Parallel Nestle Greek (GRK ), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

John 3 .

The Book of John

Return to Index

Chapter 4

1

(GRK)   wv oun egnw o kuriov oti hkousan oi farisaioi oti ihsouv pleionav mayhtav poiei kai baptizei h iwannhv
(YLT)   When therefore the Lord knew that the Pharisees heard that Jesus more disciples doth make and baptize than John,
(KJV)   When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
(ASV)   When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John

 

2

(GRK)   kaitoige ihsouv autov ouk ebaptizen all oi mayhtai autou
(YLT)   (though indeed Jesus himself was not baptizing, but his disciples,)
(KJV)   (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
(ASV)   (although Jesus himself baptized not, but his disciples),

 

3

(GRK)   afhken thn ioudaian kai aphlyen palin eiv thn galilaian
(YLT)   he left Judea and went away again to Galilee,
(KJV)   He left Judaea, and departed again into Galilee.
(ASV)   he left Judea, and departed again into Galilee.

 

4

(GRK)   edei de auton diercesyai dia thv samareiav
(YLT)   and it was behoving him to go through Samaria.
(KJV)   And he must needs go through Samaria.
(ASV)   And he must needs pass through Samaria.

 

5

(GRK)   ercetai oun eiv polin thv samareiav legomenhn sucar plhsion tou cwriou o edwken iakwb iwshf tw uiw autou
(YLT)   He cometh, therefore, to a city of Samaria, called Sychar, near to the place that Jacob gave to Joseph his son;
(KJV)   Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.
(ASV)   So he cometh to a city of Samaria, called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph:

 

6

(GRK)   hn de ekei phgh tou iakwb o oun ihsouv kekopiakwv ek thv odoiporiav ekayezeto outwv epi th phgh wra hn wsei ekth
(YLT)   and there was there a well of Jacob. Jesus therefore having been weary from the journeying, was sitting thus on the well; it was as it were the sixth hour;
(KJV)   Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.
(ASV)   and Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus by the well. It was about the sixth hour.

 

7

(GRK)   ercetai gunh ek thv samareiav antlhsai udwr legei auth o ihsouv dov moi piein
(YLT)   there cometh a woman out of Samaria to draw water. Jesus saith to her, `Give me to drink;'
(KJV)   There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.
(ASV)   There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.

 

8

(GRK)   oi gar mayhtai autou apelhluyeisan eiv thn polin ina trofav agoraswsin
(YLT)   for his disciples were gone away to the city, that they may buy victuals;
(KJV)   (For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)
(ASV)   For his disciples were gone away into the city to buy food.

 

9

(GRK)   legei oun autw h gunh h samareitiv pwv su ioudaiov wn par emou piein aiteiv oushv gunaikov samareitidov ou gar sugcrwntai ioudaioi samareitaiv
(YLT)   the Samaritan woman therefore saith to him, `How dost thou, being a Jew, ask drink from me, being a Samaritan woman?' for Jews have no dealing with Samaritans.
(KJV)   Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.
(ASV)   The Samaritan woman therefore saith unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, who am a Samaritan woman? (For Jews have no dealings with Samaritans.)

 

10

(GRK)   apekriyh ihsouv kai eipen auth ei hdeiv thn dwrean tou yeou kai tiv estin o legwn soi dov moi piein su an hthsav auton kai edwken an soi udwr zwn
(YLT)   Jesus answered and said to her, `If thou hadst known the gift of God, and who it is who is saying to thee, Give me to drink, thou wouldest have asked him, and he would have given thee living water.'
(KJV)   Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.
(ASV)   Jesus answered and said unto unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.

 

11

(GRK)   legei autw h gunh kurie oute antlhma eceiv kai to frear estin bayu poyen oun eceiv to udwr to zwn
(YLT)   The woman saith to him, `Sir, thou hast not even a vessel to draw with, and the well is deep; whence, then, hast thou the living water?
(KJV)   The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?
(ASV)   The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: whence then hast thou that living water?

 

12

(GRK)   mh su meizwn ei tou patrov hmwn iakwb ov edwken hmin to frear kai autov ex autou epien kai oi uioi autou kai ta yremmata autou
(YLT)   Art thou greater than our father Jacob, who did give us the well, and himself out of it did drink, and his sons, and his cattle?'
(KJV)   Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?
(ASV)   Art thou greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank thereof himself, and his sons, and his cattle?

 

13

(GRK)   apekriyh o ihsouv kai eipen auth pav o pinwn ek tou udatov toutou diqhsei palin
(YLT)   Jesus answered and said to her, `Every one who is drinking of this water shall thirst again;
(KJV)   Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
(ASV)   Jesus answered and said unto her, Every one that drinketh of this water shall thirst again:

 

14

(GRK)   ov d an pih ek tou udatov ou egw dwsw autw ou mh diqhsh eiv ton aiwna alla to udwr o dwsw autw genhsetai en autw phgh udatov allomenou eiv zwhn aiwnion
(YLT)   but whoever may drink of the water that I will give him, may not thirst -- to the age; and the water that I will give him shall become in him a well of water, springing up to life age-during.'
(KJV)   But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.
(ASV)   but whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall become in him a well of water springing up unto eternal life.

 

15

(GRK)   legei prov auton h gunh kurie dov moi touto to udwr ina mh diqw mhde ercwmai enyade antlein
(YLT)   The woman saith unto him, `Sir, give me this water, that I may not thirst, nor come hither to draw.'
(KJV)   The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.
(ASV)   The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come all the way hither to draw.

 

16

(GRK)   legei auth o ihsouv upage fwnhson ton andra sou kai elye enyade
(YLT)   Jesus saith to her, `Go, call thy husband, and come hither;'
(KJV)   Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
(ASV)   Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.

 

17

(GRK)   apekriyh h gunh kai eipen ouk ecw andra legei auth o ihsouv kalwv eipav oti andra ouk ecw
(YLT)   the woman answered and said, `I have not a husband.' Jesus saith to her, `Well didst thou say -- A husband I have not;
(KJV)   The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:
(ASV)   The woman answered and said unto him, I have no husband. Jesus saith unto her, Thou saidst well, I have no husband:

 

18

(GRK)   pente gar andrav escev kai nun on eceiv ouk estin sou anhr touto alhyev eirhkav
(YLT)   for five husbands thou hast had, and, now, he whom thou hast is not thy husband; this hast thou said truly.'
(KJV)   For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
(ASV)   for thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: this hast thou said truly.

 

19

(GRK)   legei autw h gunh kurie yewrw oti profhthv ei su
(YLT)   The woman saith to him, `Sir, I perceive that thou art a prophet;
(KJV)   The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
(ASV)   The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.

 

20

(GRK)   oi paterev hmwn en toutw tw orei prosekunhsan kai umeiv legete oti en ierosolumoiv estin o topov opou dei proskunein
(YLT)   our fathers in this mountain did worship, and ye -- ye say that in Jerusalem is the place where it behoveth to worship.'
(KJV)   Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
(ASV)   Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.

 

21

(GRK)   legei auth o ihsouv gunai pisteuson moi oti ercetai wra ote oute en tw orei toutw oute en ierosolumoiv proskunhsete tw patri
(YLT)   Jesus saith to her, `Woman, believe me, that there doth come an hour, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father;
(KJV)   Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.
(ASV)   Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father.

 

22

(GRK)   umeiv proskuneite o ouk oidate hmeiv proskunoumen o oidamen oti h swthria ek twn ioudaiwn estin
(YLT)   ye worship what ye have not known; we worship what we have known, because the salvation is of the Jews;
(KJV)   Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.
(ASV)   Ye worship that which ye know not: we worship that which we know; for salvation is from the Jews.

 

23

(GRK)   all ercetai wra kai nun estin ote oi alhyinoi proskunhtai proskunhsousin tw patri en pneumati kai alhyeia kai gar o pathr toioutouv zhtei touv proskunountav auton
(YLT)   but, there cometh an hour, and it now is, when the true worshippers will worship the Father in spirit and truth, for the Father also doth seek such to worship him;
(KJV)   But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.
(ASV)   But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and truth: for such doth the Father seek to be his worshippers.

 

24

(GRK)   pneuma o yeov kai touv proskunountav auton en pneumati kai alhyeia dei proskunein
(YLT)   God is a Spirit, and those worshipping Him, in spirit and truth it doth behove to worship.'
(KJV)   God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
(ASV)   God is a Spirit: and they that worship him must worship in spirit and truth.

 

25

(GRK)   legei autw h gunh oida oti messiav ercetai o legomenov cristov otan elyh ekeinov anaggelei hmin panta
(YLT)   The woman saith to him, `I have known that Messiah doth come, who is called Christ, when that one may come, he will tell us all things;'
(KJV)   The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
(ASV)   The woman saith unto him, I know that Messiah cometh (he that is called Christ): when he is come, he will declare unto us all things.

 

26

(GRK)   legei auth o ihsouv egw eimi o lalwn soi
(YLT)   Jesus saith to her, `I am he, who am speaking to thee.'
(KJV)   Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.
(ASV)   Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.

 

27

(GRK)   kai epi toutw hlyon oi mayhtai autou kai eyaumasan oti meta gunaikov elalei oudeiv mentoi eipen ti zhteiv h ti laleiv met authv
(YLT)   And upon this came his disciples, and were wondering that with a woman he was speaking, no one, however, said, `What seekest thou?' or `Why speakest thou with her?'
(KJV)   And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?
(ASV)   And upon this came his disciples; and they marvelled that he was speaking with a woman; yet no man said, What seekest thou? or, Why speakest thou with her?

 

28

(GRK)   afhken oun thn udrian authv h gunh kai aphlyen eiv thn polin kai legei toiv anyrwpoiv
(YLT)   The woman then left her water-jug, and went away to the city, and saith to the men,
(KJV)   The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,
(ASV)   So the woman left her waterpot, and went away into the city, and saith to the people,

 

29

(GRK)   deute idete anyrwpon ov eipen moi panta osa epoihsa mhti outov estin o cristov
(YLT)   `Come, see a man, who told me all things -- as many as I did; is this the Christ?'
(KJV)   Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?
(ASV)   Come, see a man, who told me all things that ever I did: can this be the Christ?

 

30

(GRK)   exhlyon oun ek thv polewv kai hrconto prov auton
(YLT)   They went forth therefore out of the city, and were coming unto him.
(KJV)   Then they went out of the city, and came unto him.
(ASV)   They went out of the city, and were coming to him.

 

31

(GRK)   en de tw metaxu hrwtwn auton oi mayhtai legontev rabbi fage
(YLT)   And in the meanwhile his disciples were asking him, saying, `Rabbi, eat;'
(KJV)   In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.
(ASV)   In the mean while the disciples prayed him, saying, Rabbi, eat.

 

32

(GRK)   o de eipen autoiv egw brwsin ecw fagein hn umeiv ouk oidate
(YLT)   and he said to them, `I have food to eat that ye have not known.'
(KJV)   But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.
(ASV)   But he said unto them, I have meat to eat that ye know not.

 

33

(GRK)   elegon oun oi mayhtai prov allhlouv mh tiv hnegken autw fagein
(YLT)   The disciples then said one to another, `Did any one bring him anything to eat?'
(KJV)   Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat?
(ASV)   The disciples therefore said one to another, Hath any man brought him aught to eat?

 

34

(GRK)   legei autoiv o ihsouv emon brwma estin ina poiw to yelhma tou pemqantov me kai teleiwsw autou to ergon
(YLT)   Jesus saith to them, `My food is, that I may do the will of Him who sent me, and may finish His work;
(KJV)   Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
(ASV)   Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to accomplish his work.

 

35

(GRK)   ouc umeiv legete oti eti tetramhnon estin kai o yerismov ercetai idou legw umin eparate touv ofyalmouv umwn kai yeasasye tav cwrav oti leukai eisin prov yerismon hdh
(YLT)   do not say that it is yet four months, and the harvest cometh; lo, I say to you, Lift up your eyes, and see the fields, that they are white unto harvest already.
(KJV)   Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.
(ASV)   Say not ye, There are yet four months, and then cometh the harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields, that they are white already unto harvest.

 

36

(GRK)   kai o yerizwn misyon lambanei kai sunagei karpon eiv zwhn aiwnion ina kai o speirwn omou cairh kai o yerizwn
(YLT)   `And he who is reaping doth receive a reward, and doth gather fruit to life age-during, that both he who is sowing and he who is reaping may rejoice together;
(KJV)   And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
(ASV)   He that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal; that he that soweth and he that reapeth may rejoice together.

 

37

(GRK)   en gar toutw o logov estin o alhyinov oti allov estin o speirwn kai allov o yerizwn
(YLT)   for in this the saying is the true one, that one is the sower and another the reaper.
(KJV)   And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth.
(ASV)   For herein is the saying true, One soweth, and another reapeth.

 

38

(GRK)   egw apesteila umav yerizein o ouc umeiv kekopiakate alloi kekopiakasin kai umeiv eiv ton kopon autwn eiselhluyate
(YLT)   I sent you to reap that on which ye have not laboured; others laboured, and ye into their labour have entered.
(KJV)   I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours.
(ASV)   I sent you to reap that whereon ye have not labored: others have labored, and ye are entered into their labor.

 

39

(GRK)   ek de thv polewv ekeinhv polloi episteusan eiv auton twn samareitwn dia ton logon thv gunaikov marturoushv oti eipen moi panta osa epoihsa
(YLT)   And from that city many believed in him, of the Samaritans, because of the word of the woman testifying, -- `He told me all things -- as many as I did.'
(KJV)   And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.
(ASV)   And from that city many of the Samaritans believed on him because of the word of the woman, who testified, He told me all things that ever I did.

 

40

(GRK)   wv oun hlyon prov auton oi samareitai hrwtwn auton meinai par autoiv kai emeinen ekei duo hmerav
(YLT)   When, then, the Samaritans came unto him, they were asking him to remain with them, and he remained there two days;
(KJV)   So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.
(ASV)   So when the Samaritans came unto him, they besought him to abide with them: and he abode there two days.

 

41

(GRK)   kai pollw pleiouv episteusan dia ton logon autou
(YLT)   and many more did believe because of his word,
(KJV)   And many more believed because of his own word;
(ASV)   And many more believed because of his word;

 

42

(GRK)   th te gunaiki elegon oti ouketi dia thn shn lalian pisteuomen autoi gar akhkoamen kai oidamen oti outov estin alhywv o swthr tou kosmou o cristov
(YLT)   and said to the woman -- `No more because of thy speaking do we believe; for we ourselves have heard and known that this is truly the Saviour of the world -- the Christ.'
(KJV)   And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world.
(ASV)   and they said to the woman, Now we believe, not because of thy speaking: for we have heard for ourselves, and know that this is indeed the Saviour of the world.

 

43

(GRK)   meta de tav duo hmerav exhlyen ekeiyen kai aphlyen eiv thn galilaian
(YLT)   And after the two days he went forth thence, and went away to Galilee,
(KJV)   Now after two days he departed thence, and went into Galilee.
(ASV)   And after the two days he went forth from thence into Galilee.

 

44

(GRK)   autov gar o ihsouv emarturhsen oti profhthv en th idia patridi timhn ouk ecei
(YLT)   for Jesus himself testified that a prophet in his own country shall not have honour;
(KJV)   For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.
(ASV)   For Jesus himself testified, that a prophet hath no honor in his own country.

 

45

(GRK)   ote oun hlyen eiv thn galilaian edexanto auton oi galilaioi panta ewrakotev a epoihsen en ierosolumoiv en th eorth kai autoi gar hlyon eiv thn eorthn
(YLT)   when then, he came to Galilee, the Galileans received him, having seen all things that he did in Jerusalem in the feast -- for they also went to the feast.
(KJV)   Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.
(ASV)   So when he came into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.

 

46

(GRK)   hlyen oun o ihsouv palin eiv thn kana thv galilaiav opou epoihsen to udwr oinon kai hn tiv basilikov ou o uiov hsyenei en kapernaoum
(YLT)   Jesus came, therefore, again to Cana of Galilee, where he made the water wine, and there was a certain courtier, whose son was ailing in Capernaum,
(KJV)   So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.
(ASV)   He came therefore again unto Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.

 

47

(GRK)   outov akousav oti ihsouv hkei ek thv ioudaiav eiv thn galilaian aphlyen prov auton kai hrwta auton ina katabh kai iashtai autou ton uion hmellen gar apoynhskein
(YLT)   he, having heard that Jesus is come out of Judea to Galilee, went away unto him, and was asking him that he may come down and may heal his son, for he was about to die.
(KJV)   When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.
(ASV)   When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son; for he was at the point of death.

 

48

(GRK)   eipen oun o ihsouv prov auton ean mh shmeia kai terata idhte ou mh pisteushte
(YLT)   Jesus then said unto him, `If signs and wonders ye may not see, ye will not believe.'
(KJV)   Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.
(ASV)   Jesus therefore said unto him, Except ye see signs and wonders, ye will in no wise believe.

 

49

(GRK)   legei prov auton o basilikov kurie katabhyi prin apoyanein to paidion mou
(YLT)   The courtier saith unto him, `Sir, come down before my child die;'
(KJV)   The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
(ASV)   The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.

 

50

(GRK)   legei autw o ihsouv poreuou o uiov sou zh kai episteusen o anyrwpov tw logw w eipen autw ihsouv kai eporeueto
(YLT)   Jesus saith to him, `Be going on; thy son doth live.' And the man believed the word that Jesus said to him, and was going on,
(KJV)   Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.
(ASV)   Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. The man believed the word that Jesus spake unto him, and he went his way.

 

51

(GRK)   hdh de autou katabainontov oi douloi autou aphnthsan autw kai aphggeilan legontev oti o paiv sou zh
(YLT)   and he now going down, his servants met him, and told, saying -- `Thy child doth live;'
(KJV)   And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.
(ASV)   And as he was now going down, his servants met him, saying, that his son lived.

 

52

(GRK)   epuyeto oun par autwn thn wran en h komqoteron escen kai eipon autw oti cyev wran ebdomhn afhken auton o puretov
(YLT)   he inquired then of them the hour in which he became better, and they said to him -- `Yesterday at the seventh hour the fever left him;'
(KJV)   Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
(ASV)   So he inquired of them the hour when he began to amend. They said therefore unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.

 

53

(GRK)   egnw oun o pathr oti en ekeinh th wra en h eipen autw o ihsouv oti o uiov sou zh kai episteusen autov kai h oikia autou olh
(YLT)   then the father knew that it was in that hour in which Jesus said to him -- `Thy son doth live,' and he himself believed, and his whole house;
(KJV)   So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.
(ASV)   So the father knew that it was at that hour in which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.

 

54

(GRK)   touto palin deuteron shmeion epoihsen o ihsouv elywn ek thv ioudaiav eiv thn galilaian
(YLT)   this again a second sign did Jesus, having come out of Judea to Galilee.
(KJV)   This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.
(ASV)   This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judaea into Galilee.

 

John 5

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com