|
Chapter 13 |
1 |
(GRK) ean taiv glwssaiv twn anyrwpwn lalw kai twn aggelwn
agaphn de mh ecw gegona calkov hcwn h kumbalon alalazon (YLT)
If with the tongues of men and of messengers I speak, and have not love, I have
become brass sounding, or a cymbal tinkling; (KJV) Though I
speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become
as sounding brass, or a tinkling cymbal. (ASV) If I speak with
the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding
brass, or a clanging cymbal. |
2 | (GRK) kai ean ecw profhteian kai
eidw ta musthria panta kai pasan thn gnwsin kai ean ecw pasan thn pistin wste
orh meyistanein agaphn de mh ecw ouyen eimi (YLT) and if I
have prophecy, and know all the secrets, and all the knowledge, and if I have
all the faith, so as to remove mountains, and have not love, I am nothing;
(KJV) And though I have the gift of prophecy, and understand all
mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could
remove mountains, and have not charity, I am nothing. (ASV)
And if I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all
knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not
love, I am nothing. |
3 | (GRK) kai ean qwmisw panta ta uparconta mou kai
ean paradw to swma mou ina kauyhswmai agaphn de mh ecw ouden wfeloumai
(YLT) and if I give away to feed others all my goods, and if I give
up my body that I may be burned, and have not love, I am profited nothing.
(KJV) And though I bestow all my goods to feed the poor, and
though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me
nothing. (ASV) And if I bestow all my goods to feed the
poor, and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth
me nothing. |
4
| (GRK) h agaph makroyumei crhsteuetai h agaph ou zhloi
h agaph ou perpereuetai ou fusioutai (YLT) The love is
long-suffering, it is kind, the love doth not envy, the love doth not vaunt
itself, is not puffed up, (KJV) Charity suffereth long, and
is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
(ASV) Love suffereth long, and is kind; love envieth not;
love vaunteth not itself, is not puffed up, |
5 | (GRK) ouk aschmonei
ou zhtei ta eauthv ou paroxunetai ou logizetai to kakon (YLT)
doth not act unseemly, doth not seek its own things, is not provoked, doth not
impute evil, (KJV) Doth not behave itself unseemly, seeketh
not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; (ASV)
doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh
not account of evil; |
6 | (GRK) ou cairei epi th adikia sugcairei de th
alhyeia (YLT) rejoiceth not over the unrighteousness, and
rejoiceth with the truth; (KJV) Rejoiceth not in iniquity,
but rejoiceth in the truth; (ASV) rejoiceth not in
unrighteousness, but rejoiceth with the truth; |
7 | (GRK) panta stegei
panta pisteuei panta elpizei panta upomenei (YLT) all things
it beareth, all it believeth, all it hopeth, all it endureth. (KJV)
Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth
all things. (ASV) beareth all things, believeth all things,
hopeth all things, endureth all things. |
8 | (GRK) h agaph
oudepote ekpiptei eite de profhteiai katarghyhsontai eite glwssai pausontai
eite gnwsiv katarghyhsetai (YLT) The love doth never fail; and
whether there be prophecies, they shall become useless; whether tongues,
they shall cease; whether knowledge, it shall become useless; (KJV)
Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail;
whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it
shall vanish away. (ASV) Love never faileth: but whether
there be prophecies, they shall be done away; whether there be
tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall be done
away. |
9 |
(GRK) ek merouv gar ginwskomen kai ek merouv profhteuomen
(YLT) for in part we know, and in part we prophecy;
(KJV) For we know in part, and we prophesy in part. (ASV)
For we know in part, and we prophesy in part; |
10 | (GRK) otan
de elyh to teleion tote to ek merouv katarghyhsetai (YLT) and
when that which is perfect may come, then that which is in part shall
become useless. (KJV) But when that which is perfect is come,
then that which is in part shall be done away. (ASV) but when
that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.
|
11 |
(GRK) ote hmhn nhpiov wv nhpiov elaloun wv nhpiov efronoun wv nhpiov
elogizomhn ote de gegona anhr kathrghka ta tou nhpiou (YLT)
When I was a babe, as a babe I was speaking, as a babe I was thinking, as a
babe I was reasoning, and when I have become a man, I have made useless the
things of the babe; (KJV) When I was a child, I spake as a
child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man,
I put away childish things. (ASV) When I was a child, I spake
as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a
man, I have put away childish things. |
12 | (GRK) blepomen gar
arti di esoptrou en ainigmati tote de proswpon prov proswpon arti ginwskw ek
merouv tote de epignwsomai kaywv kai epegnwsyhn (YLT) for we
see now through a mirror obscurely, and then face to face; now I know in part,
and then I shall fully know, as also I was known; (KJV) For
now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part;
but then shall I know even as also I am known. (ASV) For now
we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then
shall I know fully even as also I was fully known. |
13 | (GRK) nuni de
menei pistiv elpiv agaph ta tria tauta meizwn de toutwn h agaph (YLT)
and now there doth remain faith, hope, love -- these three; and the
greatest of these is love. (KJV) And now abideth
faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
(ASV) But now abideth faith, hope, love, these three; and the
greatest of these is love. |