à îÇùÌÒÈà ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÆì-éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÀéÇã, îÇìÀàÈëÄé. | 1 The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi. |
á àÈäÇáÀúÌÄé àÆúÀëÆí àÈîÇø éÀäåÈä, åÇàÂîÇøÀúÌÆí áÌÇîÌÈä àÂäÇáÀúÌÈðåÌ; äÂìåÉà-àÈç òÅùÒÈå ìÀéÇòÂ÷Éá ðÀàËí-éÀäåÈä, åÈàÉäÇá àÆú-éÇòÂ÷Éá. | 2 I have loved you, saith the LORD. Yet ye say: 'Wherein hast Thou loved us?' Was not Esau Jacob's brother? saith the LORD; yet I loved Jacob; |
â åÀàÆú-òÅùÒÈå, ùÒÈðÅàúÄé; åÈàÈùÒÄéí àÆú-äÈøÈéå ùÑÀîÈîÈä, åÀàÆú-ðÇçÂìÈúåÉ ìÀúÇðÌåÉú îÄãÀáÌÈø. | 3 But Esau I hated, and made his mountains a desolation, and gave his heritage to the jackals of the wilderness. |
ã ëÌÄé-úÉàîÇø àÁãåÉí øËùÌÑÇùÑÀðåÌ, åÀðÈùÑåÌá åÀðÄáÀðÆä çÃøÈáåÉú--ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, äÅîÌÈä éÄáÀðåÌ åÇàÂðÄé àÆäÁøåÉñ; åÀ÷ÈøÀàåÌ ìÈäÆí âÌÀáåÌì øÄùÑÀòÈä, åÀäÈòÈí àÂùÑÆø-æÈòÇí éÀäåÈä òÇã-òåÉìÈí. | 4 Whereas Edom saith: 'We are beaten down, but we will return and build the waste places'; thus saith the LORD of hosts: They shall build, but I will throw down; and they shall be called The border of wickedness, and The people whom the LORD execrateth for ever. |
ä åÀòÅéðÅéëÆí, úÌÄøÀàÆéðÈä; åÀàÇúÌÆí úÌÉàîÀøåÌ éÄâÀãÌÇì éÀäåÈä, îÅòÇì ìÄâÀáåÌì éÄùÒÀøÈàÅì. | 5 And your eyes shall see, and ye shall say: 'The LORD is great beyond the border of Israel.' |
å áÌÅï éÀëÇáÌÅã àÈá, åÀòÆáÆã àÂãÉðÈéå; åÀàÄí-àÈá àÈðÄé àÇéÌÅä ëÀáåÉãÄé åÀàÄí-àÂãåÉðÄéí àÈðÄé àÇéÌÅä îåÉøÈàÄé àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, ìÈëÆí äÇëÌÉäÂðÄéí áÌåÉæÅé ùÑÀîÄé, åÇàÂîÇøÀúÌÆí, áÌÇîÌÆä áÈæÄéðåÌ àÆú-ùÑÀîÆêÈ. | 6 A son honoureth his father, and a servant his master; if then I be a father, where is My honour? and if I be a master, where is My fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise My name. And ye say: 'Wherein have we despised Thy name?' |
æ îÇâÌÄéùÑÄéí òÇì-îÄæÀáÌÀçÄé ìÆçÆí îÀâÉàÈì, åÇàÂîÇøÀúÌÆí áÌÇîÌÆä âÅàÇìÀðåÌêÈ; áÌÆàÁîÈøÀëÆí, ùÑËìÀçÇï éÀäåÈä ðÄáÀæÆä äåÌà. | 7 Ye offer polluted bread upon Mine altar. And ye say: 'Wherein have we polluted thee?' In that ye say: 'The table of the LORD is contemptible.' |
ç åÀëÄé-úÇâÌÄéùÑåÌï òÄåÌÅø ìÄæÀáÌÉçÇ àÅéï øÈò, åÀëÄé úÇâÌÄéùÑåÌ ôÌÄñÌÅçÇ åÀçÉìÆä àÅéï øÈò; äÇ÷ÀøÄéáÅäåÌ ðÈà ìÀôÆçÈúÆêÈ, äÂéÄøÀöÀêÈ àåÉ äÂéÄùÌÒÈà ôÈðÆéêÈ--àÈîÇø, éÀäåÈä öÀáÈàåÉú. | 8 And when ye offer the blind for sacrifice, is it no evil! And when ye offer the lame and sick, is it no evil! Present it now unto thy governor; will he be pleased with thee? or will he accept thy person? saith the LORD of hosts. |
è åÀòÇúÌÈä çÇìÌåÌ-ðÈà ôÀðÅé-àÅì, åÄéçÈðÌÅðåÌ; îÄéÌÆãÀëÆí, äÈéÀúÈä æÌÉàú--äÂéÄùÌÒÈà îÄëÌÆí ôÌÈðÄéí, àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú. | 9 And now, I pray you, entreat the favour of God that He may be gracious unto us!--this hath been of your doing.--will He accept any of your persons? saith the LORD of hosts. |
é îÄé âÇí-áÌÈëÆí åÀéÄñÀâÌÉø ãÌÀìÈúÇéÄí, åÀìÉà-úÈàÄéøåÌ îÄæÀáÌÀçÄé çÄðÌÈí; àÅéï-ìÄé çÅôÆõ áÌÈëÆí, àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, åÌîÄðÀçÈä, ìÉà-àÆøÀöÆä îÄéÌÆãÀëÆí. | 10 Oh that there were even one among you that would shut the doors, that ye might not kindle fire on Mine altar in vain! I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand. |
éà ëÌÄé îÄîÌÄæÀøÇç-ùÑÆîÆùÑ åÀòÇã-îÀáåÉàåÉ, âÌÈãåÉì ùÑÀîÄé áÌÇâÌåÉéÄí, åÌáÀëÈì-îÈ÷åÉí îË÷ÀèÈø îËâÌÈùÑ ìÄùÑÀîÄé, åÌîÄðÀçÈä èÀäåÉøÈä: ëÌÄé-âÈãåÉì ùÑÀîÄé áÌÇâÌåÉéÄí, àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú. | 11 For from the rising of the sun even unto the going down of the same My name is great among the nations; and in every place offerings are presented unto My name, even pure oblations; for My name is great among the nations, saith the LORD of hosts. |
éá åÀàÇúÌÆí, îÀçÇìÌÀìÄéí àåÉúåÉ--áÌÆàÁîÈøÀëÆí, ùÑËìÀçÇï àÂãÉðÈé îÀâÉàÈì äåÌà, åÀðÄéáåÉ, ðÄáÀæÆä àÈëÀìåÉ. | 12 But ye profane it, in that ye say: 'The table of the LORD is polluted, and the fruit thereof, even the food thereof, is contemptible.' |
éâ åÇàÂîÇøÀúÌÆí äÄðÌÅä îÇúÌÀìÈàÈä åÀäÄôÌÇçÀúÌÆí àåÉúåÉ, àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, åÇäÂáÅàúÆí âÌÈæåÌì åÀàÆú-äÇôÌÄñÌÅçÇ åÀàÆú-äÇçåÉìÆä, åÇäÂáÅàúÆí àÆú-äÇîÌÄðÀçÈä; äÇàÆøÀöÆä àåÉúÈäÌ îÄéÌÆãÀëÆí, àÈîÇø éÀäåÈä. {ñ} | 13 Ye say also: 'Behold, what a weariness is it!' and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye have brought that which was taken by violence, and the lame, and the sick; thus ye bring the offering; should I accept this of your hand? saith the LORD. {S} |
éã åÀàÈøåÌø ðåÉëÅì, åÀéÅùÑ áÌÀòÆãÀøåÉ æÈëÈø, åÀðÉãÅø åÀæÉáÅçÇ îÈùÑÀçÈú, ìÇàãÉðÈé: ëÌÄé îÆìÆêÀ âÌÈãåÉì àÈðÄé, àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, åÌùÑÀîÄé, ðåÉøÈà áÇâÌåÉéÄí. | 14 But cursed be he that dealeth craftily, whereas he hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the Lord a blemished thing; for I am a great King, saith the LORD of hosts, and My name is feared among the nations. |
à åÀòÇúÌÈä, àÂìÅéëÆí äÇîÌÄöÀåÈä äÇæÌÉàú--äÇëÌÉäÂðÄéí. | 1 And now, this commandment is for you, O ye priests. |
á àÄí-ìÉà úÄùÑÀîÀòåÌ åÀàÄí-ìÉà úÈùÒÄéîåÌ òÇì-ìÅá ìÈúÅú ëÌÈáåÉã ìÄùÑÀîÄé, àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, åÀùÑÄìÌÇçÀúÌÄé áÈëÆí àÆú-äÇîÌÀàÅøÈä, åÀàÈøåÉúÄé àÆú-áÌÄøÀëåÉúÅéëÆí; åÀâÇí, àÈøåÉúÄéäÈ, ëÌÄé àÅéðÀëÆí, ùÒÈîÄéí òÇì-ìÅá. | 2 If ye will not hearken, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto My name, saith the LORD of hosts, then will I send the curse upon you, and I will curse your blessings; yea, I curse them, because ye do not lay it to heart. |
â äÄðÀðÄé âÉòÅø ìÈëÆí, àÆú-äÇæÌÆøÇò, åÀæÅøÄéúÄé ôÆøÆùÑ òÇì-ôÌÀðÅéëÆí, ôÌÆøÆùÑ çÇâÌÅéëÆí; åÀðÈùÒÈà àÆúÀëÆí, àÅìÈéå. | 3 Behold, I will rebuke the seed for your hurt, and will spread dung upon your faces, even the dung of your sacrifices; and ye shall be taken away unto it. |
ã åÄéãÇòÀúÌÆí--ëÌÄé ùÑÄìÌÇçÀúÌÄé àÂìÅéëÆí, àÅú äÇîÌÄöÀåÈä äÇæÌÉàú: ìÄäÀéåÉú áÌÀøÄéúÄé àÆú-ìÅåÄé, àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú. | 4 Know then that I have sent this commandment unto you, that My covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts. |
ä áÌÀøÄéúÄé äÈéÀúÈä àÄúÌåÉ, äÇçÇéÌÄéí åÀäÇùÌÑÈìåÉí, åÈàÆúÌÀðÅí-ìåÉ îåÉøÈà, åÇéÌÄéøÈàÅðÄé; åÌîÄôÌÀðÅé ùÑÀîÄé, ðÄçÇú äåÌà. | 5 My covenant was with him of life and peace, and I gave them to him, and of fear, and he feared Me, and was afraid of My name. |
å úÌåÉøÇú àÁîÆú äÈéÀúÈä áÌÀôÄéäåÌ, åÀòÇåÀìÈä ìÉà-ðÄîÀöÈà áÄùÒÀôÈúÈéå; áÌÀùÑÈìåÉí åÌáÀîÄéùÑåÉø äÈìÇêÀ àÄúÌÄé, åÀøÇáÌÄéí äÅùÑÄéá îÅòÈåÉï. | 6 The law of truth was in his mouth, and unrighteousness was not found in his lips; he walked with Me in peace and uprightness, and did turn many away from iniquity. |
æ ëÌÄé-ùÒÄôÀúÅé ëÉäÅï éÄùÑÀîÀøåÌ-ãÇòÇú, åÀúåÉøÈä éÀáÇ÷ÀùÑåÌ îÄôÌÄéäåÌ: ëÌÄé îÇìÀàÇêÀ éÀäåÈä-öÀáÈàåÉú, äåÌà. | 7 For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth; for he is the messenger of the LORD of hosts. |
ç åÀàÇúÌÆí ñÇøÀúÌÆí îÄï-äÇãÌÆøÆêÀ, äÄëÀùÑÇìÀúÌÆí øÇáÌÄéí áÌÇúÌåÉøÈä; ùÑÄçÇúÌÆí áÌÀøÄéú äÇìÌÅåÄé, àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú. | 8 But ye are turned aside out of the way; ye have caused many to stumble in the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts. |
è åÀâÇí-àÂðÄé ðÈúÇúÌÄé àÆúÀëÆí, ðÄáÀæÄéí åÌùÑÀôÈìÄéí--ìÀëÈì-äÈòÈí: ëÌÀôÄé, àÂùÑÆø àÅéðÀëÆí ùÑÉîÀøÄéí àÆú-ãÌÀøÈëÇé, åÀðÉùÒÀàÄéí ôÌÈðÄéí, áÌÇúÌåÉøÈä. {ô} | 9 Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept My ways, but have had respect of persons in the law. {P} |
é äÂìåÉà àÈá àÆçÈã ìÀëËìÌÈðåÌ, äÂìåÉà àÅì àÆçÈã áÌÀøÈàÈðåÌ; îÇãÌåÌòÇ, ðÄáÀâÌÇã àÄéùÑ áÌÀàÈçÄéå--ìÀçÇìÌÅì, áÌÀøÄéú àÂáÉúÅéðåÌ. | 10 Have we not all one father? Hath not one God created us? Why do we deal treacherously every man against his brother, profaning the covenant of our fathers? |
éà áÌÈâÀãÈä éÀäåÌãÈä, åÀúåÉòÅáÈä ðÆòÆùÒÀúÈä áÀéÄùÒÀøÈàÅì åÌáÄéøåÌùÑÈìÈÄí: ëÌÄé çÄìÌÅì éÀäåÌãÈä, ÷ÉãÆùÑ éÀäåÈä àÂùÑÆø àÈäÅá, åÌáÈòÇì, áÌÇú-àÅì ðÅëÈø. | 11 Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which He loveth, and hath married the daughter of a strange god. |
éá éÇëÀøÅú éÀäåÈä ìÈàÄéùÑ àÂùÑÆø éÇòÂùÒÆðÌÈä, òÅø åÀòÉðÆä, îÅàÈäÃìÅé, éÇòÂ÷Éá; åÌîÇâÌÄéùÑ îÄðÀçÈä, ìÇéäåÈä öÀáÈàåÉú. {ô} | 12 May the LORD cut off to the man that doeth this, him that calleth and him that answereth out of the tents of Jacob, and him that offereth an offering unto the LORD of hosts. {P} |
éâ åÀæÉàú, ùÑÅðÄéú úÌÇòÂùÒåÌ--ëÌÇñÌåÉú ãÌÄîÀòÈä àÆú-îÄæÀáÌÇç éÀäåÈä, áÌÀëÄé åÇàÂðÈ÷Èä; îÅàÅéï òåÉã, ôÌÀðåÉú àÆì-äÇîÌÄðÀçÈä, åÀìÈ÷ÇçÇú øÈöåÉï, îÄéÌÆãÀëÆí. | 13 And this further ye do: ye cover the altar of the LORD with tears, with weeping, and with sighing, insomuch that He regardeth not the offering any more, neither receiveth it with good will at your hand. |
éã åÇàÂîÇøÀúÌÆí, òÇì-îÈä: òÇì ëÌÄé-éÀäåÈä äÅòÄéã áÌÅéðÀêÈ åÌáÅéï àÅùÑÆú ðÀòåÌøÆéêÈ, àÂùÑÆø àÇúÌÈä áÌÈâÇãÀúÌÈä áÌÈäÌ, åÀäÄéà çÂáÆøÀúÌÀêÈ, åÀàÅùÑÆú áÌÀøÄéúÆêÈ. | 14 Yet ye say: 'Wherefore?' Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously, though she is thy companion, and the wife of thy covenant. |
èå åÀìÉà-àÆçÈã òÈùÒÈä, åÌùÑÀàÈø øåÌçÇ ìåÉ, åÌîÈä äÈàÆçÈã, îÀáÇ÷ÌÅùÑ æÆøÇò àÁìÉäÄéí; åÀðÄùÑÀîÇøÀúÌÆí, áÌÀøåÌçÂëÆí, åÌáÀàÅùÑÆú ðÀòåÌøÆéêÈ, àÇì-éÄáÀâÌÉã. | 15 And not one hath done so who had exuberance of spirit! For what seeketh the one? a seed given of God. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. |
èæ ëÌÄé-ùÒÈðÅà ùÑÇìÌÇç, àÈîÇø éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀëÄñÌÈä çÈîÈñ òÇì-ìÀáåÌùÑåÉ, àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú; åÀðÄùÑÀîÇøÀúÌÆí áÌÀøåÌçÂëÆí, åÀìÉà úÄáÀâÌÉãåÌ. {ô} | 16 For I hate putting away, saith the LORD, the God of Israel, and him that covereth his garment with violence, saith the LORD of hosts; therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously. {P} |
éæ äåÉâÇòÀúÌÆí éÀäåÈä áÌÀãÄáÀøÅéëÆí, åÇàÂîÇøÀúÌÆí áÌÇîÌÈä äåÉâÈòÀðåÌ: áÌÆàÁîÈøÀëÆí, ëÌÈì-òÉùÒÅä øÈò èåÉá áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä åÌáÈäÆí äåÌà çÈôÅõ, àåÉ àÇéÌÅä, àÁìÉäÅé äÇîÌÄùÑÀôÌÈè. | 17 Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say: 'Wherein have we wearied Him?' In that ye say: 'Every one that doeth evil is good in the sight of the LORD, and He delighteth in them; or where is the God of justice?' |
à äÄðÀðÄé ùÑÉìÅçÇ îÇìÀàÈëÄé, åÌôÄðÌÈä-ãÆøÆêÀ ìÀôÈðÈé; åÌôÄúÀàÉí éÈáåÉà àÆì-äÅéëÈìåÉ äÈàÈãåÉï àÂùÑÆø-àÇúÌÆí îÀáÇ÷ÀùÑÄéí, åÌîÇìÀàÇêÀ äÇáÌÀøÄéú àÂùÑÆø-àÇúÌÆí çÂôÅöÄéí äÄðÌÅä-áÈà--àÈîÇø, éÀäåÈä öÀáÈàåÉú. | 1 Behold, I send My messenger, and he shall clear the way before Me; and the Lord, whom ye seek, will suddenly come to His temple, and the messenger of the covenant, whom ye delight in, behold, he cometh, saith the LORD of hosts. |
á åÌîÄé îÀëÇìÀëÌÅì àÆú-éåÉí áÌåÉàåÉ, åÌîÄé äÈòÉîÅã áÌÀäÅøÈàåÉúåÉ: ëÌÄé-äåÌà ëÌÀàÅùÑ îÀöÈøÅó, åÌëÀáÉøÄéú îÀëÇáÌÀñÄéí. | 2 But who may abide the day of his coming? And who shall stand when he appeareth? For he is like a refiner's fire, and like fullers' soap; |
â åÀéÈùÑÇá îÀöÈøÅó åÌîÀèÇäÅø, ëÌÆñÆó, åÀèÄäÇø àÆú-áÌÀðÅé-ìÅåÄé åÀæÄ÷ÌÇ÷ àÉúÈí, ëÌÇæÌÈäÈá åÀëÇëÌÈñÆó; åÀäÈéåÌ, ìÇéäåÈä, îÇâÌÄéùÑÅé îÄðÀçÈä, áÌÄöÀãÈ÷Èä. | 3 And he shall sit as a refiner and purifier of silver; and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver; and there shall be they that shall offer unto the LORD offerings in righteousness. |
ã åÀòÈøÀáÈä, ìÇéäåÈä, îÄðÀçÇú éÀäåÌãÈä, åÄéøåÌùÑÈìÈÄí--ëÌÄéîÅé òåÉìÈí, åÌëÀùÑÈðÄéí ÷ÇãÀîÉðÄéÌÉú. | 4 Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in ancient years. |
ä åÀ÷ÈøÇáÀúÌÄé àÂìÅéëÆí, ìÇîÌÄùÑÀôÌÈè, åÀäÈéÄéúÄé òÅã îÀîÇäÅø áÌÇîÀëÇùÌÑÀôÄéí åÌáÇîÀðÈàÂôÄéí, åÌáÇðÌÄùÑÀáÌÈòÄéí ìÇùÌÑÈ÷Æø; åÌáÀòÉùÑÀ÷Åé ùÒÀëÇø-ùÒÈëÄéø àÇìÀîÈðÈä åÀéÈúåÉí åÌîÇèÌÅé-âÅø, åÀìÉà éÀøÅàåÌðÄé--àÈîÇø, éÀäåÈä öÀáÈàåÉú. | 5 And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers; and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not Me, saith the LORD of hosts. |
å ëÌÄé àÂðÄé éÀäåÈä, ìÉà ùÑÈðÄéúÄé; åÀàÇúÌÆí áÌÀðÅé-éÇòÂ÷Éá, ìÉà ëÀìÄéúÆí. | 6 For I the LORD change not; and ye, O sons of Jacob, are not consumed. |
æ ìÀîÄéîÅé àÂáÉúÅéëÆí ñÇøÀúÌÆí îÅçË÷ÌÇé, åÀìÉà ùÑÀîÇøÀúÌÆí--ùÑåÌáåÌ àÅìÇé åÀàÈùÑåÌáÈä àÂìÅéëÆí, àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú; åÇàÂîÇøÀúÌÆí, áÌÇîÌÆä ðÈùÑåÌá. | 7 From the days of your fathers ye have turned aside from Mine ordinances, and have not kept them. Return unto Me, and I will return unto you, saith the LORD of hosts. But ye say: 'Wherein shall we return?' |
ç äÂéÄ÷ÀáÌÇò àÈãÈí àÁìÉäÄéí, ëÌÄé àÇúÌÆí ÷ÉáÀòÄéí àÉúÄé, åÇàÂîÇøÀúÌÆí, áÌÇîÌÆä ÷ÀáÇòÂðåÌêÈ: äÇîÌÇòÂùÒÅø, åÀäÇúÌÀøåÌîÈä. | 8 Will a man rob God? Yet ye rob Me. But ye say: 'Wherein have we robbed Thee?' In tithes and heave-offerings. |
è áÌÇîÌÀàÅøÈä àÇúÌÆí ðÅàÈøÄéí, åÀàÉúÄé àÇúÌÆí ÷ÉáÀòÄéí--äÇâÌåÉé, ëÌËìÌåÉ. | 9 Ye are cursed with the curse, yet ye rob Me, even this whole nation. |
é äÈáÄéàåÌ àÆú-ëÌÈì-äÇîÌÇòÂùÒÅø àÆì-áÌÅéú äÈàåÉöÈø, åÄéäÄé èÆøÆó áÌÀáÅéúÄé, åÌáÀçÈðåÌðÄé ðÈà áÌÈæÉàú, àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú: àÄí-ìÉà àÆôÀúÌÇç ìÈëÆí, àÅú àÂøËáÌåÉú äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÇäÂøÄé÷ÉúÄé ìÈëÆí áÌÀøÈëÈä, òÇã-áÌÀìÄé-ãÈé. | 10 Bring ye the whole tithe into the store-house, that there may be food in My house, and try Me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall be more than sufficiency. |
éà åÀâÈòÇøÀúÌÄé ìÈëÆí áÌÈàÉëÅì, åÀìÉà-éÇùÑÀçÄú ìÈëÆí àÆú-ôÌÀøÄé äÈàÂãÈîÈä; åÀìÉà-úÀùÑÇëÌÅì ìÈëÆí äÇâÌÆôÆï áÌÇùÌÒÈãÆä, àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú. | 11 And I will rebuke the devourer for your good, and he shall not destroy the fruits of your land; neither shall your vine cast its fruit before the time in the field, saith the LORD of hosts. |
éá åÀàÄùÌÑÀøåÌ àÆúÀëÆí, ëÌÈì-äÇâÌåÉéÄí: ëÌÄé-úÄäÀéåÌ àÇúÌÆí àÆøÆõ çÅôÆõ, àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú. {ô} | 12 And all nations shall call you happy; for ye shall be a delightsome land, saith the LORD of hosts. {P} |
éâ çÈæÀ÷åÌ òÈìÇé ãÌÄáÀøÅéëÆí, àÈîÇø éÀäåÈä; åÇàÂîÇøÀúÌÆí, îÇä-ðÌÄãÀáÌÇøÀðåÌ òÈìÆéêÈ. | 13 Your words have been all too strong against Me, saith the LORD. Yet ye say: 'Wherein have we spoken against thee?' |
éã àÂîÇøÀúÌÆí, ùÑÈåÀà òÂáÉã àÁìÉäÄéí; åÌîÇä-áÌÆöÇò, ëÌÄé ùÑÈîÇøÀðåÌ îÄùÑÀîÇøÀúÌåÉ, åÀëÄé äÈìÇëÀðåÌ ÷ÀãÉøÇðÌÄéú, îÄôÌÀðÅé éÀäåÈä öÀáÈàåÉú. | 14 Ye have said: 'It is vain to serve God; and what profit is it that we have kept His charge, and that we have walked mournfully because of the LORD of hosts? |
èå åÀòÇúÌÈä, àÂðÇçÀðåÌ îÀàÇùÌÑÀøÄéí æÅãÄéí; âÌÇí-ðÄáÀðåÌ òÉùÒÅé øÄùÑÀòÈä, âÌÇí áÌÈçÂðåÌ àÁìÉäÄéí åÇéÌÄîÌÈìÅèåÌ. | 15 And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are built up; yea, they try God, and are delivered.' |
èæ àÈæ ðÄãÀáÌÀøåÌ éÄøÀàÅé éÀäåÈä, àÄéùÑ àÆì-øÅòÅäåÌ; åÇéÌÇ÷ÀùÑÅá éÀäåÈä, åÇéÌÄùÑÀîÈò, åÇéÌÄëÌÈúÅá ñÅôÆø æÄëÌÈøåÉï ìÀôÈðÈéå ìÀéÄøÀàÅé éÀäåÈä, åÌìÀçÉùÑÀáÅé ùÑÀîåÉ. | 16 Then they that feared the LORD spoke one with another; and the LORD hearkened, and heard, and a book of remembrance was written before Him, for them that feared the LORD, and that thought upon His name. |
éæ åÀäÈéåÌ ìÄé, àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, ìÇéÌåÉí, àÂùÑÆø àÂðÄé òÉùÒÆä ñÀâËìÌÈä; åÀçÈîÇìÀúÌÄé òÂìÅéäÆí--ëÌÇàÂùÑÆø éÇçÀîÉì àÄéùÑ, òÇì-áÌÀðåÉ äÈòÉáÅã àÉúåÉ. | 17 And they shall be Mine, saith the LORD of hosts, in the day that I do make, even Mine own treasure; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him. |
éç åÀùÑÇáÀúÌÆí, åÌøÀàÄéúÆí, áÌÅéï öÇãÌÄé÷, ìÀøÈùÑÈò--áÌÅéï òÉáÅã àÁìÉäÄéí, ìÇàÂùÑÆø ìÉà òÂáÈãåÉ. {ô} | 18 Then shall ye again discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth Him not. {P} |
éè ëÌÄé-äÄðÌÅä äÇéÌåÉí áÌÈà, áÌÉòÅø ëÌÇúÌÇðÌåÌø; åÀäÈéåÌ ëÈì-æÅãÄéí åÀëÈì-òÉùÒÅä øÄùÑÀòÈä, ÷ÇùÑ, åÀìÄäÇè àÉúÈí äÇéÌåÉí äÇáÌÈà àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, àÂùÑÆø ìÉà-éÇòÂæÉá ìÈäÆí ùÑÉøÆùÑ åÀòÈðÈó. | 19 For, behold, the day cometh, it burneth as a furnace; and all the proud, and all that work wickedness, shall be stubble; and the day that cometh shall set them ablaze, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch. |
ë åÀæÈøÀçÈä ìÈëÆí éÄøÀàÅé ùÑÀîÄé, ùÑÆîÆùÑ öÀãÈ÷Èä, åÌîÇøÀôÌÅà, áÌÄëÀðÈôÆéäÈ; åÄéöÈàúÆí åÌôÄùÑÀúÌÆí, ëÌÀòÆâÀìÅé îÇøÀáÌÅ÷. | 20 But unto you that fear My name shall the sun of righteousness arise with healing in its wings; and ye shall go forth, and gambol as calves of the stall. |
ëà åÀòÇñÌåÉúÆí øÀùÑÈòÄéí--ëÌÄé-éÄäÀéåÌ àÅôÆø, úÌÇçÇú ëÌÇôÌåÉú øÇâÀìÅéëÆí: áÌÇéÌåÉí àÂùÑÆø àÂðÄé òÉùÒÆä, àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú. {ô} | 21 And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I do make, saith the LORD of hosts. {P} |
ëá æÄëÀøåÌ, úÌåÉøÇú îÉùÑÆä òÇáÀãÌÄé, àÂùÑÆø öÄåÌÄéúÄé àåÉúåÉ áÀçÉøÅá òÇì-ëÌÈì-éÄùÒÀøÈàÅì, çË÷ÌÄéí åÌîÄùÑÀôÌÈèÄéí. | 22 Remember ye the law of Moses My servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, even statutes and ordinances. |
ëâ äÄðÌÅä àÈðÉëÄé ùÑÉìÅçÇ ìÈëÆí, àÅú àÅìÄéÌÈä äÇðÌÈáÄéà--ìÄôÀðÅé, áÌåÉà éåÉí éÀäåÈä, äÇâÌÈãåÉì, åÀäÇðÌåÉøÈà. | 23 Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and terrible day of the LORD. |
ëã åÀäÅùÑÄéá ìÅá-àÈáåÉú òÇì-áÌÈðÄéí, åÀìÅá áÌÈðÄéí òÇì-àÂáåÉúÈí--ôÌÆï-àÈáåÉà, åÀäÄëÌÅéúÄé àÆú-äÈàÈøÆõ çÅøÆí. {ù} | 24 And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers; lest I come and smite the land with utter destruction. {P} |