| Chapter
4 |
1 |
(GRK) parakalw oun umav egw o desmiov en kuriw axiwv peripathsai thv
klhsewv hv eklhyhte (YLT) Call upon you, then, do I -- the
prisoner of the Lord -- to walk worthily of the calling with which ye were
called, (KJV) I therefore, the prisoner of the Lord, beseech
you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called, (ASV)
I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of
the calling wherewith ye were called, |
2 | (GRK) meta pashv
tapeinofrosunhv kai praothtov meta makroyumiav anecomenoi allhlwn en agaph
(YLT) with all lowliness and meekness, with long-suffering,
forbearing one another in love, (KJV) With all lowliness and
meekness, with longsuffering, forbearing one another in love; (ASV)
with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one
another in love; |
3 | (GRK) spoudazontev threin thn enothta tou
pneumatov en tw sundesmw thv eirhnhv (YLT) being diligent to
keep the unity of the Spirit in the bond of the peace; (KJV)
Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
(ASV) giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond
of peace. |
4 |
(GRK) en swma kai en pneuma kaywv kai eklhyhte en mia
elpidi thv klhsewv umwn (YLT) one body and one Spirit,
according as also ye were called in one hope of your calling; (KJV)
There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of
your calling; (ASV) There is one body, and one Spirit,
even as also ye were called in one hope of your calling; |
5 | (GRK)
eiv kuriov mia pistiv en baptisma (YLT) one Lord, one faith,
one baptism, (KJV) One Lord, one faith, one baptism,
(ASV) one Lord, one faith, one baptism, |
6 | (GRK) eiv yeov
kai pathr pantwn o epi pantwn kai dia pantwn kai en pasin umin (YLT)
one God and Father of all, who is over all, and through all, and
in you all, (KJV) One God and Father of all, who is above
all, and through all, and in you all. (ASV) one God and Father
of all, who is over all, and through all, and in all. |
7 | (GRK) eni de
ekastw hmwn edoyh h cariv kata to metron thv dwreav tou cristou (YLT)
and to each one of you was given the grace, according to the measure of
the gift of Christ, (KJV) But unto every one of us is given
grace according to the measure of the gift of Christ. (ASV)
But unto each one of us was the grace given according to the measure of the
gift of Christ. |
8 | (GRK) dio legei anabav eiv uqov hcmalwteusen
aicmalwsian kai edwken domata toiv anyrwpoiv (YLT) wherefore,
he saith, `Having gone up on high he led captive captivity, and gave gifts to
men,' -- (KJV) Wherefore he saith, When he ascended up on
high, he led captivity captive, and gave gifts unto men. (ASV)
Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And
gave gifts unto men. |
9 | (GRK) to de anebh ti estin ei mh oti kai katebh
prwton eiv ta katwtera merh thv ghv (YLT) and that, he went
up, what is it except that he also went down first to the lower parts of the
earth? (KJV) (Now that he ascended, what is it but that he
also descended first into the lower parts of the earth? (ASV)
(Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower
parts of the earth? |
10 | (GRK) o katabav autov estin kai o anabav
uperanw pantwn twn ouranwn ina plhrwsh ta panta (YLT) he who
went down is the same also who went up far above all the heavens, that He may
fill all things -- (KJV) He that descended is the same also
that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
(ASV) He that descended is the same also that ascended far above all
the heavens, that he might fill all things.) |
11 | (GRK) kai autov
edwken touv men apostolouv touv de profhtav touv de euaggelistav touv de
poimenav kai didaskalouv (YLT) and He gave some as
apostles, and some as prophets, and some as proclaimers of good
news, and some as shepherds and teachers, (KJV) And he
gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some,
pastors and teachers; (ASV) And he gave some to be
apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and
teachers; |
12
| (GRK) prov ton katartismon twn agiwn eiv ergon
diakoniav eiv oikodomhn tou swmatov tou cristou (YLT) unto the
perfecting of the saints, for a work of ministration, for a building up of the
body of the Christ, (KJV) For the perfecting of the saints,
for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
(ASV) for the perfecting of the saints, unto the work of
ministering, unto the building up of the body of Christ: |
13 | (GRK)
mecri katanthswmen oi pantev eiv thn enothta thv pistewv kai thv epignwsewv tou
uiou tou yeou eiv andra teleion eiv metron hlikiav tou plhrwmatov tou
cristou (YLT) till we may all come to the unity of the faith
and of the recognition of the Son of God, to a perfect man, to a measure of
stature of the fulness of the Christ, (KJV) Till we all come
in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a
perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
(ASV) till we all attain unto the unity of the faith, and of the
knowledge of the Son of God, unto a fullgrown man, unto the measure of the
stature of the fulness of Christ: |
14 | (GRK) ina mhketi wmen nhpioi
kludwnizomenoi kai periferomenoi panti anemw thv didaskaliav en th kubeia twn
anyrwpwn en panourgia prov thn meyodeian thv planhv (YLT) that
we may no more be babes, tossed and borne about by every wind of the teaching,
in the sleight of men, in craftiness, unto the artifice of leading astray,
(KJV) That we henceforth be no more children, tossed to and fro,
and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and
cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive; (ASV)
that we may be no longer children, tossed to and fro and carried about with
every wind of doctrine, by the sleight of men, in craftiness, after the wiles
of error; |
15
| (GRK) alhyeuontev de en agaph auxhswmen eiv auton ta
panta ov estin h kefalh o cristov (YLT) and, being true in
love, we may increase to Him in all things, who is the head -- the
Christ; (KJV) But speaking the truth in love, may grow up
into him in all things, which is the head, even Christ: (ASV)
but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the
head, even Christ; |
16 | (GRK) ex ou pan to swma
sunarmologoumenon kai sumbibazomenon dia pashv afhv thv epicorhgiav kat
energeian en metrw enov ekastou merouv thn auxhsin tou swmatov poieitai eiv
oikodomhn eautou en agaph (YLT) from whom the whole body,
being fitly joined together and united, through the supply of every joint,
according to the working in the measure of each single part, the increase of
the body doth make for the building up of itself in love. (KJV)
From whom the whole body fitly joined together and compacted by that
which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure
of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in
love. (ASV) from whom all the body fitly framed and knit
together through that which every joint supplieth, according to the working in
due measure of each several part, maketh the increase of the body unto
the building up of itself in love. |
17 | (GRK) touto oun legw kai
marturomai en kuriw mhketi umav peripatein kaywv kai ta loipa eynh peripatei en
mataiothti tou noov autwn (YLT) This, then, I say, and I
testify in the Lord; ye are no more to walk, as also the other nations walk, in
the vanity of their mind, (KJV) This I say therefore, and
testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the
vanity of their mind, (ASV) This I say therefore, and testify
in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of
their mind, |
18
| (GRK) eskotismenoi th dianoia ontev aphllotriwmenoi
thv zwhv tou yeou dia thn agnoian thn ousan en autoiv dia thn pwrwsin thv
kardiav autwn (YLT) being darkened in the understanding, being
alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them,
because of the hardness of their heart, (KJV) Having the
understanding darkened, being alienated from the life of God through the
ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
(ASV) being darkened in their understanding, alienated from the life
of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of
their heart; |
19
| (GRK) oitinev aphlghkotev eautouv paredwkan th
aselgeia eiv ergasian akayarsiav pashv en pleonexia (YLT) who,
having ceased to feel, themselves did give up to the lasciviousness, for the
working of all uncleanness in greediness; (KJV) Who being
past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all
uncleanness with greediness. (ASV) who being past feeling gave
themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
|
20 |
(GRK) umeiv de ouc outwv emayete ton criston (YLT)
and ye did not so learn the Christ, (KJV) But ye have not so
learned Christ; (ASV) But ye did not so learn Christ;
|
21 |
(GRK) eige auton hkousate kai en autw edidacyhte kaywv estin alhyeia
en tw ihsou (YLT) if so be ye did hear him, and in him were
taught, as truth is in Jesus; (KJV) If so be that ye have
heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
(ASV) if so be that ye heard him, and were taught in him, even as
truth is in Jesus: |
22 | (GRK) apoyesyai umav kata thn proteran
anastrofhn ton palaion anyrwpon ton fyeiromenon kata tav epiyumiav thv
apathv (YLT) ye are to put off concerning the former behaviour
the old man, that is corrupt according to the desires of the deceit,
(KJV) That ye put off concerning the former conversation the old
man, which is corrupt according to the deceitful lusts; (ASV)
that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that
waxeth corrupt after the lusts of deceit; |
23 | (GRK) ananeousyai
de tw pneumati tou noov umwn (YLT) and to be renewed in the
spirit of your mind, (KJV) And be renewed in the spirit of
your mind; (ASV) and that ye be renewed in the spirit of your
mind, |
24 |
(GRK) kai endusasyai ton kainon anyrwpon ton kata yeon
ktisyenta en dikaiosunh kai osiothti thv alhyeiav (YLT) and to
put on the new man, which, according to God, was created in righteousness and
kindness of the truth. (KJV) And that ye put on the new man,
which after God is created in righteousness and true holiness. (ASV)
and put on the new man, that after God hath been created in
righteousness and holiness of truth. |
25 | (GRK) dio
apoyemenoi to qeudov laleite alhyeian ekastov meta tou plhsion autou oti esmen
allhlwn melh (YLT) Wherefore, putting away the lying, speak
truth each with his neighbour, because we are members one of another;
(KJV) Wherefore putting away lying, speak every man truth with his
neighbour: for we are members one of another. (ASV) Wherefore,
putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are
members one of another. |
26 | (GRK) orgizesye kai mh amartanete o hliov
mh epiduetw epi tw parorgismw umwn (YLT) be angry and do not
sin; let not the sun go down upon your wrath, (KJV) Be ye
angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath: (ASV)
Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
|
27 |
(GRK) mhte didote topon tw diabolw (YLT) neither
give place to the devil; (KJV) Neither give place to the
devil. (ASV) neither give place to the devil.
|
28 | (GRK)
o kleptwn mhketi kleptetw mallon de kopiatw ergazomenov to agayon taiv
cersin ina ech metadidonai tw creian econti (YLT) whoso is
stealing let him no more steal, but rather let him labour, working the thing
that is good with the hands, that he may have to impart to him having need.
(KJV) Let him that stole steal no more: but rather let him
labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to
give to him that needeth. (ASV) Let him that stole steal no
more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good,
that he may have whereof to give to him that hath need. |
29 | (GRK)
pav logov saprov ek tou stomatov umwn mh ekporeuesyw all ei tiv agayov prov
oikodomhn thv creiav ina dw carin toiv akouousin (YLT) Let no
corrupt word out of your mouth go forth, but what is good unto the needful
building up, that it may give grace to the hearers; (KJV) Let
no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to
the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
(ASV) Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as
is good for edifying as the need may be, that it may give grace to them that
hear. |
30 |
(GRK) kai mh lupeite to pneuma to agion tou yeou en w
esfragisyhte eiv hmeran apolutrwsewv (YLT) and make not
sorrowful the Holy Spirit of God, in which ye were sealed to a day of
redemption. (KJV) And grieve not the holy Spirit of God,
whereby ye are sealed unto the day of redemption. (ASV) And
grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of
redemption. |
31
| (GRK) pasa pikria kai yumov kai orgh kai kraugh kai
blasfhmia aryhtw af umwn sun pash kakia (YLT) Let all
bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil-speaking, be put away
from you, with all malice, (KJV) Let all bitterness, and
wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with
all malice: (ASV) Let all bitterness, and wrath, and anger,
and clamor, and railing, be put away from you, with all malice:
|
32 | (GRK)
ginesye de eiv allhlouv crhstoi eusplagcnoi carizomenoi eautoiv kaywv
kai o yeov en cristw ecarisato umin (YLT) and become one to
another kind, tender-hearted, forgiving one another, according as also God in
Christ did forgive you. (KJV) And be ye kind one to another,
tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath
forgiven you. (ASV) and be ye kind one to another,
tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you.
|