Parallel Nestle Greek (GRK ), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

John 8 .

The Book of John

Return to Index

Chapter 9

1

(GRK)   kai paragwn eiden anyrwpon tuflon ek genethv
(YLT)   And passing by, he saw a man blind from birth,
(KJV)   And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
(ASV)   And as he passed by, he saw a man blind from his birth.

 

2

(GRK)   kai hrwthsan auton oi mayhtai autou legontev rabbi tiv hmarten outov h oi goneiv autou ina tuflov gennhyh
(YLT)   and his disciples asked him, saying, `Rabbi, who did sin, this one or his parents, that he should be born blind?'
(KJV)   And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
(ASV)   And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?

 

3

(GRK)   apekriyh o ihsouv oute outov hmarten oute oi goneiv autou all ina fanerwyh ta erga tou yeou en autw
(YLT)   Jesus answered, `Neither did this one sin nor his parents, but that the works of God may be manifested in him;
(KJV)   Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
(ASV)   Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.

 

4

(GRK)   eme dei ergazesyai ta erga tou pemqantov me ewv hmera estin ercetai nux ote oudeiv dunatai ergazesyai
(YLT)   it behoveth me to be working the works of Him who sent me while it is day; night doth come, when no one is able to work: --
(KJV)   I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
(ASV)   We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.

 

5

(GRK)   otan en tw kosmw w fwv eimi tou kosmou
(YLT)   when I am in the world, I am a light of the world.'
(KJV)   As long as I am in the world, I am the light of the world.
(ASV)   When I am in the world, I am the light of the world.

 

6

(GRK)   tauta eipwn eptusen camai kai epoihsen phlon ek tou ptusmatov kai epecrisen ton phlon epi touv ofyalmouv tou tuflou
(YLT)   These things saying, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and rubbed the clay on the eyes of the blind man, and said to him,
(KJV)   When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
(ASV)   When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay,

 

7

(GRK)   kai eipen autw upage niqai eiv thn kolumbhyran tou silwam o ermhneuetai apestalmenov aphlyen oun kai eniqato kai hlyen blepwn
(YLT)   `Go away, wash at the pool of Siloam,' which is, interpreted, Sent. He went away, therefore, and did wash, and came seeing;
(KJV)   And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
(ASV)   and said unto him, Go, wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, Sent). He went away therefore, and washed, and came seeing.

 

8

(GRK)   oi oun geitonev kai oi yewrountev auton to proteron oti tuflov hn elegon ouc outov estin o kayhmenov kai prosaitwn
(YLT)   the neighbours, therefore, and those seeing him before, that he was blind, said, `Is not this he who is sitting and begging?'
(KJV)   The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
(ASV)   The neighbors therefore, and they that saw him aforetime, that he was a beggar, said, Is not this he that sat and begged?

 

9

(GRK)   alloi elegon oti outov estin alloi de oti omoiov autw estin ekeinov elegen oti egw eimi
(YLT)   others said -- `This is he;' and others -- `He is like to him;' he himself said, -- `I am he.'
(KJV)   Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
(ASV)   Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am he.

 

10

(GRK)   elegon oun autw pwv anewcyhsan sou oi ofyalmoi
(YLT)   They said, therefore, to him, `How were thine eyes opened?'
(KJV)   Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
(ASV)   They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?

 

11

(GRK)   apekriyh ekeinov kai eipen anyrwpov legomenov ihsouv phlon epoihsen kai epecrisen mou touv ofyalmouv kai eipen moi upage eiv thn kolumbhyran tou silwam kai niqai apelywn de kai niqamenov anebleqa
(YLT)   he answered and said, `A man called Jesus made clay, and rubbed my eyes, and said to me, Go away to the pool of Siloam, and wash; and having gone away and having washed, I received sight;'
(KJV)   He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
(ASV)   He answered, The man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to Siloam, and wash: so I went away and washed, and I received sight.

 

12

(GRK)   eipon oun autw pou estin ekeinov legei ouk oida
(YLT)   they said, therefore, to him, `Where is that one?' he saith, `I have not known.'
(KJV)   Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
(ASV)   And they said unto him, Where is he? He saith, I know not.

 

13

(GRK)   agousin auton prov touv farisaiouv ton pote tuflon
(YLT)   They bring him to the Pharisees who once was blind,
(KJV)   They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
(ASV)   They bring to the Pharisees him that aforetime was blind.

 

14

(GRK)   hn de sabbaton ote ton phlon epoihsen o ihsouv kai anewxen autou touv ofyalmouv
(YLT)   and it was a sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes.
(KJV)   And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
(ASV)   Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.

 

15

(GRK)   palin oun hrwtwn auton kai oi farisaioi pwv anebleqen o de eipen autoiv phlon epeyhken epi touv ofyalmouv mou kai eniqamhn kai blepw
(YLT)   Again, therefore, the Pharisees also were asking him how he received sight, and he said to them, `Clay he did put upon my eyes, and I did wash -- and I see.'
(KJV)   Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
(ASV)   Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and I see.

 

16

(GRK)   elegon oun ek twn farisaiwn tinev outov o anyrwpov ouk estin para tou yeou oti to sabbaton ou threi alloi elegon pwv dunatai anyrwpov amartwlov toiauta shmeia poiein kai scisma hn en autoiv
(YLT)   Of the Pharisees, therefore, certain said, `This man is not from God, because the sabbath he doth not keep;' others said, `How is a man -- a sinful one -- able to do such signs?' and there was a division among them.
(KJV)   Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
(ASV)   Some therefore of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. But others said, How can a man that is a sinner do such signs? And there was division among them.

 

17

(GRK)   legousin tw tuflw palin su ti legeiv peri autou oti hnoixen sou touv ofyalmouv o de eipen oti profhthv estin
(YLT)   They said to the blind man again, `Thou -- what dost thou say of him -- that he opened thine eyes?'
(KJV)   They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
(ASV)   They say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.

 

18

(GRK)   ouk episteusan oun oi ioudaioi peri autou oti tuflov hn kai anebleqen ewv otou efwnhsan touv goneiv autou tou anableqantov
(YLT)   and he said -- `He is a prophet.' The Jews, therefore, did not believe concerning him that he was blind and did receive sight, till that they called the parents of him who received sight,
(KJV)   But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
(ASV)   The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,

 

19

(GRK)   kai hrwthsan autouv legontev outov estin o uiov umwn on umeiv legete oti tuflov egennhyh pwv oun arti blepei
(YLT)   and they asked them, saying, `Is your son, of whom ye say that he was born blind? how then now doth he see?'
(KJV)   And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
(ASV)   and asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? How then doth he now see?

 

20

(GRK)   apekriyhsan autoiv oi goneiv autou kai eipon oidamen oti outov estin o uiov hmwn kai oti tuflov egennhyh
(YLT)   His parents answered them and said, `We have known that this is our son, and that he was born blind;
(KJV)   His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
(ASV)   His parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind:

 

21

(GRK)   pwv de nun blepei ouk oidamen h tiv hnoixen autou touv ofyalmouv hmeiv ouk oidamen autov hlikian ecei auton erwthsate autov peri autou lalhsei
(YLT)   and how he now seeth, we have not known; or who opened his eyes, we have not known; himself is of age, ask him; he himself shall speak concerning himself.'
(KJV)   But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
(ASV)   but how he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not: ask him; he is of age; he shall speak for himself.

 

22

(GRK)   tauta eipon oi goneiv autou oti efobounto touv ioudaiouv hdh gar suneteyeinto oi ioudaioi ina ean tiv auton omologhsh criston aposunagwgov genhtai
(YLT)   These things said his parents, because they were afraid of the Jews, for already had the Jews agreed together, that if any one may confess him -- Christ, he may be put out of the synagogue;
(KJV)   These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
(ASV)   These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him to be Christ, he should be put out of the synagogue.

 

23

(GRK)   dia touto oi goneiv autou eipon oti hlikian ecei auton erwthsate
(YLT)   because of this his parents said -- `He is of age, ask him.'
(KJV)   Therefore said his parents, He is of age; ask him.
(ASV)   Therefore said his parents, He is of age; ask him.

 

24

(GRK)   efwnhsan oun ek deuterou ton anyrwpon ov hn tuflov kai eipon autw dov doxan tw yew hmeiv oidamen oti o anyrwpov outov amartwlov estin
(YLT)   They called, therefore, a second time the man who was blind, and they said to him, `Give glory to God, we have known that this man is a sinner;'
(KJV)   Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
(ASV)   So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner.

 

25

(GRK)   apekriyh oun ekeinov kai eipen ei amartwlov estin ouk oida en oida oti tuflov wn arti blepw
(YLT)   he answered, therefore, and said, `If he be a sinner -- I have not known, one thing I have known, that, being blind, now I see.'
(KJV)   He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
(ASV)   He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.

 

26

(GRK)   eipon de autw palin ti epoihsen soi pwv hnoixen sou touv ofyalmouv
(YLT)   And they said to him again, `What did he to thee? how did he open thine eyes?'
(KJV)   Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
(ASV)   They said therefore unto him, What did he to thee? How opened he thine eyes?

 

27

(GRK)   apekriyh autoiv eipon umin hdh kai ouk hkousate ti palin yelete akouein mh kai umeiv yelete autou mayhtai genesyai
(YLT)   He answered them, `I told you already, and ye did not hear; why again do ye wish to hear? do ye also wish to become his disciples?'
(KJV)   He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
(ASV)   He answered them, I told you even now, and ye did not hear; wherefore would ye hear it again? would ye also become his disciples?

 

28

(GRK)   eloidorhsan oun auton kai eipon su ei mayhthv ekeinou hmeiv de tou mwsewv esmen mayhtai
(YLT)   They reviled him, therefore, and said, `Thou art his disciple, and we are Moses' disciples;
(KJV)   Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
(ASV)   And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.

 

29

(GRK)   hmeiv oidamen oti mwsh lelalhken o yeov touton de ouk oidamen poyen estin
(YLT)   we have known that God hath spoken to Moses, but this one -- we have not known whence he is.'
(KJV)   We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
(ASV)   We know that God hath spoken unto Moses: but as for this man, we know not whence he is.

 

30

(GRK)   apekriyh o anyrwpov kai eipen autoiv en gar toutw yaumaston estin oti umeiv ouk oidate poyen estin kai anewxen mou touv ofyalmouv
(YLT)   The man answered and said to them, `Why, in this is a wonderful thing, that ye have not known whence he is, and he opened my eyes!
(KJV)   The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
(ASV)   The man answered and said unto them, Why, herein is the marvel, that ye know not whence he is, and yet he opened mine eyes.

 

31

(GRK)   oidamen de oti amartwlwn o yeov ouk akouei all ean tiv yeosebhv h kai to yelhma autou poih toutou akouei
(YLT)   and we have known that God doth not hear sinners, but, if any one may be a worshipper of God, and may do His will, him He doth hear;
(KJV)   Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
(ASV)   We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth.

 

32

(GRK)   ek tou aiwnov ouk hkousyh oti hnoixen tiv ofyalmouv tuflou gegennhmenou
(YLT)   from the age it was not heard, that any one did open eyes of one who hath been born blind;
(KJV)   Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
(ASV)   Since the world began it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind.

 

33

(GRK)   ei mh hn outov para yeou ouk hdunato poiein ouden
(YLT)   if this one were not from God, he were not able to do anything.'
(KJV)   If this man were not of God, he could do nothing.
(ASV)   If this man were not from God, he could do nothing.

 

34

(GRK)   apekriyhsan kai eipon autw en amartiaiv su egennhyhv olov kai su didaskeiv hmav kai exebalon auton exw
(YLT)   They answered and said to him, `In sins thou wast born altogether, and thou dost teach us!' and they cast him forth without.
(KJV)   They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
(ASV)   They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.

 

35

(GRK)   hkousen o ihsouv oti exebalon auton exw kai eurwn auton eipen autw su pisteueiv eiv ton uion tou yeou
(YLT)   Jesus heard that they cast him forth without, and having found him, he said to him, `Dost thou believe in the Son of God?'
(KJV)   Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
(ASV)   Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God?

 

36

(GRK)   apekriyh ekeinov kai eipen tiv estin kurie ina pisteusw eiv auton
(YLT)   he answered and said, `Who is he, sir, that I may believe in him?'
(KJV)   He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
(ASV)   He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?

 

37

(GRK)   eipen de autw o ihsouv kai ewrakav auton kai o lalwn meta sou ekeinov estin
(YLT)   And Jesus said to him, `Thou hast both seen him, and he who is speaking with thee is he;'
(KJV)   And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
(ASV)   Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and he it is that speaketh with thee.

 

38

(GRK)   o de efh pisteuw kurie kai prosekunhsen autw
(YLT)   and he said, `I believe, sir,' and bowed before him.
(KJV)   And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
(ASV)   And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.

 

39

(GRK)   kai eipen o ihsouv eiv krima egw eiv ton kosmon touton hlyon ina oi mh blepontev blepwsin kai oi blepontev tufloi genwntai
(YLT)   And Jesus said, `For judgment I to this world did come, that those not seeing may see, and those seeing may become blind.'
(KJV)   And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
(ASV)   And Jesus said, For judgment came I into this world, that they that see not may see; and that they that see may become blind.

 

40

(GRK)   kai hkousan ek twn farisaiwn tauta oi ontev met autou kai eipon autw mh kai hmeiv tufloi esmen
(YLT)   And those of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, `Are we also blind?'
(KJV)   And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
(ASV)   Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?

 

41

(GRK)   eipen autoiv o ihsouv ei tufloi hte ouk an eicete amartian nun de legete oti blepomen h oun amartia umwn menei
(YLT)   Jesus said to them, `If ye were blind, ye were not having had sin, but now ye say -- We see, therefore doth your sin remain.
(KJV)   Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.
(ASV)   Jesus said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth.

 

John 10

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com