Parallel Nestle Greek (GRK), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

Matthew 18.

The Book of Matthew

Return to Index

Chapter 19

1

(GRK)   kai egeneto ote etelesen o ihsouv touv logouv toutouv methren apo thv galilaiav kai hlyen eiv ta oria thv ioudaiav peran tou iordanou
(YLT)   And it came to pass, when Jesus finished these words, he removed from Galilee, and did come to the borders of Judea, beyond the Jordan,
(KJV)   And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;
(ASV)   And it came to pass when Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judaea beyond the Jordan;

 

2

(GRK)   kai hkolouyhsan autw ocloi polloi kai eyerapeusen autouv ekei
(YLT)   and great multitudes followed him, and he healed them there.
(KJV)   And great multitudes followed him; and he healed them there.
(ASV)   and great multitudes followed him; and he healed them there.

 

3

(GRK)   kai proshlyon autw oi farisaioi peirazontev auton kai legontev autw ei exestin anyrwpw apolusai thn gunaika autou kata pasan aitian
(YLT)   And the Pharisees came near to him, tempting him, and saying to him, `Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?'
(KJV)   The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
(ASV)   And there came unto him Pharisees, trying him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?

 

4

(GRK)   o de apokriyeiv eipen autoiv ouk anegnwte oti o poihsav ap archv arsen kai yhlu epoihsen autouv
(YLT)   And he answering said to them, `Did ye not read, that He who made them, from the beginning a male and a female made them,
(KJV)   And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female,
(ASV)   And he answered and said, Have ye not read, that he who made them from the beginning made them male and female,

 

5

(GRK)   kai eipen eneken toutou kataleiqei anyrwpov ton patera kai thn mhtera kai proskollhyhsetai th gunaiki autou kai esontai oi duo eiv sarka mian
(YLT)   and said, For this cause shall a man leave father and mother, and cleave to his wife, and they shall be -- the two -- for one flesh?
(KJV)   And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?
(ASV)   and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh?

 

6

(GRK)   wste ouketi eisin duo alla sarx mia o oun o yeov sunezeuxen anyrwpov mh cwrizetw
(YLT)   so that they are no more two, but one flesh; what therefore God did join together, let no man put asunder.'
(KJV)   Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
(ASV)   So that they are no more two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

 

7

(GRK)   legousin autw ti oun mwshv eneteilato dounai biblion apostasiou kai apolusai authn
(YLT)   They say to him, `Why then did Moses command to give a roll of divorce, and to put her away?'
(KJV)   They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?
(ASV)   They say unto him, Why then did Moses command to give a bill of divorcement, and to put her away?

 

8

(GRK)   legei autoiv oti mwshv prov thn sklhrokardian umwn epetreqen umin apolusai tav gunaikav umwn ap archv de ou gegonen outwv
(YLT)   He saith to them -- `Moses for your stiffness of heart did suffer you to put away your wives, but from the beginning it hath not been so.
(KJV)   He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
(ASV)   He saith unto them, Moses for your hardness of heart suffered you to put away your wives: but from the beginning it hath not been so.

 

9

(GRK)   legw de umin oti ov an apolush thn gunaika autou ei mh epi porneia kai gamhsh allhn moicatai kai o apolelumenhn gamhsav moicatai
(YLT)   `And I say to you, that, whoever may put away his wife, if not for whoredom, and may marry another, doth commit adultery; and he who did marry her that hath been put away, doth commit adultery.'
(KJV)   And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.
(ASV)   And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that marrieth her when she is put away committeth adultery.

 

10

(GRK)   legousin autw oi mayhtai autou ei outwv estin h aitia tou anyrwpou meta thv gunaikov ou sumferei gamhsai
(YLT)   His disciples say to him, `If the case of the man with the woman is so, it is not good to marry.'
(KJV)   His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
(ASV)   The disciples say unto him, If the case of the man is so with his wife, it is not expedient to marry.

 

11

(GRK)   o de eipen autoiv ou pantev cwrousin ton logon touton all oiv dedotai
(YLT)   And he said to them, `All do not receive this word, but those to whom it hath been given;
(KJV)   But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.
(ASV)   But he said unto them, Not all men can receive this saying, but they to whom it is given.

 

12

(GRK)   eisin gar eunoucoi oitinev ek koiliav mhtrov egennhyhsan outwv kai eisin eunoucoi oitinev eunoucisyhsan upo twn anyrwpwn kai eisin eunoucoi oitinev eunoucisan eautouv dia thn basileian twn ouranwn o dunamenov cwrein cwreitw
(YLT)   for there are eunuchs who from the mother's womb were so born; and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who kept themselves eunuchs because of the reign of the heavens: he who is able to receive it -- let him receive.'
(KJV)   For there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it.
(ASV)   For there are eunuchs, that were so born from their mother's womb: and there are eunuchs, that were made eunuchs by men: and there are eunuchs, that made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it.

 

13

(GRK)   tote proshnecyh autw paidia ina tav ceirav epiyh autoiv kai proseuxhtai oi de mayhtai epetimhsan autoiv
(YLT)   Then were brought near to him children that he might put hands on them and pray, and the disciples rebuked them.
(KJV)   Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.
(ASV)   Then were there brought unto him little children, that he should lay his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.

 

14

(GRK)   o de ihsouv eipen afete ta paidia kai mh kwluete auta elyein prov me twn gar toioutwn estin h basileia twn ouranwn
(YLT)   But Jesus said, `Suffer the children, and forbid them not, to come unto me, for of such is the reign of the heavens;'
(KJV)   But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.
(ASV)   But Jesus said, Suffer the little children, and forbid them not, to come unto me: for to such belongeth the kingdom of heaven.

 

15

(GRK)   kai epiyeiv autoiv tav ceirav eporeuyh ekeiyen
(YLT)   and having laid on them his hands, he departed thence.
(KJV)   And he laid his hands on them, and departed thence.
(ASV)   And he laid his hands on them, and departed thence.

 

16

(GRK)   kai idou eiv proselywn eipen autw didaskale agaye ti agayon poihsw ina ecw zwhn aiwnion
(YLT)   And lo, one having come near, said to him, `Good teacher, what good thing shall I do, that I may have life age-during?'
(KJV)   And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
(ASV)   And behold, one came to him and said, Teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?

 

17

(GRK)   o de eipen autw ti me legeiv agayon oudeiv agayov ei mh eiv o yeov ei de yeleiv eiselyein eiv thn zwhn thrhson tav entolav
(YLT)   And he said to him, `Why me dost thou call good? no one is good except One -- God; but if thou dost will to enter into the life, keep the commands.'
(KJV)   And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.
(ASV)   And he said unto him, Why askest thou me concerning that which is good? One there is who is good: but if thou wouldest enter into life, keep the commandments.

 

18

(GRK)   legei autw poiav o de ihsouv eipen to ou foneuseiv ou moiceuseiv ou kleqeiv ou qeudomarturhseiv
(YLT)   He saith to him, `What kind?' And Jesus said, `Thou shalt not kill, thou shalt not commit adultery, thou shalt not steal, thou shalt not bear false witness,
(KJV)   He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
(ASV)   He saith unto him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,

 

19

(GRK)   tima ton patera sou kai thn mhtera kai agaphseiv ton plhsion sou wv seauton
(YLT)   honour thy father and mother, and, thou shalt love thy neighbor as thyself.'
(KJV)   Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
(ASV)   Honor thy father and mother; and, Thou shalt love thy neighbor as thyself.

 

20

(GRK)   legei autw o neaniskov panta tauta efulaxamhn ek neothtov mou ti eti usterw
(YLT)   The young man saith to him, `All these did I keep from my youth; what yet do I lack?'
(KJV)   The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
(ASV)   The young man saith unto him, All these things have I observed: what lack I yet?

 

21

(GRK)   efh autw o ihsouv ei yeleiv teleiov einai upage pwlhson sou ta uparconta kai dov ptwcoiv kai exeiv yhsauron en ouranw kai deuro akolouyei moi
(YLT)   Jesus said to him, `If thou dost will to be perfect, go away, sell what thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven, and come, follow me.'
(KJV)   Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.
(ASV)   Jesus said unto him, If thou wouldest be perfect, go, sell that which thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.

 

22

(GRK)   akousav de o neaniskov ton logon aphlyen lupoumenov hn gar ecwn kthmata polla
(YLT)   And the young man, having heard the word, went away sorrowful, for he had many possessions;
(KJV)   But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.
(ASV)   But when the young man heard the saying, he went away sorrowful; for he was one that had great possessions.

 

23

(GRK)   o de ihsouv eipen toiv mayhtaiv autou amhn legw umin oti duskolwv plousiov eiseleusetai eiv thn basileian twn ouranwn
(YLT)   and Jesus said to his disciples, `Verily I say to you, that hardly shall a rich man enter into the reign of the heavens;
(KJV)   Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.
(ASV)   And Jesus said unto his disciples, Verily I say unto you, It is hard for a rich man to enter into the kingdom of heaven.

 

24

(GRK)   palin de legw umin eukopwteron estin kamhlon dia truphmatov rafidov dielyein h plousion eiv thn basileian tou yeou eiselyein
(YLT)   and again I say to you, it is easier for a camel through the eye of a needle to go, than for a rich man to enter into the reign of God.'
(KJV)   And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
(ASV)   And again I say unto you, It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

 

25

(GRK)   akousantev de oi mayhtai autou exeplhssonto sfodra legontev tiv ara dunatai swyhnai
(YLT)   And his disciples having heard, were amazed exceedingly, saying, `Who, then, is able to be saved?'
(KJV)   When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
(ASV)   And when the disciples heard it, they were astonished exceedingly, saying, Who then can be saved?

 

26

(GRK)   embleqav de o ihsouv eipen autoiv para anyrwpoiv touto adunaton estin para de yew panta dunata estin
(YLT)   And Jesus having earnestly beheld, said to them, `With men this is impossible, but with God all things are possible.'
(KJV)   But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
(ASV)   And Jesus looking upon them said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible.

 

27

(GRK)   tote apokriyeiv o petrov eipen autw idou hmeiv afhkamen panta kai hkolouyhsamen soi ti ara estai hmin
(YLT)   Then Peter answering said to him, `Lo, we did leave all, and follow thee, what then shall we have?'
(KJV)   Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?
(ASV)   Then answered Peter and said unto him, Lo, we have left all, and followed thee; what then shall we have?

 

28

(GRK)   o de ihsouv eipen autoiv amhn legw umin oti umeiv oi akolouyhsantev moi en th paliggenesia otan kayish o uiov tou anyrwpou epi yronou doxhv autou kayisesye kai umeiv epi dwdeka yronouv krinontev tav dwdeka fulav tou israhl
(YLT)   And Jesus said to them, `Verily I say to you, that ye who did follow me, in the regeneration, when the Son of Man may sit upon a throne of his glory, shall sit -- ye also -- upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel;
(KJV)   And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
(ASV)   And Jesus said unto them, Verily I say unto you, that ye who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit on the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.

 

29

(GRK)   kai pav ov afhken oikiav h adelfouv h adelfav h patera h mhtera h gunaika h tekna h agrouv eneken tou onomatov mou ekatontaplasiona lhqetai kai zwhn aiwnion klhronomhsei
(YLT)   and every one who left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields, for my name's sake, an hundredfold shall receive, and life age-during shall inherit;
(KJV)   And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.
(ASV)   And every one that hath left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit eternal life.

 

30

(GRK)   polloi de esontai prwtoi escatoi kai escatoi prwtoi
(YLT)   and many first shall be last, and last first.
(KJV)   But many that are first shall be last; and the last shall be first.
(ASV)   But many shall be last that are first; and first that are last.

 

Matthew 20

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com