Parallel Nestle Greek (GRK), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

Matthew 25.

The Book of Matthew

Return to Index

Chapter 26

1

(GRK)   kai egeneto ote etelesen o ihsouv pantav touv logouv toutouv eipen toiv mayhtaiv autou
(YLT)   And it came to pass, when Jesus finished all these words, he said to his disciples,
(KJV)   And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,
(ASV)   And it came to pass, when Jesus had finished all these words, he said unto his disciples,

 

2

(GRK)   oidate oti meta duo hmerav to pasca ginetai kai o uiov tou anyrwpou paradidotai eiv to staurwyhnai
(YLT)   `Ye have known that after two days the passover cometh, and the Son of Man is delivered up to be crucified.'
(KJV)   Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
(ASV)   Ye know that after two days the passover cometh, and the Son of man is delivered up to be crucified.

 

3

(GRK)   tote sunhcyhsan oi arciereiv kai oi grammateiv kai oi presbuteroi tou laou eiv thn aulhn tou arcierewv tou legomenou kaiafa
(YLT)   Then were gathered together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, to the court of the chief priest who was called Caiaphas;
(KJV)   Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
(ASV)   Then were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas;

 

4

(GRK)   kai sunebouleusanto ina ton ihsoun krathswsin dolw kai apokteinwsin
(YLT)   and they consulted together that they might take Jesus by guile, and kill him,
(KJV)   And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.
(ASV)   and they took counsel together that they might take Jesus by subtlety, and kill him.

 

5

(GRK)   elegon de mh en th eorth ina mh yorubov genhtai en tw law
(YLT)   and they said, `Not in the feast, that there may not be a tumult among the people.'
(KJV)   But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.
(ASV)   But they said, Not during the feast, lest a tumult arise among people.

 

6

(GRK)   tou de ihsou genomenou en bhyania en oikia simwnov tou leprou
(YLT)   And Jesus having been in Bethany, in the house of Simon the leper,
(KJV)   Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
(ASV)   Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,

 

7

(GRK)   proshlyen autw gunh alabastron murou ecousa barutimou kai kateceen epi thn kefalhn autou anakeimenou
(YLT)   there came to him a woman having an alabaster box of ointment, very precious, and she poured on his head as he is reclining (at meat).
(KJV)   There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat.
(ASV)   there came unto him a woman having an alabaster cruse of exceeding precious ointment, and she poured it upon his head, as he sat at meat.

 

8

(GRK)   idontev de oi mayhtai autou hganakthsan legontev eiv ti h apwleia auth
(YLT)   And having seen it, his disciples were much displeased, saying, `To what purpose is this waste?
(KJV)   But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
(ASV)   But when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?

 

9

(GRK)   hdunato gar touto to muron prayhnai pollou kai doyhnai ptwcoiv
(YLT)   for this ointment could have been sold for much, and given to the poor.'
(KJV)   For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
(ASV)   For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.

 

10

(GRK)   gnouv de o ihsouv eipen autoiv ti kopouv parecete th gunaiki ergon gar kalon eirgasato eiv eme
(YLT)   And Jesus having known, said to them, `Why do ye give trouble to the woman? for a good work she wrought for me;
(KJV)   When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.
(ASV)   But Jesus perceiving it said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.

 

11

(GRK)   pantote gar touv ptwcouv ecete mey eautwn eme de ou pantote ecete
(YLT)   for the poor always ye have with you, and me ye have not always;
(KJV)   For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
(ASV)   For ye have the poor always with you; but me ye have not always.

 

12

(GRK)   balousa gar auth to muron touto epi tou swmatov mou prov to entafiasai me epoihsen
(YLT)   for she having put this ointment on my body -- for my burial she did it.
(KJV)   For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial.
(ASV)   For in that she poured this ointment upon my body, she did it to prepare me for burial.

 

13

(GRK)   amhn legw umin opou ean khrucyh to euaggelion touto en olw tw kosmw lalhyhsetai kai o epoihsen auth eiv mnhmosunon authv
(YLT)   Verily I say to you, Wherever this good news may be proclaimed in the whole world, what this one did shall also be spoken of -- for a memorial of her.'
(KJV)   Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.
(ASV)   Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her.

 

14

(GRK)   tote poreuyeiv eiv twn dwdeka o legomenov ioudav iskariwthv prov touv arciereiv
(YLT)   Then one of the twelve, who is called Judas Iscariot, having gone unto the chief priests, said,
(KJV)   Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
(ASV)   Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went unto the chief priests,

 

15

(GRK)   eipen ti yelete moi dounai kagw umin paradwsw auton oi de esthsan autw triakonta arguria
(YLT)   `What are ye willing to give me, and I will deliver him up to you?' and they weighed out to him thirty silverlings,
(KJV)   And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
(ASV)   and said, What are ye willing to give me, and I will deliver him unto you? And they weighed unto him thirty pieces of silver.

 

16

(GRK)   kai apo tote ezhtei eukairian ina auton paradw
(YLT)   and from that time he was seeking a convenient season to deliver him up.
(KJV)   And from that time he sought opportunity to betray him.
(ASV)   And from that time he sought opportunity to deliver him unto them.

 

17

(GRK)   th de prwth twn azumwn proshlyon oi mayhtai tw ihsou legontev autw pou yeleiv etoimaswmen soi fagein to pasca
(YLT)   And on the first day of the unleavened food came the disciples near to Jesus, saying to him, `Where wilt thou that we may prepare for thee to eat the passover?'
(KJV)   Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
(ASV)   Now on the first day of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying, Where wilt thou that we make ready for thee to eat the passover?

 

18

(GRK)   o de eipen upagete eiv thn polin prov ton deina kai eipate autw o didaskalov legei o kairov mou egguv estin prov se poiw to pasca meta twn mayhtwn mou
(YLT)   and he said, `Go away to the city, unto such a one, and say to him, The Teacher saith, My time is nigh; near thee I keep the passover, with my disciples;'
(KJV)   And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.
(ASV)   And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Teacher saith, My time is at hand; I keep the passover at thy house with my disciples.

 

19

(GRK)   kai epoihsan oi mayhtai wv sunetaxen autoiv o ihsouv kai htoimasan to pasca
(YLT)   and the disciples did as Jesus appointed them, and prepared the passover.
(KJV)   And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
(ASV)   And the disciples did as Jesus appointed them; and they made ready the passover.

 

20

(GRK)   oqiav de genomenhv anekeito meta twn dwdeka
(YLT)   And evening having come, he was reclining (at meat) with the twelve,
(KJV)   Now when the even was come, he sat down with the twelve.
(ASV)   Now when even was come, he was sitting at meat with the twelve disciples;

 

21

(GRK)   kai esyiontwn autwn eipen amhn legw umin oti eiv ex umwn paradwsei me
(YLT)   and while they are eating, he said, `Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.'
(KJV)   And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
(ASV)   and as they were eating, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.

 

22

(GRK)   kai lupoumenoi sfodra hrxanto legein autw ekastov autwn mhti egw eimi kurie
(YLT)   And being grieved exceedingly, they began to say to him, each of them, `Is it I, Sir?'
(KJV)   And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?
(ASV)   And they were exceeding sorrowful, and began to say unto him every one, Is it I, Lord?

 

23

(GRK)   o de apokriyeiv eipen o embaqav met emou en tw trubliw thn ceira outov me paradwsei
(YLT)   And he answering said, `He who did dip with me the hand in the dish, he will deliver me up;
(KJV)   And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me.
(ASV)   And he answered and said, He that dipped his hand with me in the dish, the same shall betray me.

 

24

(GRK)   o men uiov tou anyrwpou upagei kaywv gegraptai peri autou ouai de tw anyrwpw ekeinw di ou o uiov tou anyrwpou paradidotai kalon hn autw ei ouk egennhyh o anyrwpov ekeinov
(YLT)   the Son of Man doth indeed go, as it hath been written concerning him, but wo to that man through whom the Son of Man is delivered up! good it were for him if that man had not been born.'
(KJV)   The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.
(ASV)   The Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born.

 

25

(GRK)   apokriyeiv de ioudav o paradidouv auton eipen mhti egw eimi rabbi legei autw su eipav
(YLT)   And Judas -- he who delivered him up -- answering said, `Is it I, Rabbi?' He saith to him, `Thou hast said.'
(KJV)   Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said.
(ASV)   And Judas, who betrayed him, answered and said, Is it I, Rabbi? He saith unto him, Thou hast said.

 

26

(GRK)   esyiontwn de autwn labwn o ihsouv ton arton kai euloghsav eklasen kai edidou toiv mayhtaiv kai eipen labete fagete touto estin to swma mou
(YLT)   And while they were eating, Jesus having taken the bread, and having blessed, did brake, and was giving to the disciples, and said, `Take, eat, this is my body;'
(KJV)   And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
(ASV)   And as they were eating, Jesus took bread, and blessed, and brake it; and he gave to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.

 

27

(GRK)   kai labwn to pothrion kai eucaristhsav edwken autoiv legwn piete ex autou pantev
(YLT)   and having taken the cup, and having given thanks, he gave to them, saying, `Drink ye of it -- all;
(KJV)   And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;
(ASV)   And he took a cup, and gave thanks, and gave to them, saying, Drink ye all of it;

 

28

(GRK)   touto gar estin to aima mou to thv kainhv diayhkhv to peri pollwn ekcunomenon eiv afesin amartiwn
(YLT)   for this is my blood of the new covenant, that for many is being poured out -- to remission of sins;
(KJV)   For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
(ASV)   for this is my blood of the covenant, which is poured out for many unto remission of sins.

 

29

(GRK)   legw de umin oti ou mh piw ap arti ek toutou tou gennhmatov thv ampelou ewv thv hmerav ekeinhv otan auto pinw mey umwn kainon en th basileia tou patrov mou
(YLT)   and I say to you, that I may not drink henceforth on this produce of the vine, till that day when I may drink it with you new in the reign of my Father.'
(KJV)   But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
(ASV)   But I say unto you, I shall not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.

 

30

(GRK)   kai umnhsantev exhlyon eiv to orov twn elaiwn
(YLT)   And having sung a hymn, they went forth to the mount of the Olives;
(KJV)   And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
(ASV)   And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.

 

31

(GRK)   tote legei autoiv o ihsouv pantev umeiv skandalisyhsesye en emoi en th nukti tauth gegraptai gar pataxw ton poimena kai diaskorpisyhsetai ta probata thv poimnhv
(YLT)   then saith Jesus to them, `All ye shall be stumbled at me this night; for it hath been written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad;
(KJV)   Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
(ASV)   Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended in me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.

 

32

(GRK)   meta de to egeryhnai me proaxw umav eiv thn galilaian
(YLT)   but, after my having risen, I will go before you to Galilee.'
(KJV)   But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
(ASV)   But after I am raised up, I will go before you into Galilee.

 

33

(GRK)   apokriyeiv de o petrov eipen autw ei kai pantev skandalisyhsontai en soi egw oudepote skandalisyhsomai
(YLT)   And Peter answering said to him, `Even if all shall be stumbled at thee, I will never be stumbled.'
(KJV)   Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended.
(ASV)   But Peter answered and said unto him, If all shall be offended in thee, I will never be offended.

 

34

(GRK)   efh autw o ihsouv amhn legw soi oti en tauth th nukti prin alektora fwnhsai triv aparnhsh me
(YLT)   Jesus said to him, `Verily I say to thee, that, this night, before cock-crowing, thrice thou wilt deny me.'
(KJV)   Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
(ASV)   Jesus said unto him, Verily I say unto thee, that this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.

 

35

(GRK)   legei autw o petrov kan deh me sun soi apoyanein ou mh se aparnhsomai omoiwv kai pantev oi mayhtai eipon
(YLT)   Peter saith to him, `Even if it may be necessary for me to die with thee, I will not deny thee;' in like manner also said all the disciples.
(KJV)   Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
(ASV)   Peter saith unto him, Even if I must die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.

 

36

(GRK)   tote ercetai met autwn o ihsouv eiv cwrion legomenon geyshmanh kai legei toiv mayhtaiv kayisate autou ewv ou apelywn proseuxwmai ekei
(YLT)   Then come with them doth Jesus to a place called Gethsemane, and he saith to the disciples, `Sit ye here, till having gone away, I shall pray yonder.'
(KJV)   Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
(ASV)   Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto his disciples, Sit ye here, while I go yonder and pray.

 

37

(GRK)   kai paralabwn ton petron kai touv duo uiouv zebedaiou hrxato lupeisyai kai adhmonein
(YLT)   And having taken Peter, and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful, and to be very heavy;
(KJV)   And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.
(ASV)   And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and sore troubled.

 

38

(GRK)   tote legei autoiv perilupov estin h quch mou ewv yanatou meinate wde kai grhgoreite met emou
(YLT)   then saith he to them, `Exceedingly sorrowful is my soul -- unto death; abide ye here, and watch with me.'
(KJV)   Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.
(ASV)   Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: abide ye here, and watch with me.

 

39

(GRK)   kai proelywn mikron epesen epi proswpon autou proseucomenov kai legwn pater mou ei dunaton estin parelyetw ap emou to pothrion touto plhn ouc wv egw yelw all wv su
(YLT)   And having gone forward a little, he fell on his face, praying, and saying, `My Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as Thou.'
(KJV)   And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.
(ASV)   And he went forward a little, and fell on his face, and prayed, saying, My Father, if it be possible, let this cup pass away from me: nevertheless, not as I will, but as thou wilt.

 

40

(GRK)   kai ercetai prov touv mayhtav kai euriskei autouv kayeudontav kai legei tw petrw outwv ouk iscusate mian wran grhgorhsai met emou
(YLT)   And he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and he saith to Peter, `So! ye were not able one hour to watch with me!
(KJV)   And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
(ASV)   And he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?

 

41

(GRK)   grhgoreite kai proseucesye ina mh eiselyhte eiv peirasmon to men pneuma proyumon h de sarx asyenhv
(YLT)   watch, and pray, that ye may not enter into temptation: the spirit indeed is forward, but the flesh weak.'
(KJV)   Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
(ASV)   Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.

 

42

(GRK)   palin ek deuterou apelywn proshuxato legwn pater mou ei ou dunatai touto to pothrion parelyein ap emou ean mh auto piw genhyhtw to yelhma sou
(YLT)   Again, a second time, having gone away, he prayed, saying, `My Father, if this cup cannot pass away from me except I drink it, Thy will be done;'
(KJV)   He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.
(ASV)   Again a second time he went away, and prayed, saying, My Father, if this cannot pass away, except I drink it, thy will be done.

 

43

(GRK)   kai elywn euriskei autouv palin kayeudontav hsan gar autwn oi ofyalmoi bebarhmenoi
(YLT)   and having come, he findeth them again sleeping, for their eyes were heavy.
(KJV)   And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
(ASV)   And he came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.

 

44

(GRK)   kai afeiv autouv apelywn palin proshuxato ek tritou ton auton logon eipwn
(YLT)   And having left them, having gone away again, he prayed a third time, saying the same word;
(KJV)   And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
(ASV)   And he left them again, and went away, and prayed a third time, saying again the same words.

 

45

(GRK)   tote ercetai prov touv mayhtav autou kai legei autoiv kayeudete to loipon kai anapauesye idou hggiken h wra kai o uiov tou anyrwpou paradidotai eiv ceirav amartwlwn
(YLT)   then cometh he unto his disciples, and saith to them, `Sleep on henceforth, and rest! lo, the hour hath come nigh, and the Son of Man is delivered up to the hands of sinners.
(KJV)   Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
(ASV)   Then cometh he to the disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.

 

46

(GRK)   egeiresye agwmen idou hggiken o paradidouv me
(YLT)   Rise, let us go; lo, he hath come nigh who is delivering me up.'
(KJV)   Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.
(ASV)   Arise, let us be going: behold, he is at hand that betrayeth me.

 

47

(GRK)   kai eti autou lalountov idou ioudav eiv twn dwdeka hlyen kai met autou oclov poluv meta macairwn kai xulwn apo twn arcierewn kai presbuterwn tou laou
(YLT)   And while he is yet speaking, lo, Judas, one of the twelve did come, and with him a great multitude, with swords and sticks, from the chief priests and elders of the people.
(KJV)   And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.
(ASV)   And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priest and elders of the people.

 

48

(GRK)   o de paradidouv auton edwken autoiv shmeion legwn on an filhsw autov estin krathsate auton
(YLT)   And he who did deliver him up did give them a sign, saying, `Whomsoever I will kiss, it is he: lay hold on him;'
(KJV)   Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
(ASV)   Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him.

 

49

(GRK)   kai euyewv proselywn tw ihsou eipen caire rabbi kai katefilhsen auton
(YLT)   and immediately, having come to Jesus, he said, `Hail, Rabbi,' and kissed him;
(KJV)   And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.
(ASV)   And straightway he came to Jesus, and said, Hail, Rabbi; and kissed him.

 

50

(GRK)   o de ihsouv eipen autw etaire ef w parei tote proselyontev epebalon tav ceirav epi ton ihsoun kai ekrathsan auton
(YLT)   and Jesus said to him, `Comrade, for what art thou present?' Then having come near, they laid hands on Jesus, and took hold on him.
(KJV)   And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus and took him.
(ASV)   And Jesus said unto him, Friend, do that for which thou art come. Then they came and laid hands on Jesus, and took him.

 

51

(GRK)   kai idou eiv twn meta ihsou ekteinav thn ceira apespasen thn macairan autou kai pataxav ton doulon tou arcierewv afeilen autou to wtion
(YLT)   And lo, one of those with Jesus, having stretched forth the hand, drew his sword, and having struck the servant of the chief priest, he took off his ear.
(KJV)   And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear.
(ASV)   And behold, one of them that were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear.

 

52

(GRK)   tote legei autw o ihsouv apostreqon sou thn macairan eiv ton topon authv pantev gar oi labontev macairan en macaira apolountai
(YLT)   Then saith Jesus to him, `Turn back thy sword to its place; for all who did take the sword, by the sword shall perish;
(KJV)   Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
(ASV)   Then saith Jesus unto him, Put up again thy sword into its place: for all they that take the sword shall perish with the sword.

 

53

(GRK)   h dokeiv oti ou dunamai arti parakalesai ton patera mou kai parasthsei moi pleiouv h dwdeka legewnav aggelwn
(YLT)   dost thou think that I am not able now to call upon my Father, and He will place beside me more than twelve legions of messengers?
(KJV)   Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
(ASV)   Or thinkest thou that I cannot beseech my Father, and he shall even now send me more than twelve legions of angels?

 

54

(GRK)   pwv oun plhrwywsin ai grafai oti outwv dei genesyai
(YLT)   how then may the Writings be fulfilled, that thus it behoveth to happen?'
(KJV)   But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
(ASV)   How then should the scriptures be fulfilled that thus it must be?

 

55

(GRK)   en ekeinh th wra eipen o ihsouv toiv ocloiv wv epi lhsthn exhlyete meta macairwn kai xulwn sullabein me kay hmeran prov umav ekayezomhn didaskwn en tw ierw kai ouk ekrathsate me
(YLT)   In that hour said Jesus to the multitudes, `As against a robber ye did come forth, with swords and sticks, to take me! daily with you I was sitting teaching in the temple, and ye did not lay hold on me;
(KJV)   In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.
(ASV)   In that hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a robber with swords and staves to seize me? I sat daily in the temple teaching, and ye took me not.

 

56

(GRK)   touto de olon gegonen ina plhrwywsin ai grafai twn profhtwn tote oi mayhtai pantev afentev auton efugon
(YLT)   but all this hath come to pass, that the Writings of the prophets may be fulfilled;' then all the disciples, having left him, fled.
(KJV)   But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
(ASV)   But all this is come to pass, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples left him, and fled.

 

57

(GRK)   oi de krathsantev ton ihsoun aphgagon prov kaiafan ton arcierea opou oi grammateiv kai oi presbuteroi sunhcyhsan
(YLT)   And those laying hold on Jesus led him away unto Caiaphas the chief priest, where the scribes and the elders were gathered together,
(KJV)   And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
(ASV)   And they that had taken Jesus led him away to the house of Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.

 

58

(GRK)   o de petrov hkolouyei autw apo makroyen ewv thv aulhv tou arcierewv kai eiselywn esw ekayhto meta twn uphretwn idein to telov
(YLT)   and Peter was following him afar off, unto the court of the chief priest, and having gone in within, he was sitting with the officers, to see the end.
(KJV)   But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
(ASV)   But Peter followed him afar off, unto the court of the high priest, and entered in, and sat with the officers, to see the end.

 

59

(GRK)   oi de arciereiv kai oi presbuteroi kai to sunedrion olon ezhtoun qeudomarturian kata tou ihsou opwv auton yanatwswsin
(YLT)   And the chief priests, and the elders, and all the council, were seeking false witness against Jesus, that they might put him to death,
(KJV)   Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
(ASV)   Now the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death;

 

60

(GRK)   kai ouc euron kai pollwn qeudomarturwn proselyontwn ouc euron
(YLT)   and they did not find; and many false witnesses having come near, they did not find; and at last two false witnesses having come near,
(KJV)   But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
(ASV)   and they found it not, though many false witnesses came. But afterward came two,

 

61

(GRK)   usteron de proselyontev duo qeudomarturev eipon outov efh dunamai katalusai ton naon tou yeou kai dia triwn hmerwn oikodomhsai auton
(YLT)   said, `This one said, I am able to throw down the sanctuary of God, and after three days to build it.'
(KJV)   And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
(ASV)   and said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.

 

62

(GRK)   kai anastav o arciereuv eipen autw ouden apokrinh ti outoi sou katamarturousin
(YLT)   And the chief priest having stood up, said to him, `Nothing thou dost answer! what do these witness against thee?
(KJV)   And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
(ASV)   And the high priest stood up, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?

 

63

(GRK)   o de ihsouv esiwpa kai apokriyeiv o arciereuv eipen autw exorkizw se kata tou yeou tou zwntov ina hmin eiphv ei su ei o cristov o uiov tou yeou
(YLT)   and Jesus was silent. And the chief priest answering said to him, `I adjure thee, by the living God, that thou mayest say to us, if thou art the Christ -- the Son of God.'
(KJV)   But Jesus held his peace, And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.
(ASV)   But Jesus held his peace. And the high priest said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou art the Christ, the Son of God.

 

64

(GRK)   legei autw o ihsouv su eipav plhn legw umin ap arti oqesye ton uion tou anyrwpou kayhmenon ek dexiwn thv dunamewv kai ercomenon epi twn nefelwn tou ouranou
(YLT)   Jesus saith to him, `Thou hast said; nevertheless I say to you, hereafter ye shall see the Son of Man sitting on the right hand of the power, and coming upon the clouds, of the heaven.'
(KJV)   Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
(ASV)   Jesus said unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Henceforth ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven.

 

65

(GRK)   tote o arciereuv dierrhxen ta imatia autou legwn oti eblasfhmhsen ti eti creian ecomen marturwn ide nun hkousate thn blasfhmian autou
(YLT)   Then the chief priest rent his garments, saying, -- `He hath spoken evil; what need have we yet of witnesses? lo, now ye heard his evil speaking;
(KJV)   Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.
(ASV)   Then the high priest rent his garments, saying, He hath spoken blasphemy: what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard the blasphemy:

 

66

(GRK)   ti umin dokei oi de apokriyentev eipon enocov yanatou estin
(YLT)   what think ye?' and they answering said, `He is worthy of death.'
(KJV)   What think ye? They answered and said, He is guilty of death.
(ASV)   what think ye? They answered and said, He is worthy of death.

 

67

(GRK)   tote eneptusan eiv to proswpon autou kai ekolafisan auton oi de errapisan
(YLT)   Then did they spit in his face and buffet him, and others did slap,
(KJV)   Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,
(ASV)   Then did they spit in his face and buffet him: and some smote him with the palms of their hands,

 

68

(GRK)   legontev profhteuson hmin criste tiv estin o paisav se
(YLT)   saying, `Declare to us, O Christ, who he is that struck thee?'
(KJV)   Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?
(ASV)   saying, Prophesy unto us, thou Christ: who is he that struck thee?

 

69

(GRK)   o de petrov exw ekayhto en th aulh kai proshlyen autw mia paidiskh legousa kai su hsya meta ihsou tou galilaiou
(YLT)   And Peter without was sitting in the court, and there came near to him a certain maid, saying, `And thou wast with Jesus of Galilee!'
(KJV)   Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
(ASV)   Now Peter was sitting without in the court: and a maid came unto him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilaean.

 

70

(GRK)   o de hrnhsato emprosyen pantwn legwn ouk oida ti legeiv
(YLT)   And he denied before all, saying, `I have not known what thou sayest.'
(KJV)   But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
(ASV)   But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.

 

71

(GRK)   exelyonta de auton eiv ton pulwna eiden auton allh kai legei toiv ekei kai outov hn meta ihsou tou nazwraiou
(YLT)   And he having gone forth to the porch, another female saw him, and saith to those there, `And this one was with Jesus of Nazareth;'
(KJV)   And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.
(ASV)   And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and saith unto them that were there, This man also was with Jesus of Nazareth.

 

72

(GRK)   kai palin hrnhsato mey orkou oti ouk oida ton anyrwpon
(YLT)   and again did he deny with an oath -- `I have not known the man.'
(KJV)   And again he denied with an oath, I do not know the man.
(ASV)   And again he denied with an oath, I know not the man.

 

73

(GRK)   meta mikron de proselyontev oi estwtev eipon tw petrw alhywv kai su ex autwn ei kai gar h lalia sou dhlon se poiei
(YLT)   And after a little those standing near having come, said to Peter, `Truly thou also art of them, for even thy speech doth make thee manifest.'
(KJV)   And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee.
(ASV)   And after a little while they that stood by came and said to Peter, Of a truth thou also art one of them; for thy speech maketh thee known.

 

74

(GRK)   tote hrxato katanayematizein kai omnuein oti ouk oida ton anyrwpon kai euyewv alektwr efwnhsen
(YLT)   Then began he to anathematise, and to swear -- `I have not known the man;' and immediately did a cock crow,
(KJV)   Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.
(ASV)   Then began he to curse and to swear, I know not the man. And straightway the cock crew.

 

75

(GRK)   kai emnhsyh o petrov tou rhmatov tou ihsou eirhkotov autw oti prin alektora fwnhsai triv aparnhsh me kai exelywn exw eklausen pikrwv
(YLT)   and Peter remembered the saying of Jesus, he having said to him -- `Before cock-crowing, thrice thou wilt deny me;' and having gone without, he did weep bitterly.
(KJV)   And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
(ASV)   And Peter remembered the word which Jesus had said, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.

 

Matthew 27

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com