Parallel Nestle Greek (GRK), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

Luke 19.

The Book of Luke

Return to Index

Chapter 20

1

(GRK)   kai egeneto en mia twn hmerwn ekeinwn didaskontov autou ton laon en tw ierw kai euaggelizomenou epesthsan oi arciereiv kai oi grammateiv sun toiv presbuteroiv
(YLT)   And it came to pass, on one of those days, as he is teaching the people in the temple, and proclaiming good news, the chief priests and the scribes, with the elders, came upon him,
(KJV)   And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,
(ASV)   And it came to pass, on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, there came upon him the chief priests and the scribes with the elders;

 

2

(GRK)   kai eipon prov auton legontev eipe hmin en poia exousia tauta poieiv h tiv estin o douv soi thn exousian tauthn
(YLT)   and spake unto him, saying, `Tell us by what authority thou dost these things? or who is he that gave to thee this authority?'
(KJV)   And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
(ASV)   and they spake, saying unto him, Tell us: By what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?

 

3

(GRK)   apokriyeiv de eipen prov autouv erwthsw umav kagw ena logon kai eipate moi
(YLT)   And he answering said unto them, `I will question you -- I also -- one thing, and tell me:
(KJV)   And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:
(ASV)   And he answered and said unto them, I also will ask you a question; and tell me:

 

4

(GRK)   to baptisma iwannou ex ouranou hn h ex anyrwpwn
(YLT)   the baptism of John, from heaven was it, or from men?'
(KJV)   The baptism of John, was it from heaven, or of men?
(ASV)   The baptism of John, was it from heaven, or from men?

 

5

(GRK)   oi de sunelogisanto prov eautouv legontev oti ean eipwmen ex ouranou erei diati oun ouk episteusate autw
(YLT)   And they reasoned with themselves, saying -- `If we may say, From heaven, he will say, Wherefore, then, did ye not believe him?
(KJV)   And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?
(ASV)   And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why did ye not believe him?

 

6

(GRK)   ean de eipwmen ex anyrwpwn pav o laov kataliyasei hmav pepeismenov gar estin iwannhn profhthn einai
(YLT)   and if we may say, From men, all the people will stone us, for they are having been persuaded John to be a prophet.'
(KJV)   But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.
(ASV)   But if we shall say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.

 

7

(GRK)   kai apekriyhsan mh eidenai poyen
(YLT)   And they answered, that they knew not whence it was,
(KJV)   And they answered, that they could not tell whence it was.
(ASV)   And they answered, that they knew not whence it was.

 

8

(GRK)   kai o ihsouv eipen autoiv oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw
(YLT)   and Jesus said to them, `Neither do I say to you by what authority I do these things.'
(KJV)   And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
(ASV)   And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.

 

9

(GRK)   hrxato de prov ton laon legein thn parabolhn tauthn anyrwpov tiv efuteusen ampelwna kai exedoto auton gewrgoiv kai apedhmhsen cronouv ikanouv
(YLT)   And he began to speak unto the people this simile: `A certain man planted a vineyard, and gave it out to husbandmen, and went abroad for a long time,
(KJV)   Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.
(ASV)   And he began to speak unto the people this parable: A man planted a vineyard, and let it out to husbandmen, and went into another country for a long time.

 

10

(GRK)   kai en kairw apesteilen prov touv gewrgouv doulon ina apo tou karpou tou ampelwnov dwsin autw oi de gewrgoi deirantev auton exapesteilan kenon
(YLT)   and at the season he sent unto the husbandmen a servant, that from the fruit of the vineyard they may give to him, but the husbandmen having beat him, did send him away empty.
(KJV)   And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
(ASV)   And at the season he sent unto the husbandmen a servant, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.

 

11

(GRK)   kai proseyeto pemqai eteron doulon oi de kakeinon deirantev kai atimasantev exapesteilan kenon
(YLT)   `And he added to send another servant, and they that one also having beaten and dishonoured, did send away empty;
(KJV)   And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.
(ASV)   And he sent yet another servant: and him also they beat, and handled him shamefully, and sent him away empty.

 

12

(GRK)   kai proseyeto pemqai triton oi de kai touton traumatisantev exebalon
(YLT)   and he added to send a third, and this one also, having wounded, they did cast out.
(KJV)   And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.
(ASV)   And he sent yet a third: and him also they wounded, and cast him forth.

 

13

(GRK)   eipen de o kuriov tou ampelwnov ti poihsw pemqw ton uion mou ton agaphton iswv touton idontev entraphsontai
(YLT)   `And the owner of the vineyard said, What shall I do? I will send my son -- the beloved, perhaps having seen this one, they will do reverence;
(KJV)   Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
(ASV)   And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son; it may be they will reverence him.

 

14

(GRK)   idontev de auton oi gewrgoi dielogizonto prov eautouv legontev outov estin o klhronomov deute apokteinwmen auton ina hmwn genhtai h klhronomia
(YLT)   and having seen him, the husbandmen reasoned among themselves, saying, This is the heir; come, we may kill him, that the inheritance may become ours;
(KJV)   But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
(ASV)   But when the husbandmen saw him, they reasoned one with another, saying, This is the heir; let us kill him, that the inheritance may be ours.

 

15

(GRK)   kai ekbalontev auton exw tou ampelwnov apekteinan ti oun poihsei autoiv o kuriov tou ampelwnov
(YLT)   and having cast him outside of the vineyard, they killed him; what, then, shall the owner of the vineyard do to them?
(KJV)   So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?
(ASV)   And they cast him forth out of the vineyard, and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do unto them?

 

16

(GRK)   eleusetai kai apolesei touv gewrgouv toutouv kai dwsei ton ampelwna alloiv akousantev de eipon mh genoito
(YLT)   He will come, and destroy these husbandmen, and will give the vineyard to others.' And having heard, they said, `Let it not be!'
(KJV)   He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid.
(ASV)   He will come and destroy these husbandmen, and will give the vineyard unto others. And when they heard it, they said, God forbid.

 

17

(GRK)   o de embleqav autoiv eipen ti oun estin to gegrammenon touto liyon on apedokimasan oi oikodomountev outov egenhyh eiv kefalhn gwniav
(YLT)   and he, having looked upon them, said, `What, then, is this that hath been written: A stone that the builders rejected -- this became head of a corner?
(KJV)   And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
(ASV)   But he looked upon them, and said, What then is this that is written, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner?

 

18

(GRK)   pav o peswn ep ekeinon ton liyon sunylasyhsetai ef on d an pesh likmhsei auton
(YLT)   every one who hath fallen on that stone shall be broken, and on whom it may fall, it will crush him to pieces.'
(KJV)   Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
(ASV)   Every one that falleth on that stone shall be broken to pieces; but on whomsoever it shall fall, it will scatter him as dust.

 

19

(GRK)   kai ezhthsan oi arciereiv kai oi grammateiv epibalein ep auton tav ceirav en auth th wra kai efobhyhsan ton laon egnwsan gar oti prov autouv thn parabolhn tauthn eipen
(YLT)   And the chief priests and the scribes sought to lay hands on him in that hour, and they feared the people, for they knew that against them he spake this simile.
(KJV)   And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.
(ASV)   And the scribes and the chief priests sought to lay hands on him in that very hour; and they feared the people: for they perceived that he spake this parable against them.

 

20

(GRK)   kai parathrhsantev apesteilan egkayetouv upokrinomenouv eautouv dikaiouv einai ina epilabwntai autou logou eiv to paradounai auton th arch kai th exousia tou hgemonov
(YLT)   And, having watched him, they sent forth liers in wait, feigning themselves to be righteous, that they might take hold of his word, to deliver him up to the rule and to the authority of the governor,
(KJV)   And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.
(ASV)   And they watched him, and sent forth spies, who feigned themselves to be righteous, that they might take hold of his speech, so as to deliver him up to the rule and to the authority of the governor.

 

21

(GRK)   kai ephrwthsan auton legontev didaskale oidamen oti orywv legeiv kai didaskeiv kai ou lambaneiv proswpon all ep alhyeiav thn odon tou yeou didaskeiv
(YLT)   and they questioned him, saying, `Teacher, we have known that thou dost say and teach rightly, and dost not accept a person, but in truth the way of God dost teach;
(KJV)   And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly:
(ASV)   And they asked him, saying, Teacher, we know that thou sayest and teachest rightly, and acceptest not the person of any, but of a truth teachest the way of God:

 

22

(GRK)   exestin hmin kaisari foron dounai h ou
(YLT)   Is it lawful to us to give tribute to Caesar or not?'
(KJV)   Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no?
(ASV)   Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or not?

 

23

(GRK)   katanohsav de autwn thn panourgian eipen prov autouv ti me peirazete
(YLT)   And he, having perceived their craftiness, said unto them, `Why me do ye tempt?
(KJV)   But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?
(ASV)   But he perceived their craftiness, and said unto them,

 

24

(GRK)   epideixate moi dhnarion tinov ecei eikona kai epigrafhn apokriyentev de eipon kaisarov
(YLT)   shew me a denary; of whom hath it an image and superscription?' and they answering said, `Of Caesar:'
(KJV)   Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
(ASV)   Show me a denarius. Whose image and superscription hath it? And they said, Caesar's.

 

25

(GRK)   o de eipen autoiv apodote toinun ta kaisarov kaisari kai ta tou yeou tw yew
(YLT)   and he said to them, `Give back, therefore, the things of Caesar to Caesar, and the things of God to God;'
(KJV)   And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's.
(ASV)   And he said unto them, Then render unto Caesar the things that are Caesar's, and unto God the things that are God's.

 

26

(GRK)   kai ouk iscusan epilabesyai autou rhmatov enantion tou laou kai yaumasantev epi th apokrisei autou esighsan
(YLT)   and they were not able to take hold on his saying before the people, and having wondered at his answer, they were silent.
(KJV)   And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
(ASV)   And they were not able to take hold of the saying before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.

 

27

(GRK)   proselyontev de tinev twn saddoukaiwn oi antilegontev anastasin mh einai ephrwthsan auton
(YLT)   And certain of the Sadducees, who are denying that there is a rising again, having come near, questioned him,
(KJV)   Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,
(ASV)   And there came to him certain of the Sadducees, they that say that there is no resurrection;

 

28

(GRK)   legontev didaskale mwshv egraqen hmin ean tinov adelfov apoyanh ecwn gunaika kai outov ateknov apoyanh ina labh o adelfov autou thn gunaika kai exanasthsh sperma tw adelfw autou
(YLT)   saying, `Teacher, Moses wrote to us, If any one's brother may die, having a wife, and he may die childless -- that his brother may take the wife, and may raise up seed to his brother.
(KJV)   Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
(ASV)   and they asked him, saying, Teacher, Moses wrote unto us, that if a man's brother die, having a wife, and he be childless, his brother should take the wife, and raise up seed unto his brother.

 

29

(GRK)   epta oun adelfoi hsan kai o prwtov labwn gunaika apeyanen ateknov
(YLT)   `There were, then, seven brothers, and the first having taken a wife, died childless,
(KJV)   There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.
(ASV)   There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died childless;

 

30

(GRK)   kai elaben o deuterov thn gunaika kai outov apeyanen ateknov
(YLT)   and the second took the wife, and he died childless,
(KJV)   And the second took her to wife, and he died childless.
(ASV)   and the second:

 

31

(GRK)   kai o tritov elaben authn wsautwv de kai oi epta ou katelipon tekna kai apeyanon
(YLT)   and the third took her, and in like manner also the seven -- they left not children, and they died;
(KJV)   And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
(ASV)   and the third took her; and likewise the seven also left no children, and died.

 

32

(GRK)   usteron de pantwn apeyanen kai h gunh
(YLT)   and last of all died also the woman:
(KJV)   Last of all the woman died also.
(ASV)   Afterward the woman also died.

 

33

(GRK)   en th oun anastasei tinov autwn ginetai gunh oi gar epta escon authn gunaika
(YLT)   in the rising again, then, of which of them doth she become wife? -- for the seven had her as wife.'
(KJV)   Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.
(ASV)   In the resurrection therefore whose wife of them shall she be? for the seven had her to wife.

 

34

(GRK)   kai apokriyeiv eipen autoiv o ihsouv oi uioi tou aiwnov toutou gamousin kai ekgamiskontai
(YLT)   And Jesus answering said to them, `The sons of this age do marry and are given in marriage,
(KJV)   And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
(ASV)   And Jesus said unto them, The sons of this world marry, and are given in marriage:

 

35

(GRK)   oi de kataxiwyentev tou aiwnov ekeinou tucein kai thv anastasewv thv ek nekrwn oute gamousin oute ekgamiskontai
(YLT)   but those accounted worthy to obtain that age, and the rising again that is out of the dead, neither marry, nor are they given in marriage;
(KJV)   But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:
(ASV)   but they that are accounted worthy to attain to that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:

 

36

(GRK)   oute gar apoyanein eti dunantai isaggeloi gar eisin kai uioi eisin tou yeou thv anastasewv uioi ontev
(YLT)   for neither are they able to die any more -- for they are like messengers -- and they are sons of God, being sons of the rising again.
(KJV)   Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.
(ASV)   for neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are sons of God, being sons of the resurrection.

 

37

(GRK)   oti de egeirontai oi nekroi kai mwshv emhnusen epi thv batou wv legei kurion ton yeon abraam kai ton yeon isaak kai ton yeon iakwb
(YLT)   `And that the dead are raised, even Moses shewed at the Bush, since he doth call the Lord, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob;
(KJV)   Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
(ASV)   But that the dead are raised, even Moses showed, in the place concerning the Bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.

 

38

(GRK)   yeov de ouk estin nekrwn alla zwntwn pantev gar autw zwsin
(YLT)   and He is not a God of dead men, but of living, for all live to Him.'
(KJV)   For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.
(ASV)   Now he is not the God of the dead, but of the living: for all live unto him.

 

39

(GRK)   apokriyentev de tinev twn grammatewn eipon didaskale kalwv eipav
(YLT)   And certain of the scribes answering said, `Teacher, thou didst say well;'
(KJV)   Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.
(ASV)   And certain of the scribes answering said, Teacher, thou hast well said.

 

40

(GRK)   ouketi de etolmwn eperwtan auton ouden
(YLT)   and no more durst they question him anything.
(KJV)   And after that they durst not ask him any question at all.
(ASV)   For they durst not any more ask him any question.

 

41

(GRK)   eipen de prov autouv pwv legousin ton criston uion dabid einai
(YLT)   And he said unto them, `How do they say the Christ to be son of David,
(KJV)   And he said unto them, How say they that Christ is David's son?
(ASV)   And he said unto them, How say they that the Christ is David's son?

 

42

(GRK)   kai autov dabid legei en biblw qalmwn eipen o kuriov tw kuriw mou kayou ek dexiwn mou
(YLT)   and David himself saith in the Book of Psalms, The Lord said to my lord, Sit thou on my right hand,
(KJV)   And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
(ASV)   For David himself saith in the book of Psalms, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,

 

43

(GRK)   ewv an yw touv ecyrouv sou upopodion twn podwn sou
(YLT)   till I shall make thine enemies thy footstool;
(KJV)   Till I make thine enemies thy footstool.
(ASV)   Till I make thine enemies the footstool of thy feet.

 

44

(GRK)   dabid oun kurion auton kalei kai pwv uiov autou estin
(YLT)   David, then, doth call him lord, and how is he his son?'
(KJV)   David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
(ASV)   David therefore calleth him Lord, and how is he his son?

 

45

(GRK)   akouontov de pantov tou laou eipen toiv mayhtaiv autou
(YLT)   And, all the people hearing, he said to his disciples,
(KJV)   Then in the audience of all the people he said unto his disciples,
(ASV)   And in the hearing of all the people he said unto his disciples,

 

46

(GRK)   prosecete apo twn grammatewn twn yelontwn peripatein en stolaiv kai filountwn aspasmouv en taiv agoraiv kai prwtokayedriav en taiv sunagwgaiv kai prwtoklisiav en toiv deipnoiv
(YLT)   `Take heed of the scribes, who are wishing to walk in long robes, and are loving salutations in the markets, and first seats in the synagogues, and first couches in the suppers,
(KJV)   Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;
(ASV)   Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and love salutations in the marketplaces, and chief seats in the synagogues, and chief places at feasts;

 

47

(GRK)   oi katesyiousin tav oikiav twn chrwn kai profasei makra proseucontai outoi lhqontai perissoteron krima
(YLT)   who devour the houses of the widows, and for a pretence make long prayers, these shall receive more abundant judgment.'
(KJV)   Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.
(ASV)   who devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater condemnation.

 

Luke 21

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com