| Chapter
4 |
1 |
(GRK) oi kurioi to dikaion kai thn isothta toiv douloiv parecesye
eidotev oti kai umeiv ecete kurion en ouranoiv (YLT) The
masters! that which is righteous and equal to the servants give ye, having
known that ye also have a Master in the heavens. (KJV)
Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye
also have a Master in heaven. (ASV) Masters, render unto your
servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in
heaven. |
2 |
(GRK) th proseuch proskartereite grhgorountev en auth en
eucaristia (YLT) In the prayer continue ye, watching in it in
thanksgiving; (KJV) Continue in prayer, and watch in the same
with thanksgiving; (ASV) Continue stedfastly in prayer,
watching therein with thanksgiving; |
3 | (GRK) proseucomenoi ama kai peri
hmwn ina o yeov anoixh hmin yuran tou logou lalhsai to musthrion tou cristou di
o kai dedemai (YLT) praying at the same time also for us, that
God may open to us a door for the word, to speak the secret of the Christ,
because of which also I have been bound, (KJV) Withal praying
also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the
mystery of Christ, for which I am also in bonds: (ASV) withal
praying for us also, that God may open unto us a door for the word, to speak
the mystery of Christ, for which I am also in bonds; |
4 | (GRK) ina
fanerwsw auto wv dei me lalhsai (YLT) that I may manifest it,
as it behoveth me to speak; (KJV) That I may make it
manifest, as I ought to speak. (ASV) that I may make it
manifest, as I ought to speak. |
5 | (GRK) en sofia peripateite prov
touv exw ton kairon exagorazomenoi (YLT) in wisdom walk ye
toward those without, the time forestalling; (KJV) Walk in
wisdom toward them that are without, redeeming the time. (ASV)
Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
|
6 | (GRK)
o logov umwn pantote en cariti alati hrtumenov eidenai pwv dei umav eni
ekastw apokrinesyai (YLT) your word always in grace -- with
salt being seasoned -- to know how it behoveth you to answer each one.
(KJV) Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that
ye may know how ye ought to answer every man. (ASV) Let your
speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought
to answer each one. |
7 | (GRK) ta kat eme panta gnwrisei umin tucikov o
agaphtov adelfov kai pistov diakonov kai sundoulov en kuriw (YLT)
All the things concerning me make known to you shall Tychicus -- the
beloved brother, and faithful ministrant, and fellow-servant in the Lord --
(KJV) All my state shall Tychicus declare unto you, who is a
beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
(ASV) All my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved
brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord:
|
8 | (GRK)
on epemqa prov umav eiv auto touto ina gnw ta peri umwn kai parakalesh
tav kardiav umwn (YLT) whom I did send unto you for this very
thing, that he might know the things concerning you, and might comfort your
hearts, (KJV) Whom I have sent unto you for the same purpose,
that he might know your estate, and comfort your hearts; (ASV)
whom I have sent you for this very purpose, that ye may know our state, and
that he may comfort your hearts; |
9 | (GRK) sun onhsimw tw pistw kai
agaphtw adelfw ov estin ex umwn panta umin gnwriousin ta wde (YLT)
with Onesimus the faithful and beloved brother, who is of you; all
things to you shall they make known that are here. (KJV)
With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They
shall make known unto you all things which are done here. (ASV)
together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of
you. They shall make known unto you all things that are done here.
|
10 |
(GRK) aspazetai umav aristarcov o sunaicmalwtov mou kai markov o
aneqiov barnaba peri ou elabete entolav ean elyh prov umav dexasye auton
(YLT) Salute you doth Aristarchus, my fellow-captive, and Marcus,
the nephew of Barnabas, (concerning whom ye did receive commands -- if he may
come unto you receive him,) (KJV) Aristarchus my
fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching
whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)
(ASV) Aristarchus my fellow-prisoner saluteth you, and Mark, the
cousin of Barnabas (touching whom ye received commandments; if he come unto
you, receive him), |
11 | (GRK) kai ihsouv o legomenov ioustov oi ontev
ek peritomhv outoi monoi sunergoi eiv thn basileian tou yeou oitinev egenhyhsan
moi parhgoria (YLT) and Jesus who is called Justus, who are of
the circumcision: these only are fellow-workers for the reign of God who
did become a comfort to me. (KJV) And Jesus, which is called
Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the
kingdom of God, which have been a comfort unto me. (ASV) and
Jesus that is called Justus, who are of the circumcision: these only are
my fellow-workers unto the kingdom of God, men that have been a comfort
unto me. |
12
| (GRK) aspazetai umav epafrav o ex umwn doulov cristou
pantote agwnizomenov uper umwn en taiv proseucaiv ina sthte teleioi kai
peplhrwmenoi en panti yelhmati tou yeou (YLT) Salute you doth
Epaphras, who is of you, a servant of Christ, always striving for you in
the prayers, that ye may stand perfect and made full in all the will of God,
(KJV) Epaphras, who is one of you, a servant of Christ,
saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand
perfect and complete in all the will of God. (ASV) Epaphras,
who is one of you, a servant of Christ Jesus, saluteth you, always striving for
you in his prayers, that ye may stand perfect and fully assured in all the will
of God. |
13 |
(GRK) marturw gar autw oti ecei zhlon polun uper umwn kai
twn en laodikeia kai twn en ierapolei (YLT) for I do testify
to him, that he hath much zeal for you, and those in Laodicea, and those in
Hierapolis. (KJV) For I bear him record, that he hath a great
zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
(ASV) For I bear him witness, that he hath much labor for you, and
for them in Laodicea, and for them in Hierapolis. |
14 | (GRK) aspazetai
umav loukav o iatrov o agaphtov kai dhmav (YLT) Salute you
doth Lukas, the beloved physician, and Demas; (KJV) Luke, the
beloved physician, and Demas, greet you. (ASV) Luke, the
beloved physician, and Demas salute you. |
15 | (GRK) aspasasye
touv en laodikeia adelfouv kai numfan kai thn kat oikon autou ekklhsian
(YLT) salute ye those in Laodicea -- brethren, and Nymphas, and the
assembly in his house; (KJV) Salute the brethren which are in
Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house. (ASV)
Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church
that is in their house. |
16 | (GRK) kai otan anagnwsyh par umin h
epistolh poihsate ina kai en th laodikewn ekklhsia anagnwsyh kai thn ek
laodikeiav ina kai umeiv anagnwte (YLT) and when the epistle
may be read with you, cause that also in the assembly of the Laodiceans it may
be read, and the epistle from Laodicea that ye also may read;
(KJV) And when this epistle is read among you, cause that it be read
also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle
from Laodicea. (ASV) And when this epistle hath been read
among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that
ye also read the epistle from Laodicea. |
17 | (GRK) kai eipate
arcippw blepe thn diakonian hn parelabev en kuriw ina authn plhroiv
(YLT) and say to Archippus, `See to the ministration that thou didst
receive in the Lord, that thou mayest fulfil it.' (KJV) And
say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the
Lord, that thou fulfil it. (ASV) And say to Archippus, Take
heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil
it. |
18 |
(GRK) o aspasmov th emh ceiri paulou mnhmoneuete mou twn
desmwn h cariv mey umwn amhn [prov kolassaeiv egrafh apo rwmhv dia tucikou kai
onhsimou] (YLT) The salutation by the hand of me, Paul;
remember my bonds; the grace is with you. Amen. (KJV)
The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you.
Amen. (ASV) The salutation of me Paul with mine own hand.
Remember my bonds. Grace be with you. |