASV) For the bodies of those beasts whose blood is brought into
the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned
without the camp. |
12 | (GRK) dio kai ihsouv ina agiash dia tou idiou
aimatov ton laon exw thv pulhv epayen (YLT) Wherefore, also
Jesus -- that he might sanctify through his own blood the people --
without the gate did suffer; (KJV) Wherefore Jesus also, that
he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
(ASV) Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people
through his own blood, suffered without the gate. |
13 | (GRK) toinun
exercwmeya prov auton exw thv parembolhv ton oneidismon autou ferontev
(YLT) now, then, may we go forth unto him without the camp, his
reproach bearing; (KJV) Let us go forth therefore unto him
without the camp, bearing his reproach. (ASV) Let us therefore
go forth unto him without the camp, bearing his reproach. |
14 | (GRK)
ou gar ecomen wde menousan polin alla thn mellousan epizhtoumen (YLT)
for we have not here an abiding city, but the coming one we seek;
(KJV) For here have we no continuing city, but we seek one to
come. (ASV) For we have not here an abiding city, but we seek
after the city which is to come. |
15 | (GRK) di autou oun
anaferwmen yusian ainesewv diapantov tw yew toutestin karpon ceilewn
omologountwn tw onomati autou (YLT) through him, then, we may
offer up a sacrifice of praise always to God, that is, the fruit of lips,
giving thanks to His name; (KJV) By him therefore let us
offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our
lips giving thanks to his name. (ASV) Through him then let us
offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips
which make confession to his name. |
16 | (GRK) thv de eupoiiav kai
koinwniav mh epilanyanesye toiautaiv gar yusiaiv euaresteitai o yeov
(YLT) and of doing good, and of fellowship, be not forgetful, for
with such sacrifices God is well-pleased. (KJV) But to do
good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well
pleased. (ASV) But to do good and to communicate forget not:
for with such sacrifices God is well pleased. |
17 | (GRK) peiyesye toiv
hgoumenoiv umwn kai upeikete autoi gar agrupnousin uper twn qucwn umwn wv logon
apodwsontev ina meta carav touto poiwsin kai mh stenazontev alusitelev gar umin
touto (YLT) Be obedient to those leading you, and be subject,
for these do watch for your souls, as about to give account, that with joy they
may do this, and not sighing, for this is unprofitable to you.
(KJV) Obey them that have the rule over you, and submit yourselves:
for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do
it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
(ASV) Obey them that have the rule over you, and submit to
them: for they watch in behalf of your souls, as they that shall give
account; that they may do this with joy, and not with grief: for this
were unprofitable for you. |
18 | (GRK) proseucesye peri hmwn
pepoiyamen gar oti kalhn suneidhsin ecomen en pasin kalwv yelontev
anastrefesyai (YLT) Pray for us, for we trust that we have a
good conscience, in all things willing to behave well, (KJV)
Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to
live honestly. (ASV) Pray for us: for we are persuaded that we
have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
|
19 | (GRK)
perissoterwv de parakalw touto poihsai ina tacion apokatastayw umin
(YLT) and more abundantly do I call upon you to do this,
that more quickly I may be restored to you. (KJV) But I
beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
(ASV) And I exhort you the more exceedingly to do this,
that I may be restored to you the sooner. |
20 | (GRK) o de yeov thv
eirhnhv o anagagwn ek nekrwn ton poimena twn probatwn ton megan en aimati
diayhkhv aiwniou ton kurion hmwn ihsoun (YLT) And the God of
the peace, who did bring up out of the dead the great shepherd of the sheep --
in the blood of an age-during covenant -- our Lord Jesus, (KJV)
Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus,
that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting
covenant, (ASV) Now the God of peace, who brought again from
the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant,
even our Lord Jesus, |
21 | (GRK) katartisai umav en panti
ergw agayw eiv to poihsai to yelhma autou poiwn en umin to euareston enwpion
autou dia ihsou cristou w h doxa eiv touv aiwnav twn aiwnwn amhn (YLT)
make you perfect in every good work to do His will, doing in you that
which is well-pleasing before Him, through Jesus Christ, to whom is the
glory -- to the ages of the ages! Amen. (KJV) Make you
perfect in every good work to do his will, working in you that which is
wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and
ever. Amen. (ASV) make you perfect in every good thing to do
his will, working in us that which is well-pleasing in his sight, through Jesus
Christ; to whom be the glory for ever and ever. Amen.
|
22 | (GRK)
parakalw de umav adelfoi anecesye tou logou thv paraklhsewv kai gar dia
bracewn epesteila umin (YLT) And I entreat you, brethren,
suffer the word of the exhortation, for also through few words I have written
to you. (KJV) And I beseech you, brethren, suffer the word of
exhortation: for I have written a letter unto you in few words. (ASV)
But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation, for I
have written unto you in few words. |
23 | (GRK) ginwskete ton adelfon
timoyeon apolelumenon mey ou ean tacion erchtai oqomai umav (YLT)
Know ye that the brother Timotheus is released, with whom, if he may
come more shortly, I will see you. (KJV) Know ye that our
brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see
you. (ASV) Know ye that our brother Timothy hath been set at
liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. |
24 | (GRK)
aspasasye pantav touv hgoumenouv umwn kai pantav touv agiouv aspazontai umav oi
apo thv italiav (YLT) Salute all those leading you, and all
the saints; salute you doth those from Italy: (KJV) Salute
all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute
you. (ASV) Salute all them that have the rule over you, and
all the saints. They of Italy salute you. |
25 | (GRK) h cariv meta
pantwn umwn amhn [prov ebraiouv egrafh apo thv italiav dia timoyeou]
(YLT) the grace is with you all! Amen. (KJV)
Grace be with you all. Amen. (ASV) Grace be with you
all. Amen. |