| Chapter 12
|
1 | (GRK)
o oun ihsouv pro ex hmerwn tou pasca hlyen eiv bhyanian opou hn lazarov
o teynhkwv on hgeiren ek nekrwn (YLT) Jesus, therefore, six
days before the passover, came to Bethany, where was Lazarus, who had died,
whom he raised out of the dead; (KJV) Then Jesus six days
before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead,
whom he raised from the dead. (ASV) Jesus therefore six days
before the passover came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus raised from
the dead. |
2 |
(GRK) epoihsan oun autw deipnon ekei kai h marya dihkonei
o de lazarov eiv hn twn sunanakeimenwn autw (YLT) they made,
therefore, to him a supper there, and Martha was ministering, and Lazarus was
one of those reclining together (at meat) with him; (KJV)
There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them
that sat at the table with him. (ASV) So they made him a
supper there: and Martha served; but Lazarus was one of them that sat at meat
with him. |
3 |
(GRK) h oun maria labousa litran murou nardou pistikhv
polutimou hleiqen touv podav tou ihsou kai exemaxen taiv yrixin authv touv
podav autou h de oikia eplhrwyh ek thv osmhv tou murou (YLT)
Mary, therefore, having taken a pound of ointment of spikenard, of great price,
anointed the feet of Jesus and did wipe with her hair his feet, and the house
was filled from the fragrance of the ointment. (KJV) Then
took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet
of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the
odour of the ointment. (ASV) Mary therefore took a pound of
ointment of pure nard, very precious, and anointed the feet of Jesus, and wiped
his feet with her hair: and the house was filled with the odor of the
ointment. |
4 |
(GRK) legei oun eiv ek twn mayhtwn autou ioudav simwnov
iskariwthv o mellwn auton paradidonai (YLT) Therefore saith
one of his disciples -- Judas Iscariot, of Simon, who is about to deliver him
up -- (KJV) Then saith one of his disciples, Judas Iscariot,
Simon's son, which should betray him, (ASV) But Judas
Iscariot, one of his disciples, that should betray him, saith,
|
5 | (GRK)
diati touto to muron ouk eprayh triakosiwn dhnariwn kai edoyh ptwcoiv
(YLT) `Wherefore was not this ointment sold for three hundred
denaries, and given to the poor?' (KJV) Why was not this
ointment sold for three hundred pence, and given to the poor? (ASV)
Why was not this ointment sold for three hundred shillings, and given to
the poor? |
6 |
(GRK) eipen de touto ouc oti peri twn ptwcwn emelen autw
all oti klepthv hn kai to glwssokomon eicen kai ta ballomena ebastazen
(YLT) and he said this, not because he was caring for the poor, but
because he was a thief, and had the bag, and what things were put in he was
carrying. (KJV) This he said, not that he cared for the poor;
but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
(ASV) Now this he said, not because he cared for the poor; but
because he was a thief, and having the bag took away what was put therein.
|
7 |
(GRK) eipen oun o ihsouv afev authn eiv thn hmeran tou entafiasmou
mou tethrhken auto (YLT) Jesus, therefore, said, `Suffer her;
for the day of my embalming she hath kept it, (KJV) Then said
Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
(ASV) Jesus therefore said, Suffer her to keep it against the day of
my burying. |
8
| (GRK) touv ptwcouv gar pantote ecete mey eautwn eme
de ou pantote ecete (YLT) for the poor ye have always with
yourselves, and me ye have not always.' (KJV) For the poor
always ye have with you; but me ye have not always. (ASV) For
the poor ye have always with you; but me ye have not always.
|
9 | (GRK)
egnw oun oclov poluv ek twn ioudaiwn oti ekei estin kai hlyon ou dia ton
ihsoun monon all ina kai ton lazaron idwsin on hgeiren ek nekrwn (YLT)
A great multitude, therefore, of the Jews knew that he is there, and
they came, not because of Jesus only, but that Lazarus also they may see, whom
he raised out of the dead; (KJV) Much people of the Jews
therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but
that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
(ASV) The common people therefore of the Jews learned that he was
there: and they came, not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus
also, whom he had raised from the dead. |
10 | (GRK) ebouleusanto
de oi arciereiv ina kai ton lazaron apokteinwsin (YLT) and the
chief priests took counsel, that also Lazarus they may kill, (KJV)
But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to
death; (ASV) But the chief priests took counsel that they
might put Lazarus also to death; |
11 | (GRK) oti polloi di auton uphgon
twn ioudaiwn kai episteuon eiv ton ihsoun (YLT) because on
account of him many of the Jews were going away, and were believing in Jesus.
(KJV) Because that by reason of him many of the Jews went
away, and believed on Jesus. (ASV) because that by reason of
him many of the Jews went away, and believed on Jesus. |
12 | (GRK) th
epaurion oclov poluv o elywn eiv thn eorthn akousantev oti ercetai o ihsouv eiv
ierosoluma (YLT) On the morrow, a great multitude that came to
the feast, having heard that Jesus doth come to Jerusalem, (KJV)
On the next day much people that were come to the feast, when they heard
that Jesus was coming to Jerusalem, (ASV) On the morrow a
great multitude that had come to the feast, when they heard that Jesus was
coming to Jerusalem, |
13 | (GRK) elabon ta baia twn foinikwn kai
exhlyon eiv upanthsin autw kai ekrazon wsanna euloghmenov o ercomenov en
onomati kuriou o basileuv tou israhl (YLT) took the branches
of the palms, and went forth to meet him, and were crying, `Hosanna, blessed
is he who is coming in the name of the Lord -- the king of Israel;'
(KJV) Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and
cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the
Lord. (ASV) took the branches of the palm trees, and went
forth to meet him, and cried out, Hosanna: Blessed is he that cometh in
the name of the Lord, even the King of Israel. |
14 | (GRK) eurwn de o
ihsouv onarion ekayisen ep auto kaywv estin gegrammenon (YLT)
and Jesus having found a young ass did sit upon it, according as it is written,
(KJV) And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon;
as it is written, (ASV) And Jesus, having found a young ass,
sat thereon; as it is written, |
15 | (GRK) mh fobou yugater siwn idou
o basileuv sou ercetai kayhmenov epi pwlon onou (YLT) `Fear
not, daughter of Sion, lo, thy king doth come, sitting on an ass' colt.'
(KJV) Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting
on an ass's colt. (ASV) Fear not, daughter of Zion: behold,
thy King cometh, sitting on an ass's colt. |
16 | (GRK) tauta de ouk
egnwsan oi mayhtai autou to prwton all ote edoxasyh o ihsouv tote emnhsyhsan
oti tauta hn ep autw gegrammena kai tauta epoihsan autw (YLT)
And these things his disciples did not know at the first, but when Jesus was
glorified, then they remembered that these things were having been written
about him, and these things they did to him. (KJV) These
things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified,
then remembered they that these things were written of him, and that they had
done these things unto him. (ASV) These things understood not
his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they
that these things were written of him, and that they had done these things unto
him. |
17 |
(GRK) emarturei oun o oclov o wn met autou ote ton lazaron
efwnhsen ek tou mnhmeiou kai hgeiren auton ek nekrwn (YLT) The
multitude, therefore, who are with him, were testifying that he called Lazarus
out of the tomb, and did raise him out of the dead; (KJV) The
people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and
raised him from the dead, bare record. (ASV) The multitude
therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb, and raised
him from the dead, bare witness. |
18 | (GRK) dia touto kai uphnthsen
autw o oclov oti hkousen touto auton pepoihkenai to shmeion (YLT)
because of this also did the multitude meet him, because they heard of
his having done this sign, (KJV) For this cause the people
also met him, for that they heard that he had done this miracle. (ASV)
For this cause also the multitude went and met him, for that they heard
that he had done this sign. |
19 | (GRK) oi oun farisaioi eipon prov
eautouv yewreite oti ouk wfeleite ouden ide o kosmov opisw autou aphlyen
(YLT) the Pharisees, therefore, said among themselves, `Ye see that
ye do not gain anything, lo, the world did go after him.' (KJV)
The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye
prevail nothing? behold, the world is gone after him. (ASV)
The Pharisees therefore said among themselves, Behold how ye prevail nothing:
lo, the world is gone after him. |
20 | (GRK) hsan de tinev ellhnev ek
twn anabainontwn ina proskunhswsin en th eorth (YLT) And there
were certain Greeks out of those coming up that they may worship in the feast,
(KJV) And there were certain Greeks among them that came up
to worship at the feast: (ASV) Now there were certain Greeks
among those that went up to worship at the feast: |
21 | (GRK) outoi oun
proshlyon filippw tw apo bhysaida thv galilaiav kai hrwtwn auton legontev kurie
yelomen ton ihsoun idein (YLT) these then came near to Philip,
who is from Bethsaida of Galilee, and were asking him, saying, `Sir, we
wish to see Jesus;' (KJV) The same came therefore to Philip,
which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see
Jesus. (ASV) these therefore came to Philip, who was of
Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Sir, we would see Jesus.
|
22 |
(GRK) ercetai filippov kai legei tw andrea kai palin andreav kai
filippov legousin tw ihsou (YLT) Philip cometh and telleth
Andrew, and again Andrew and Philip tell Jesus. (KJV) Philip
cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.
(ASV) Philip cometh and telleth Andrew: Andrew cometh, and Philip,
and they tell Jesus. |
23 | (GRK) o de ihsouv apekrinato autoiv legwn
elhluyen h wra ina doxasyh o uiov tou anyrwpou (YLT) And Jesus
responded to them, saying, `The hour hath come that the Son of Man may be
glorified; (KJV) And Jesus answered them, saying, The hour is
come, that the Son of man should be glorified. (ASV) And Jesus
answereth them, saying, The hour is come, that the Son of man should be
glorified. |
24
| (GRK) amhn amhn legw umin ean mh o kokkov tou sitou
peswn eiv thn ghn apoyanh autov monov menei ean de apoyanh polun karpon
ferei (YLT) verily, verily, I say to you, if the grain of the
wheat, having fallen to the earth, may not die, itself remaineth alone; and if
it may die, it doth bear much fruit; (KJV) Verily, verily, I
say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth
alone: but if it die, it bringeth forth much fruit. (ASV)
Verily, verily, I say unto you, Except a grain of wheat fall into the earth and
die, it abideth by itself alone; but if it die, it beareth much fruit.
|
25 |
(GRK) o filwn thn quchn autou apolesei authn kai o miswn thn quchn
autou en tw kosmw toutw eiv zwhn aiwnion fulaxei authn (YLT)
he who is loving his life shall lose it, and he who is hating his life in this
world -- to life age-during shall keep it; (KJV) He that
loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall
keep it unto life eternal. (ASV) He that loveth his life
loseth it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life
eternal. |
26
| (GRK) ean emoi diakonh tiv emoi akolouyeitw kai opou
eimi egw ekei kai o diakonov o emov estai kai ean tiv emoi diakonh timhsei
auton o pathr (YLT) if any one may minister to me, let him
follow me, and where I am, there also my ministrant shall be; and if any one
may minister to me -- honour him will the Father. (KJV) If
any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my
servant be: if any man serve me, him will my Father honour. (ASV)
If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also
my servant be: if any man serve me, him will the Father honor.
|
27 | (GRK)
nun h quch mou tetaraktai kai ti eipw pater swson me ek thv wrav tauthv
alla dia touto hlyon eiv thn wran tauthn (YLT) `Now hath my
soul been troubled, and what? shall I say -- Father, save me from this hour? --
but because of this I came to this hour; (KJV) Now is my soul
troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this
cause came I unto this hour. (ASV) Now is my soul troubled;
and what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause came I
unto this hour. |
28 | (GRK) pater doxason sou to onoma hlyen oun
fwnh ek tou ouranou kai edoxasa kai palin doxasw (YLT) Father,
glorify Thy name.' There came, therefore, a voice out of the heaven, `I both
glorified, and again I will glorify it;' (KJV) Father,
glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both
glorified it, and will glorify it again. (ASV) Father, glorify
thy name. There came therefore a voice out of heaven, saying, I have
both glorified it, and will glorify it again. |
29 | (GRK) o oun oclov o
estwv kai akousav elegen bronthn gegonenai alloi elegon aggelov autw
lelalhken (YLT) the multitude, therefore, having stood and
heard, were saying that there hath been thunder; others said, `A messenger hath
spoken to him.' (KJV) The people therefore, that stood by,
and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.
(ASV) The multitude therefore, that stood by, and heard it, said
that it had thundered: others said, An angel hath spoken to him.
|
30 | (GRK)
apekriyh o ihsouv kai eipen ou di eme auth h fwnh gegonen alla di
umav (YLT) Jesus answered and said, `Not because of me hath
this voice come, but because of you; (KJV) Jesus answered and
said, This voice came not because of me, but for your sakes. (ASV)
Jesus answered and said, This voice hath not come for my sake, but for
your sakes. |
31
| (GRK) nun krisiv estin tou kosmou toutou nun o arcwn
tou kosmou toutou ekblhyhsetai exw (YLT) now is a judgment of
this world, now shall the ruler of this world be cast forth; (KJV)
Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be
cast out. (ASV) Now is the judgment of this world: now shall
the prince of this world be cast out. |
32 | (GRK) kagw ean
uqwyw ek thv ghv pantav elkusw prov emauton (YLT) and I, if I
may be lifted up from the earth, will draw all men unto myself.'
(KJV) And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men
unto me. (ASV) And I, if I be lifted up from the earth, will
draw all men unto myself. |
33 | (GRK) touto de elegen shmainwn
poiw yanatw hmellen apoynhskein (YLT) And this he said
signifying by what death he was about to die; (KJV) This he
said, signifying what death he should die. (ASV) But this he
said, signifying by what manner of death he should die. |
34 | (GRK)
apekriyh autw o oclov hmeiv hkousamen ek tou nomou oti o cristov menei eiv ton
aiwna kai pwv su legeiv oti dei uqwyhnai ton uion tou anyrwpou tiv estin outov
o uiov tou anyrwpou (YLT) the multitude answered him, `We
heard out of the law that the Christ doth remain -- to the age; and how dost
thou say, That it behoveth the Son of Man to be lifted up? who is this -- the
Son of Man?' (KJV) The people answered him, We have heard out
of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man
must be lifted up? who is this Son of man? (ASV) The multitude
therefore answered him, We have heard out of the law that the Christ abideth
for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this
Son of man? |
35
| (GRK) eipen oun autoiv o ihsouv eti mikron cronon to
fwv mey umwn estin peripateite ewv to fwv ecete ina mh skotia umav katalabh kai
o peripatwn en th skotia ouk oiden pou upagei (YLT) Jesus,
therefore, said to them, `Yet a little time is the light with you; walk while
ye have the light, that darkness may not overtake you; and he who is walking in
the darkness hath not known where he goeth; (KJV) Then Jesus
said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have
the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth
not whither he goeth. (ASV) Jesus therefore said unto them,
Yet a little while is the light among you. Walk while ye have the light, that
darkness overtake you not: and he that walketh in the darkness knoweth not
whither he goeth. |
36 | (GRK) ewv to fwv ecete pisteuete eiv to fwv
ina uioi fwtov genhsye tauta elalhsen o ihsouv kai apelywn ekrubh ap autwn
(YLT) while ye have the light, believe in the light, that sons of
light ye may become.' These things spake Jesus, and having gone away, he was
hid from them, (KJV) While ye have light, believe in the
light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and
departed, and did hide himself from them. (ASV) While ye have
the light, believe on the light, that ye may become sons of light. These things
spake Jesus, and he departed and hid himself from them. |
37 | (GRK)
tosauta de autou shmeia pepoihkotov emprosyen autwn ouk episteuon eiv auton
(YLT) yet he having done so many signs before them, they were not
believing in him, (KJV) But though he had done so many
miracles before them, yet they believed not on him: (ASV) But
though he had done so many signs before them, yet they believed not on him:
|
38 |
(GRK) ina o logov hsaiou tou profhtou plhrwyh on eipen kurie tiv
episteusen th akoh hmwn kai o braciwn kuriou tini apekalufyh (YLT)
that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he said,
`Lord, who gave credence to our report? and the arm of the Lord -- to whom was
it revealed?' (KJV) That the saying of Esaias the prophet
might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to
whom hath the arm of the Lord been revealed? (ASV) that the
word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath
believed our report? And to whom hath the arm of the Lord been revealed?
|
39 |
(GRK) dia touto ouk hdunanto pisteuein oti palin eipen hsaiav
(YLT) Because of this they were not able to believe, that again
Isaiah said, (KJV) Therefore they could not believe, because
that Esaias said again, (ASV) For this cause they could not
believe, for that Isaiah said again, |
40 | (GRK) tetuflwken
autwn touv ofyalmouv kai pepwrwken autwn thn kardian ina mh idwsin toiv
ofyalmoiv kai nohswsin th kardia kai epistrafwsin kai iaswmai autouv
(YLT) `He hath blinded their eyes, and hardened their heart, that
they might not see with the eyes, and understand with the heart, and turn back,
and I might heal them;' (KJV) He hath blinded their eyes, and
hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand
with their heart, and be converted, and I should heal them. (ASV)
He hath blinded their eyes, and he hardened their heart; Lest they
should see with their eyes, and perceive with their heart, And should turn, And
I should heal them. |
41 | (GRK) tauta eipen hsaiav ote eiden thn doxan
autou kai elalhsen peri autou (YLT) these things said Isaiah,
when he saw his glory, and spake of him. (KJV) These things
said Esaias, when he saw his glory, and spake of him. (ASV)
These things said Isaiah, because he saw his glory; and he spake of him.
|
42 |
(GRK) omwv mentoi kai ek twn arcontwn polloi episteusan eiv auton
alla dia touv farisaiouv ouc wmologoun ina mh aposunagwgoi genwntai
(YLT) Still, however, also out of the rulers did many believe in
him, but because of the Pharisees they were not confessing, that they might not
be put out of the synagogue, (KJV) Nevertheless among the
chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did
not confess him, lest they should be put out of the synagogue: (ASV)
Nevertheless even of the rulers many believed on him; but because of the
Pharisees they did not confess it, lest they should be put out of the
synagogue: |
43
| (GRK) hgaphsan gar thn doxan twn anyrwpwn mallon hper
thn doxan tou yeou (YLT) for they loved the glory of men more
than the glory of God. (KJV) For they loved the praise of men
more than the praise of God. (ASV) for they loved the glory
that is of men more than the glory that is of God.
|
44 | (GRK)
ihsouv de ekraxen kai eipen o pisteuwn eiv eme ou pisteuei eiv eme all
eiv ton pemqanta me (YLT) And Jesus cried and said, `He who is
believing in me, doth not believe in me, but in Him who sent me;
(KJV) Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not
on me, but on him that sent me. (ASV) And Jesus cried and
said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
|
45 |
(GRK) kai o yewrwn eme yewrei ton pemqanta me (YLT)
and he who is beholding me, doth behold Him who sent me; (KJV)
And he that seeth me seeth him that sent me. (ASV) And
he that beholdeth me beholdeth him that sent me. |
46 | (GRK) egw fwv
eiv ton kosmon elhluya ina pav o pisteuwn eiv eme en th skotia mh meinh
(YLT) I a light to the world have come, that every one who is
believing in me -- in the darkness may not remain; (KJV) I am
come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in
darkness. (ASV) I am come a light into the world, that
whosoever believeth on me may not abide in the darkness. |
47 | (GRK)
kai ean tiv mou akoush twn rhmatwn kai mh pisteush egw ou krinw auton ou gar
hlyon ina krinw ton kosmon all ina swsw ton kosmon (YLT) and
if any one may hear my sayings, and not believe, I -- I do not judge him, for I
came not that I might judge the world, but that I might save the world.
(KJV) And if any man hear my words, and believe not, I judge him
not: for I came not to judge the world, but to save the world. (ASV)
And if any man hear my sayings, and keep them not, I judge him not: for
I came not to judge the world, but to save the world. |
48 | (GRK) o
ayetwn eme kai mh lambanwn ta rhmata mou ecei ton krinonta auton o logov on
elalhsa ekeinov krinei auton en th escath hmera (YLT) `He who
is rejecting me, and not receiving my sayings, hath one who is judging him, the
word that I spake, that will judge him in the last day, (KJV)
He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him:
the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
(ASV) He that rejecteth me, and receiveth not my sayings, hath one
that judgeth him: the word that I spake, the same shall judge him in the last
day. |
49 |
(GRK) oti egw ex emautou ouk elalhsa all o pemqav me pathr
autov moi entolhn edwken ti eipw kai ti lalhsw (YLT) because I
spake not from myself, but the Father who sent me, He did give me a command,
what I may say, and what I may speak, (KJV) For I have not
spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what
I should say, and what I should speak. (ASV) For I spake not
from myself; but the Father that sent me, he hath given me a commandment, what
I should say, and what I should speak. |
50 | (GRK) kai oida oti
h entolh autou zwh aiwniov estin a oun lalw egw kaywv eirhken moi o pathr outwv
lalw (YLT) and I have known that His command is life
age-during; what, therefore, I speak, according as the Father hath said to me,
so I speak.' (KJV) And I know that his commandment is life
everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so
I speak. (ASV) And I know that his commandment is life
eternal: the things therefore which I speak, even as the Father hath said unto
me, so I speak. |