| Chapter 4
|
1 | (GRK)
ti oun eroumen abraam ton patera hmwn eurhkenai kata sarka
(YLT) What, then, shall we say Abraham our father, to have found,
according to flesh? (KJV) What shall we say then that Abraham
our father, as pertaining to the flesh, hath found? (ASV) What
then shall we say that Abraham, our forefather, hath found according to the
flesh? |
2 |
(GRK) ei gar abraam ex ergwn edikaiwyh ecei kauchma all ou
prov ton yeon (YLT) for if Abraham by works was declared
righteous, he hath to boast -- but not before god; (KJV) For
if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before
God. (ASV) For if Abraham was justified by works, he hath
whereof to glory; but not toward God. |
3 | (GRK) ti gar h grafh
legei episteusen de abraam tw yew kai elogisyh autw eiv dikaiosunhn
(YLT) for what doth the writing say? `And Abraham did believe God,
and it was reckoned to him -- to righteousness;' (KJV) For
what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for
righteousness. (ASV) For what saith the scripture? And Abraham
believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.
|
4 | (GRK)
tw de ergazomenw o misyov ou logizetai kata carin alla kata to
ofeilhma (YLT) and to him who is working, the reward is not
reckoned of grace, but of debt; (KJV) Now to him that worketh
is the reward not reckoned of grace, but of debt. (ASV) Now to
him that worketh, the reward is not reckoned as of grace, but as of debt.
|
5 |
(GRK) tw de mh ergazomenw pisteuonti de epi ton dikaiounta ton asebh
logizetai h pistiv autou eiv dikaiosunhn (YLT) and to him who
is not working, and is believing upon Him who is declaring righteous the
impious, his faith is reckoned -- to righteousness: (KJV) But
to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his
faith is counted for righteousness. (ASV) But to him that
worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is
reckoned for righteousness. |
6 | (GRK) kayaper kai dabid legei ton
makarismon tou anyrwpou w o yeov logizetai dikaiosunhn cwriv ergwn
(YLT) even as David also doth speak of the happiness of the man to
whom God doth reckon righteousness apart from works: (KJV)
Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God
imputeth righteousness without works, (ASV) Even as David also
pronounceth blessing upon the man, unto whom God reckoneth righteousness apart
from works, |
7
| (GRK) makarioi wn afeyhsan ai anomiai kai wn
epekalufyhsan ai amartiai (YLT) `Happy they whose lawless acts
were forgiven, and whose sins were covered; (KJV) Saying,
Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
(ASV) saying, Blessed are they whose iniquities are
forgiven, And whose sins are covered. |
8 | (GRK) makariov anhr w
ou mh logishtai kuriov amartian (YLT) happy the man to whom
the Lord may not reckon sin.' (KJV) Blessed is the man to
whom the Lord will not impute sin. (ASV) Blessed is the man to
whom, the Lord will not reckon sin. |
9 | (GRK) o makarismov oun outov epi
thn peritomhn h kai epi thn akrobustian legomen gar oti elogisyh tw abraam h
pistiv eiv dikaiosunhn (YLT) Is this happiness, then,
upon the circumcision, or also upon the uncircumcision -- for we say that the
faith was reckoned to Abraham -- to righteousness? (KJV)
Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the
uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for
righteousness. (ASV) Is this blessing then pronounced upon the
circumcision, or upon the uncircumcision also? for we say, To Abraham his faith
was reckoned for righteousness. |
10 | (GRK) pwv oun elogisyh en
peritomh onti h en akrobustia ouk en peritomh all en akrobustia (YLT)
how then was it reckoned? he being in circumcision, or in
uncircumcision? not in circumcision, but in uncircumcision; (KJV)
How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in
uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. (ASV)
How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in
uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision: |
11 | (GRK)
kai shmeion elaben peritomhv sfragida thv dikaiosunhv thv pistewv thv en th
akrobustia eiv to einai auton patera pantwn twn pisteuontwn di akrobustiav eiv
to logisyhnai kai autoiv thn dikaiosunhn (YLT) and a sign he
did receive of circumcision, a seal of the righteousness of the faith in the
uncircumcision, for his being father of all those believing through
uncircumcision, for the righteousness also being reckoned to them,
(KJV) And he received the sign of circumcision, a seal of the
righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might
be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that
righteousness might be imputed unto them also: (ASV) and he
received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith
which he had while he was in uncircumcision; that he might be the father of all
them that believe, though they be in uncircumcision, that righteousness might
be reckoned unto them; |
12 | (GRK) kai patera peritomhv toiv ouk ek
peritomhv monon alla kai toiv stoicousin toiv icnesin thv en th akrobustia
pistewv tou patrov hmwn abraam (YLT) and father of
circumcision to those not of circumcision only, but who also walk in the steps
of the faith, that is in the uncircumcision of our father Abraham.
(KJV) And the father of circumcision to them who are not of the
circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father
Abraham, which he had being yet uncircumcised. (ASV) and the
father of circumcision to them who not only are of the circumcision, but who
also walk in the steps of that faith of our father Abraham which he had in
uncircumcision. |
13 | (GRK) ou gar dia nomou h epaggelia tw abraam h
tw spermati autou to klhronomon auton einai tou kosmou alla dia dikaiosunhv
pistewv (YLT) For not through law is the promise to
Abraham, or to his seed, of his being heir of the world, but through the
righteousness of faith; (KJV) For the promise, that he should
be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law,
but through the righteousness of faith. (ASV) For not through
the law was the promise to Abraham or to his seed that he should be heir of the
world, but through the righteousness of faith. |
14 | (GRK) ei gar oi ek
nomou klhronomoi kekenwtai h pistiv kai kathrghtai h epaggelia (YLT)
for if they who are of law are heirs, the faith hath been made
void, and the promise hath been made useless; (KJV) For if
they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of
none effect: (ASV) For if they that are of the law are heirs,
faith is made void, and the promise is made of none effect: |
15 | (GRK)
o gar nomov orghn katergazetai ou gar ouk estin nomov oude parabasiv
(YLT) for the law doth work wrath; for where law is not, neither
is transgression. (KJV) Because the law worketh wrath:
for where no law is, there is no transgression. (ASV) for the
law worketh wrath; but where there is no law, neither is there transgression.
|
16 |
(GRK) dia touto ek pistewv ina kata carin eiv to einai bebaian thn
epaggelian panti tw spermati ou tw ek tou nomou monon alla kai tw ek pistewv
abraam ov estin pathr pantwn hmwn (YLT) Because of this it
is of faith, that it may be according to grace, for the promise
being sure to all the seed, not to that which is of the law only, but
also to that which is of the faith of Abraham, (KJV)
Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise
might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to
that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
(ASV) For this cause it is of faith, that it may be
according to grace; to the end that the promise may be sure to all the seed;
not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of
Abraham, who is the father of us all |
17 | (GRK) kaywv
gegraptai oti patera pollwn eynwn teyeika se katenanti ou episteusen yeou tou
zwopoiountov touv nekrouv kai kalountov ta mh onta wv onta (YLT)
who is father of us all (according as it hath been written -- `A father
of many nations I have set thee,') before Him whom he did believe -- God, who
is quickening the dead, and is calling the things that be not as being.
(KJV) (As it is written, I have made thee a father of many nations,)
before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth
those things which be not as though they were. (ASV) (as it is
written, A father of many nations have I made thee) before him whom he
believed, even God, who giveth life to the dead, and calleth the things
that are not, as though they were. |
18 | (GRK) ov par elpida ep elpidi
episteusen eiv to genesyai auton patera pollwn eynwn kata to eirhmenon outwv
estai to sperma sou (YLT) Who, against hope in hope did
believe, for his becoming father of many nations according to that spoken: `So
shall thy seed be;' (KJV) Who against hope believed in hope,
that he might become the father of many nations, according to that which was
spoken, So shall thy seed be. (ASV) Who in hope believed
against hope, to the end that he might become a father of many nations,
according to that which had been spoken, So shall thy seed be.
|
19 | (GRK)
kai mh asyenhsav th pistei ou katenohsen to eautou swma hdh nenekrwmenon
ekatontaethv pou uparcwn kai thn nekrwsin thv mhtrav sarrav (YLT)
and not having been weak in the faith, he did not consider his own body,
already become dead, (being about a hundred years old,) and the deadness of
Sarah's womb, (KJV) And being not weak in faith, he
considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old,
neither yet the deadness of Sarah's womb: (ASV) And without
being weakened in faith he considered his own body now as good as dead (he
being about a hundred years old), and the deadness of Sarah's womb;
|
20 | (GRK)
eiv de thn epaggelian tou yeou ou diekriyh th apistia all enedunamwyh
th pistei douv doxan tw yew (YLT) and at the promise of God
did not stagger in unbelief, but was strengthened in faith, having given glory
to God, (KJV) He staggered not at the promise of God through
unbelief; but was strong in faith, giving glory to God; (ASV)
yet, looking unto the promise of God, he wavered not through unbelief, but
waxed strong through faith, giving glory to God, |
21 | (GRK) kai
plhroforhyeiv oti o ephggeltai dunatov estin kai poihsai (YLT)
and having been fully persuaded that what He hath promised He is able also to
do: (KJV) And being fully persuaded that, what he had
promised, he was able also to perform. (ASV) and being fully
assured that what he had promised, he was able also to perform.
|
22 | (GRK)
dio kai elogisyh autw eiv dikaiosunhn (YLT) wherefore
also it was reckoned to him to righteousness. (KJV) And
therefore it was imputed to him for righteousness. (ASV)
Wherefore also it was reckoned unto him for righteousness. |
23 | (GRK)
ouk egrafh de di auton monon oti elogisyh autw (YLT) And it
was not written on his account alone, that it was reckoned to him,
(KJV) Now it was not written for his sake alone, that it was imputed
to him; (ASV) Now it was not written for his sake alone, that
it was reckoned unto him; |
24 | (GRK) alla kai di hmav oiv mellei
logizesyai toiv pisteuousin epi ton egeiranta ihsoun ton kurion hmwn ek
nekrwn (YLT) but also on ours, to whom it is about to be
reckoned -- to us believing on Him who did raise up Jesus our Lord out of the
dead, (KJV) But for us also, to whom it shall be imputed, if
we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead; (ASV)
but for our sake also, unto whom it shall be reckoned, who believe on
him that raised Jesus our Lord from the dead, |
25 | (GRK) ov paredoyh
dia ta paraptwmata hmwn kai hgeryh dia thn dikaiwsin hmwn (YLT)
who was delivered up because of our offences, and was raised up because
of our being declared righteous. (KJV) Who was delivered for
our offences, and was raised again for our justification. (ASV)
who was delivered up for our trespasses, and was raised for our
justification. |